# Kodi Media Center language file
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-14 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Naga <yz2000.pro@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (France) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-core/kodi-main/fr_fr/>\n"
"Language: fr_fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"

msgctxt "#0"
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"

msgctxt "#1"
msgid "Pictures"
msgstr "Images"

msgctxt "#2"
msgid "Music"
msgstr "Musique"

msgctxt "#3"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"

msgctxt "#4"
msgid "TV guide"
msgstr "Guide TV"

msgctxt "#5"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgctxt "#6"
msgid "Kodi GIT"
msgstr "GIT Kodi"

msgctxt "#7"
msgid "File manager"
msgstr "Gestionnaire des fichiers"

msgctxt "#8"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"

msgctxt "#9"
msgid "Kodi media center"
msgstr "Centre média Kodi"

#. Weather token
msgctxt "#11"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#. Weather token
msgctxt "#12"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#. Weather token
msgctxt "#13"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#. Weather token
msgctxt "#14"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#. Weather token
msgctxt "#15"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#. Weather token
msgctxt "#16"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#. Weather token
msgctxt "#17"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

msgctxt "#21"
msgid "January"
msgstr "janvier"

msgctxt "#22"
msgid "February"
msgstr "février"

msgctxt "#23"
msgid "March"
msgstr "mars"

msgctxt "#24"
msgid "April"
msgstr "avril"

msgctxt "#25"
msgid "May"
msgstr "mai"

msgctxt "#26"
msgid "June"
msgstr "juin"

msgctxt "#27"
msgid "July"
msgstr "juillet"

msgctxt "#28"
msgid "August"
msgstr "août"

msgctxt "#29"
msgid "September"
msgstr "septembre"

msgctxt "#30"
msgid "October"
msgstr "octobre"

msgctxt "#31"
msgid "November"
msgstr "novembre"

msgctxt "#32"
msgid "December"
msgstr "décembre"

msgctxt "#41"
msgid "Mon"
msgstr "Lun."

msgctxt "#42"
msgid "Tue"
msgstr "Mar."

msgctxt "#43"
msgid "Wed"
msgstr "Mer."

msgctxt "#44"
msgid "Thu"
msgstr "Jeu."

msgctxt "#45"
msgid "Fri"
msgstr "Ven."

msgctxt "#46"
msgid "Sat"
msgstr "Sam."

msgctxt "#47"
msgid "Sun"
msgstr "Dim."

msgctxt "#51"
msgid "Jan"
msgstr "janv."

msgctxt "#52"
msgid "Feb"
msgstr "févr."

msgctxt "#53"
msgid "Mar"
msgstr "mars"

msgctxt "#54"
msgid "Apr"
msgstr "avr."

msgctxt "#55"
msgid "May"
msgstr "mai"

msgctxt "#56"
msgid "Jun"
msgstr "juin"

msgctxt "#57"
msgid "Jul"
msgstr "juill."

msgctxt "#58"
msgid "Aug"
msgstr "août"

msgctxt "#59"
msgid "Sep"
msgstr "sept."

msgctxt "#60"
msgid "Oct"
msgstr "oct."

msgctxt "#61"
msgid "Nov"
msgstr "nov."

msgctxt "#62"
msgid "Dec"
msgstr "déc."

#. Weather token
msgctxt "#71"
msgid "N"
msgstr "N"

#. Weather token
msgctxt "#72"
msgid "NNE"
msgstr "NNE"

#. Weather token
msgctxt "#73"
msgid "NE"
msgstr "NE"

#. Weather token
msgctxt "#74"
msgid "ENE"
msgstr "ENE"

#. Weather token
msgctxt "#75"
msgid "E"
msgstr "E"

#. Weather token
msgctxt "#76"
msgid "ESE"
msgstr "ESE"

#. Weather token
msgctxt "#77"
msgid "SE"
msgstr "SE"

#. Weather token
msgctxt "#78"
msgid "SSE"
msgstr "SSE"

#. Weather token
msgctxt "#79"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Weather token
msgctxt "#80"
msgid "SSW"
msgstr "SSO"

#. Weather token
msgctxt "#81"
msgid "SW"
msgstr "SO"

#. Weather token
msgctxt "#82"
msgid "WSW"
msgstr "OSO"

#. Weather token
msgctxt "#83"
msgid "W"
msgstr "O"

#. Weather token
msgctxt "#84"
msgid "WNW"
msgstr "ONO"

#. Weather token
msgctxt "#85"
msgid "NW"
msgstr "NO"

#. Weather token
msgctxt "#86"
msgid "NNW"
msgstr "NNO"

#. Weather token
msgctxt "#87"
msgid "VAR"
msgstr "VAR"

#. Weather token
msgctxt "#88"
msgid "South"
msgstr "Sud"

#. Weather token
msgctxt "#89"
msgid "North"
msgstr "Nord"

#. Weather token
msgctxt "#90"
msgid "West"
msgstr "Ouest"

#. Weather token
msgctxt "#91"
msgid "East"
msgstr "Est"

#. Weather token
msgctxt "#92"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgctxt "#98"
msgid "View: Auto"
msgstr "Vue : Auto"

msgctxt "#99"
msgid "View: Auto big"
msgstr "Vue : Grande auto"

msgctxt "#100"
msgid "View: Icons"
msgstr "Vue : Icônes"

msgctxt "#101"
msgid "View: List"
msgstr "Vue : Liste"

msgctxt "#102"
msgid "Scan"
msgstr "Analyser"

msgctxt "#103"
msgid "Sort by: Name"
msgstr "Trier par : Nom"

msgctxt "#104"
msgid "Sort by: Date"
msgstr "Trier par : Date"

msgctxt "#105"
msgid "Sort by: Size"
msgstr "Trier par : Taille"

msgctxt "#106"
msgid "No"
msgstr "Non"

msgctxt "#107"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgctxt "#108"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

msgctxt "#109"
msgid "Create thumbs"
msgstr "Créer les miniatures"

msgctxt "#110"
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Créer les miniatures"

msgctxt "#111"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

msgctxt "#112"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"

msgctxt "#113"
msgid "Update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"

msgctxt "#114"
msgid "Installation failed"
msgstr "Échec de l'installation"

msgctxt "#115"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt "#116"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

msgctxt "#117"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgctxt "#118"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

msgctxt "#119"
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"

msgctxt "#120"
msgid "Confirm copy"
msgstr "Confirmer la copie"

msgctxt "#121"
msgid "Confirm move"
msgstr "Confirmer le déplacement"

msgctxt "#122"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmer la suppression"

msgctxt "#123"
msgid "Would you like to copy the selected file(s)?"
msgstr "Faut-il copier la sélection de fichier(s) ?"

msgctxt "#124"
msgid "Would you like to move the selected file(s)?"
msgstr "Faut-il déplacer la sélection de fichier(s) ?"

msgctxt "#125"
msgid "Would you like to delete the selected file(s)?[CR]Warning - this action can't be undone!"
msgstr "Faut-il supprimer la sélection de fichier(s) ?[CR]Attention : cette action est irréversible !"

msgctxt "#126"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgctxt "#127"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"

msgctxt "#128"
msgid "General"
msgstr "Général"

msgctxt "#129"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#. skin sub-menu
msgctxt "#130"
msgid "System info"
msgstr "Infos système"

msgctxt "#131"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

msgctxt "#132"
msgid "Albums"
msgstr "Albums"

msgctxt "#133"
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"

msgctxt "#134"
msgid "Songs"
msgstr "Titres"

msgctxt "#135"
msgid "Genres"
msgstr "Genres"

msgctxt "#136"
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"

msgctxt "#137"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgctxt "#138"
msgid "System information"
msgstr "Infos sur le système"

msgctxt "#139"
msgid "Temperatures:"
msgstr "Températures :"

msgctxt "#140"
msgid "CPU:"
msgstr "Processeur :"

msgctxt "#141"
msgid "GPU:"
msgstr "GPU :"

msgctxt "#142"
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"

msgctxt "#143"
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"

msgctxt "#144"
msgid "Build:"
msgstr "Version :"

msgctxt "#145"
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"

msgctxt "#146"
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

msgctxt "#147"
msgid "Static"
msgstr "Statique"

msgctxt "#148"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgctxt "#149"
msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC"

msgctxt "#150"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

msgctxt "#151"
msgid "Link:"
msgstr "Liaison :"

msgctxt "#152"
msgid "Half duplex"
msgstr "Semi-bidirectionnelle"

msgctxt "#153"
msgid "Full duplex"
msgstr "Bidirectionnelle"

msgctxt "#154"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"

msgctxt "#155"
msgid "Drive"
msgstr "Lecteur"

msgctxt "#156"
msgid "Free"
msgstr "Libres"

msgctxt "#157"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"

msgctxt "#158"
msgid "Free memory"
msgstr "Mémoire libre"

msgctxt "#159"
msgid "No link"
msgstr "Pas de liaison"

msgctxt "#160"
msgid "Free"
msgstr "Libres"

msgctxt "#162"
msgid "Tray open"
msgstr "Plateau ouvert"

msgctxt "#163"
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"

msgctxt "#164"
msgid "No disc"
msgstr "Pas de disque"

msgctxt "#165"
msgid "Disc present"
msgstr "Disque présent"

msgctxt "#166"
msgid "Skin"
msgstr "Habillage"

msgctxt "#167"
msgid "Cancel file operations"
msgstr "Annuler les opérations sur les fichiers"

msgctxt "#168"
msgid "{0:s}- {1:s}"
msgstr "{0:s} - {1:s}"

msgctxt "#169"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"

msgctxt "#170"
msgid "Adjust display refresh rate"
msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement d'affichage"

msgctxt "#171"
msgid "Sort title"
msgstr "Titre de tri"

msgctxt "#172"
msgid "Release date"
msgstr "Version du"

msgctxt "#173"
msgid "Display 4:3 videos as"
msgstr "Affichage des vidéos 4:3"

msgctxt "#174"
msgid "Compiled:"
msgstr "Compilée le :"

msgctxt "#175"
msgid "Moods"
msgstr "Ambiances"

msgctxt "#176"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#. <application name> successfully started
msgctxt "#177"
msgid "{0:s} successfully started"
msgstr "{0:s} démarré avec succès"

#. <application name> has been successfully started.
msgctxt "#178"
msgid "{0:s} has been successfully started."
msgstr "{0:s} a démarré avec succès."

msgctxt "#179"
msgid "Song"
msgstr "Titre"

#. generic "duration" label used in different places
msgctxt "#180"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

msgctxt "#181"
msgid "Select album"
msgstr "Sélectionner un album"

msgctxt "#182"
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"

msgctxt "#183"
msgid "Review"
msgstr "Critique"

msgctxt "#184"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"

msgctxt "#185"
msgid "Searching album"
msgstr "Recherche d'album"

msgctxt "#186"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "#187"
msgid "No albums found!"
msgstr "Aucun album trouvé !"

msgctxt "#188"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

msgctxt "#189"
msgid "Scanning media information"
msgstr "Analyse des informations du média"

msgctxt "#190"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt "#191"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"

msgctxt "#192"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

msgctxt "#193"
msgid "Scan"
msgstr "Analyser"

#. label for "searching" message box heading
msgctxt "#194"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche…"

msgctxt "#195"
msgid "No information found!"
msgstr "Aucune information trouvée !"

msgctxt "#196"
msgid "Select movie:"
msgstr "Sélectionner un film :"

msgctxt "#197"
msgid "Querying {0:s} information"
msgstr "Demande d'informations sur {0:s}"

msgctxt "#198"
msgid "Loading movie details"
msgstr "Chargement des détails du film"

msgctxt "#199"
msgid "Web interface"
msgstr "Interface Web"

msgctxt "#200"
msgid "Audio encoders"
msgstr "Encodeurs audio"

msgctxt "#201"
msgid "Audio decoders"
msgstr "Décodeurs audio"

msgctxt "#202"
msgid "Tagline"
msgstr "Accroche"

msgctxt "#203"
msgid "Plot outline"
msgstr "Résumé"

#. label of a smartplaylist filter option to filter for albums on compilations
msgctxt "#204"
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"

#. label of a smartplaylist filter option to filter for songs or albums on votes for rating
msgctxt "#205"
msgid "Votes"
msgstr "Votes"

msgctxt "#206"
msgid "Cast"
msgstr "Casting"

msgctxt "#207"
msgid "Plot"
msgstr "Intrigue"

#. generic "play" (some sort of media) label used in different places
msgctxt "#208"
msgid "Play"
msgstr "Lire"

#. used as label for an action/button to play or navigate to the next item
msgctxt "#209"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#. used as label for an action/button to play or navigate to the previous item
msgctxt "#210"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

msgctxt "#211"
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

msgctxt "#212"
msgid "59.94 Hz"
msgstr "59,94 Hz"

msgctxt "#213"
msgid "Calibrate user interface..."
msgstr "Calibrer l'interface utilisateur…"

#. To open window screen calibration and as window title
msgctxt "#214"
msgid "Video calibration"
msgstr "Calibration vidéo"

msgctxt "#215"
msgid "Soften"
msgstr "Adoucir"

msgctxt "#216"
msgid "Zoom amount"
msgstr "Niveau de zoom"

msgctxt "#217"
msgid "Pixel ratio"
msgstr "Rapport largeur/hauteur"

msgctxt "#218"
msgid "DVD drive"
msgstr "Lecteur DVD"

msgctxt "#219"
msgid "Please insert disc"
msgstr "Merci d'insérer un disque"

msgctxt "#220"
msgid "Remote share"
msgstr "Partage distant"

msgctxt "#221"
msgid "Network is not connected"
msgstr "Il n’y a pas de connexion réseau"

msgctxt "#222"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgctxt "#224"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

msgctxt "#225"
msgid "Vertical shift"
msgstr "Décalage vertical"

msgctxt "#227"
msgid "Load audio CD information from online service"
msgstr "Récupérer les informations des CD depuis un service en ligne"

msgctxt "#228"
msgid "Shuffle playlist on load"
msgstr "Mélanger la liste de lecture en la chargeant"

msgctxt "#229"
msgid "HDD spindown time"
msgstr "Temps d'arrêt du disque dur"

msgctxt "#230"
msgid "Video filters"
msgstr "Filtres vidéo"

#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
msgctxt "#231"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

msgctxt "#232"
msgid "Point"
msgstr "Point"

msgctxt "#233"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"

msgctxt "#234"
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anisotropique"

msgctxt "#235"
msgid "Quincunx"
msgstr "Quincunx"

msgctxt "#236"
msgid "Gaussian cubic"
msgstr "Cubique gaussien"

msgctxt "#237"
msgid "Minification"
msgstr "Rétrécissement"

msgctxt "#238"
msgid "Magnification"
msgstr "Agrandissement"

msgctxt "#239"
msgid "Clear playlist on finish"
msgstr "Effacer la liste de lecture une fois jouée"

msgctxt "#240"
msgid "Display mode"
msgstr "Mode d'affichage"

msgctxt "#241"
msgid "Full screen #{0:d}"
msgstr "Plein écran #{0:d}"

msgctxt "#242"
msgid "Windowed"
msgstr "Fenêtré"

msgctxt "#243"
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"

msgctxt "#244"
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"

msgctxt "#245"
msgid "Sizing: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})"
msgstr "Taille : ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) RA :{5:2.2f}:1 (Pixels : {6:2.2f}:1) (VShift : {7:2.2f})"

msgctxt "#246"
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

msgctxt "#247"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"

msgctxt "#248"
msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgctxt "#249"
msgid "Music"
msgstr "Musique"

msgctxt "#250"
msgid "Visualisation"
msgstr "Visualisation"

msgctxt "#251"
msgid "Select destination directory"
msgstr "Sélectionner le dossier de destination"

msgctxt "#252"
msgid "Stereo upmix"
msgstr "Mixage stéréo vers multicanal"

msgctxt "#253"
msgid "Number of channels"
msgstr "Nombre de canaux"

msgctxt "#254"
msgid "DTS capable receiver"
msgstr "Matériel compatible DTS"

msgctxt "#255"
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

msgctxt "#256"
msgid "Fetching CD information"
msgstr "Récupération des informations du CD"

#. xbmc/pvr/timers/PVRTimerInfoTag.cpp
msgctxt "#257"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgctxt "#258"
msgid "Enable tag reading"
msgstr "Utiliser les balises ID3"

msgctxt "#259"
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"

msgctxt "#260"
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

msgctxt "#261"
msgid "Waiting for start..."
msgstr "En attente du démarrage…"

msgctxt "#262"
msgid "Scripts output"
msgstr "Données de sortie des scripts"

msgctxt "#263"
msgid "Allow remote control via HTTP"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance via HTTP"

#. Label for a context menu entry / button to start/schedule a recording
msgctxt "#264"
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt "#265"
msgid "Stop Rec."
msgstr "Arrêter l'enregistr."

msgctxt "#266"
msgid "Sort by: Track"
msgstr "Trier par : Piste"

msgctxt "#267"
msgid "Sort by: Time"
msgstr "Trier par : Durée"

msgctxt "#268"
msgid "Sort by: Title"
msgstr "Trier par : Titre"

msgctxt "#269"
msgid "Sort by: Artist"
msgstr "Trier par : Artiste"

msgctxt "#270"
msgid "Sort by: Album"
msgstr "Trier par : Album"

msgctxt "#271"
msgid "Top 100"
msgstr "Top 100"

#. Window screen calibration: calibration from the rectangle box
msgctxt "#272"
msgid "Pixel ratio adjustment"
msgstr "Étalonnage du rapport hauteur/largeur"

#. Window screen calibration: calibration by using the rectangle box
msgctxt "#273"
msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
msgstr "Ajuster le rectangle pour qu'il devienne un carré"

#. Window screen calibration: calibration from the top-left angle
msgctxt "#274"
msgid "Top-Left overscan compensation"
msgstr "Compensation de suraffichage : haut-gauche"

#. Window screen calibration: calibration from the bottom-right angle
msgctxt "#275"
msgid "Bottom-Right overscan compensation"
msgstr "Compensation de suraffichage : bas-droite"

#. Window screen calibration: calibration by using the top-left or bottom-right arrows
msgctxt "#276"
msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
msgstr "Déplacer la flèche pour modifier le suraffichage"

#. Window screen calibration: calibration of subtitle bar
msgctxt "#277"
msgid "Subtitle positioning"
msgstr "Positionnement des sous-titres"

#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
msgctxt "#278"
msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
msgstr "Déplacer la barre pour changer la position des sous-titres"

msgctxt "#279"
msgid "Unable to load settings"
msgstr "Impossible de charger les préférences"

msgctxt "#280"
msgid "Using default settings"
msgstr "Utiliser les paramètres d'origine"

msgctxt "#281"
msgid "Please check the XML files"
msgstr "Merci de vérifier les fichiers XML"

msgctxt "#282"
msgid "Found {0:d} items"
msgstr "{0:d} éléments trouvés"

msgctxt "#283"
msgid "Search results"
msgstr "Résultat de la recherche"

#. generic "no search results found" label used in different places
msgctxt "#284"
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"

msgctxt "#285"
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Langue préférée pour l'audio"

msgctxt "#286"
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Langue préférée pour les sous-titres"

#. Title of category and group menu subtitles
msgctxt "#287"
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"

msgctxt "#288"
msgid "Font"
msgstr "Police"

msgctxt "#289"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgctxt "#290"
msgid "Dynamic range compression"
msgstr "Compression de gamme dynamique"

msgctxt "#291"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"

msgctxt "#292"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgctxt "#293"
msgid "Browse for subtitles"
msgstr "Rechercher des sous-titres"

msgctxt "#294"
msgid "Create bookmark"
msgstr "Créer un signet"

msgctxt "#295"
msgid "Low latency mode"
msgstr ""

msgctxt "#296"
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Effacer les signets"

msgctxt "#297"
msgid "Audio offset"
msgstr "Décalage audio"

msgctxt "#298"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"

msgctxt "#299"
msgid "Bookmark {0:d}"
msgstr "Mettre en signet {0:d}"

msgctxt "#300"
msgid "MP1 capable receiver"
msgstr "Matériel compatible MP1"

msgctxt "#301"
msgid "MP2 capable receiver"
msgstr "Matériel compatible MP2"

msgctxt "#302"
msgid "MP3 capable receiver"
msgstr "Matériel compatible MP3"

msgctxt "#303"
msgid "Delay"
msgstr "Délai"

msgctxt "#304"
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#. Label of 'Enabled' radiobutton in PVR timer settings dialog
#. Label of timers state in PVR timer/timer rule window
msgctxt "#305"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgctxt "#306"
msgid "Non-interleaved"
msgstr "Non entrelacé"

#. Select option for the setting "Preferred audio language".
#. Will prefer the stream marked as "default" if available.
msgctxt "#307"
msgid "Media default"
msgstr "Média prédéfini"

#. Select option for the setting "Preferred audio language".
#. Will prefer the stream marked as "original" if available.
msgctxt "#308"
msgid "Original language"
msgstr "Langue d'origine"

msgctxt "#309"
msgid "User interface language"
msgstr "Langue de l'interface utilisateur"

#. Setting in international settings
msgctxt "#310"
msgid "Virtual keyboard layouts"
msgstr "Dispositions du clavier virtuel"

#. Keyboard layout name e.g. "English QWERTY"
msgctxt "#311"
msgid "{0:s} {1:s}"
msgstr "{0:s} {1:s}"

msgctxt "#312"
msgid "(0=auto)"
msgstr "(0 = auto.)"

#. generic "cleaning database" label used in different places
msgctxt "#313"
msgid "Cleaning database"
msgstr "Nettoyage de la base de données"

msgctxt "#314"
msgid "Preparing..."
msgstr "Préparation…"

msgctxt "#315"
msgid "Database error"
msgstr "Erreur de la base de données"

msgctxt "#316"
msgid "Searching songs..."
msgstr "Recherche de titres…"

msgctxt "#317"
msgid "Cleaned database successfully"
msgstr "Base de données nettoyée avec succès"

msgctxt "#318"
msgid "Cleaning songs..."
msgstr "Nettoyage des titres…"

msgctxt "#319"
msgid "Error cleaning songs"
msgstr "Erreur lors du nettoyage des titres"

msgctxt "#320"
msgid "Cleaning artists..."
msgstr "Nettoyage des artistes…"

msgctxt "#321"
msgid "Error cleaning artists"
msgstr "Erreur lors du nettoyage des artistes"

msgctxt "#322"
msgid "Cleaning genres, roles etc...."
msgstr "Effacement des genres, rôles, etc. …"

msgctxt "#323"
msgid "Error cleaning genres, roles etc."
msgstr "Erreur lors de l'effacement des genres, rôles, etc."

msgctxt "#324"
msgid "Cleaning paths..."
msgstr "Nettoyage des chemins de fichiers…"

msgctxt "#325"
msgid "Error cleaning paths"
msgstr "Erreur lors du nettoyage des chemins de fichiers"

msgctxt "#326"
msgid "Cleaning albums..."
msgstr "Nettoyage des albums…"

msgctxt "#327"
msgid "Error cleaning albums"
msgstr "Erreur lors du nettoyage des albums"

msgctxt "#328"
msgid "Writing changes..."
msgstr "Enregistrement des modifications…"

msgctxt "#329"
msgid "Error writing changes"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des modifications"

msgctxt "#330"
msgid "This may take some time..."
msgstr "Cette opération peut durer un moment."

msgctxt "#331"
msgid "Compressing database..."
msgstr "Compression de la base de données…"

msgctxt "#332"
msgid "Error compressing database"
msgstr "Erreur lors de la compression de la base de données"

msgctxt "#333"
msgid "Do you want to clean the library?"
msgstr "Faut-il nettoyer la médiathèque ?"

msgctxt "#334"
msgid "Clean library..."
msgstr "Nettoyage de la médiathèque…"

msgctxt "#335"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"

msgctxt "#336"
msgid "Framerate conversion"
msgstr "Conversion de fréquence de trames"

msgctxt "#337"
msgid "Output configuration"
msgstr "Configuration de la sortie"

msgctxt "#338"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"

msgctxt "#339"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimisée"

msgctxt "#340"
msgid "Various artists"
msgstr "Artistes divers"

msgctxt "#341"
msgid "Play disc"
msgstr "Lire le disque"

msgctxt "#342"
msgid "Movies"
msgstr "Films"

msgctxt "#343"
msgid "Adjust framerate"
msgstr "Ajuster la fréquence de trames"

msgctxt "#344"
msgid "Actors"
msgstr "Acteurs"

msgctxt "#345"
msgid "Year"
msgstr "Année"

msgctxt "#346"
msgid "Maintain original volume on downmix"
msgstr "Conserver le volume d'origine en remixage vers stéréo"

msgctxt "#347"
msgid "DTS-HD capable receiver"
msgstr "Matériel compatible DTS-HD"

msgctxt "#348"
msgid "Allow passthrough"
msgstr "Activer le mode laisser-passer (Passthrough)"

msgctxt "#349"
msgid "TrueHD capable receiver"
msgstr "Matériel compatible Dolby TrueHD"

msgctxt "#350"
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"

msgctxt "#351"
msgid "Off"
msgstr "Non"

msgctxt "#352"
msgid "Dim"
msgstr "Atténuer"

msgctxt "#353"
msgid "Black"
msgstr "Noir"

msgctxt "#354"
msgid "Matrix trails"
msgstr "Repères de matrice"

#. Label of a setting to configure the idle time until the screensaver kicks in
msgctxt "#355"
msgid "Wait time"
msgstr "Temporisation"

msgctxt "#356"
msgid "Screensaver mode"
msgstr "Mode économiseur d'écran"

msgctxt "#357"
msgid "Shutdown function timer"
msgstr "Définir le délai d'arrêt automatique"

msgctxt "#358"
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"

msgctxt "#359"
msgid "Recently added albums"
msgstr "Albums ajoutés récemment"

msgctxt "#360"
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran"

msgctxt "#361"
msgid "Recursive slideshow"
msgstr "Diaporama récursif"

msgctxt "#362"
msgid "Screensaver dim level"
msgstr "Atténuation de l'économiseur d'écran"

msgctxt "#363"
msgid "Sort by: File"
msgstr "Trier par : Fichiers"

msgctxt "#364"
msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
msgstr "Matériel compatible Dolby Digital (AC-3)"

msgctxt "#365"
msgid "Sort by: Name"
msgstr "Trier par : Nom"

msgctxt "#366"
msgid "Sort by: Year"
msgstr "Trier par : Année"

msgctxt "#367"
msgid "Sort by: Rating"
msgstr "Trier par : Note"

msgctxt "#368"
msgid "IMDb"
msgstr "IMDb"

msgctxt "#369"
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#. Weather token
msgctxt "#370"
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Orageux"

#. Weather token
msgctxt "#371"
msgid "Partly"
msgstr "Assez"

#. Weather token
msgctxt "#372"
msgid "Mostly"
msgstr "Plutôt"

#. Weather token
msgctxt "#373"
msgid "Sunny"
msgstr "Ensoleillé"

#. Weather token
msgctxt "#374"
msgid "Cloudy"
msgstr "Nuageux"

#. Weather token
msgctxt "#375"
msgid "Snow"
msgstr "Neige"

#. Weather token
msgctxt "#376"
msgid "Rain"
msgstr "Pluie"

#. Weather token
msgctxt "#377"
msgid "Light"
msgstr "Légère"

#. Weather token
msgctxt "#378"
msgid "AM"
msgstr "Matin"

#. Weather token
msgctxt "#379"
msgid "PM"
msgstr "Après-midi"

#. Weather token
msgctxt "#380"
msgid "Showers"
msgstr "Averses"

#. Weather token
msgctxt "#381"
msgid "Few"
msgstr "Quelques"

#. Weather token
msgctxt "#382"
msgid "Scattered"
msgstr "Éparses"

#. Weather token
msgctxt "#383"
msgid "Wind"
msgstr "Vent"

#. Weather token
msgctxt "#384"
msgid "Strong"
msgstr "Fort"

#. Weather token
msgctxt "#385"
msgid "Fair"
msgstr "Beau"

#. Weather token
msgctxt "#386"
msgid "Clear"
msgstr "Dégagé"

#. Weather token
msgctxt "#387"
msgid "Clouds"
msgstr "Nuages"

#. Weather token
msgctxt "#388"
msgid "Early"
msgstr "Matin"

#. Weather token
msgctxt "#389"
msgid "Shower"
msgstr "Averse"

#. Weather token
msgctxt "#390"
msgid "Flurries"
msgstr "Rafales"

#. Weather token
msgctxt "#391"
msgid "Low"
msgstr "Bas"

#. Weather token
msgctxt "#392"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

#. Weather token
msgctxt "#393"
msgid "High"
msgstr "Haut"

#. Weather token
msgctxt "#394"
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"

#. Weather token
msgctxt "#395"
msgid "Haze"
msgstr "Brume"

msgctxt "#396"
msgid "Select location"
msgstr "Choisir un lieu"

msgctxt "#397"
msgid "Refresh time"
msgstr "Intervalle de mise à jour"

msgctxt "#398"
msgid "Temperature units"
msgstr "Unités de température"

msgctxt "#399"
msgid "Speed units"
msgstr "Unités de vitesse"

msgctxt "#400"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"

msgctxt "#401"
msgid "Temp"
msgstr "Temp."

msgctxt "#402"
msgid "Feels like"
msgstr "Temp. ressentie"

msgctxt "#403"
msgid "UV index"
msgstr "Indice UV"

msgctxt "#404"
msgid "Wind"
msgstr "Vent"

msgctxt "#405"
msgid "Dew point"
msgstr "Point de rosée"

msgctxt "#406"
msgid "Humidity"
msgstr "Humidité"

msgctxt "#407"
msgid "Hardware keyboard layouts"
msgstr "Dispositions du clavier physique"

msgctxt "#409"
msgid "Defaults"
msgstr "Param. d'origine"

msgctxt "#410"
msgid "Accessing weather service"
msgstr "Accès aux services météo"

msgctxt "#411"
msgid "Getting weather for:"
msgstr "Obtenir la météo pour :"

msgctxt "#412"
msgid "Unable to get weather data"
msgstr "Échec de la récupération météo"

msgctxt "#413"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

msgctxt "#414"
msgid "No review for this album"
msgstr "Pas de critiques pour cet album"

msgctxt "#415"
msgid "Downloading thumbnail..."
msgstr "Téléchargement des miniatures…"

msgctxt "#417"
msgid "View: Big icons"
msgstr "Vue : Grandes icônes"

msgctxt "#418"
msgid "Low"
msgstr "Min."

msgctxt "#419"
msgid "High"
msgstr "Max."

msgctxt "#420"
msgid "Best match"
msgstr "Meilleure concordance"

msgctxt "#421"
msgid "Keep audio device alive"
msgstr "Maintenir le périphérique audio actif"

msgctxt "#422"
msgid "Delete album information"
msgstr "Supprimer les informations de l'album"

msgctxt "#423"
msgid "Delete CD information"
msgstr "Supprimer les informations du CD"

msgctxt "#424"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

msgctxt "#425"
msgid "No album information found"
msgstr "Pas d'informations trouvées pour l'album"

msgctxt "#426"
msgid "No CD information found"
msgstr "Pas d'informations trouvées pour le CD"

msgctxt "#427"
msgid "Disc"
msgstr "Disque"

msgctxt "#428"
msgid "Insert correct CD / DVD"
msgstr "Insérer le CD/DVD correct"

msgctxt "#429"
msgid "Please insert the following disc:"
msgstr "Merci d'insérer ce disque :"

msgctxt "#430"
msgid "Sort by: DVD#"
msgstr "Trier par : n° DVD"

msgctxt "#431"
msgid "No cache"
msgstr "Pas de cache"

msgctxt "#432"
msgid "Remove movie from library"
msgstr "Retirer le film de la médiathèque"

msgctxt "#433"
msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from the library?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer « {0:s} » de la bibliothèque ?"

#. From <wind dir.> at <speed> <unit>
msgctxt "#434"
msgid "From {0:s} at {1:d} {2:s}"
msgstr "De {0:s} à {1:d} {2:s}"

#. Headline of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
msgctxt "#435"
msgid "No optical disc drive detected"
msgstr "Pas de lecteur optique détecté"

#. Message body of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
msgctxt "#436"
msgid "This video is stored on an optical disc (e.g. DVD, Blu-ray) and cannot be played as your device does not have an appropriate drive."
msgstr "Cette vidéo située sur un disque optique (par ex. DVD ou Blu-ray) ne peut être lue parce que le lecteur de disque ne convient pas pour cet appareil."

msgctxt "#437"
msgid "Removable disk"
msgstr "Disque amovible"

msgctxt "#438"
msgid "Opening file"
msgstr "Ouverture du fichier"

msgctxt "#439"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

msgctxt "#440"
msgid "Hard disk"
msgstr "Disque dur"

msgctxt "#441"
msgid "UDF"
msgstr "UDF"

msgctxt "#442"
msgid "Local network"
msgstr "Réseau local"

msgctxt "#443"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgctxt "#444"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"

msgctxt "#445"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgctxt "#446"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

msgctxt "#447"
msgid "Autorun media"
msgstr "Exécution automatique des médias"

msgctxt "#448"
msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
msgstr "Matériel compatible Dolby Digital Plus (EAC-3)"

msgctxt "#449"
msgid "Enabled"
msgstr "Activer"

msgctxt "#450"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

msgctxt "#451"
msgid "Row 1 address"
msgstr "Adresse ligne 1"

msgctxt "#452"
msgid "Row 2 address"
msgstr "Adresse ligne 2"

msgctxt "#453"
msgid "Row 3 address"
msgstr "Adresse ligne 3"

msgctxt "#454"
msgid "Row 4 address"
msgstr "Adresse ligne 4"

msgctxt "#455"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"

msgctxt "#456"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

msgctxt "#457"
msgid "Switch view"
msgstr "Changer de vue"

msgctxt "#458"
msgid "Limit sampling rate (kHz)"
msgstr "Limiter le taux d'échantillonnage (kHz)"

msgctxt "#459"
msgid "Subs"
msgstr "Sous-titres"

msgctxt "#460"
msgid "Audio stream"
msgstr "Flux audio"

msgctxt "#461"
msgid "[active]"
msgstr "[actif]"

msgctxt "#462"
msgid "Subtitle stream"
msgstr "Flux de sous-titres"

msgctxt "#463"
msgid "Backlight"
msgstr "Rétroéclairage"

msgctxt "#464"
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

msgctxt "#465"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

msgctxt "#466"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

msgctxt "#467"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt "#468"
msgid "Move the bar to change the OSD position"
msgstr "Déplacer la barre pour changer la position de l'incrustation à l'écran"

msgctxt "#469"
msgid "OSD position"
msgstr "Position de l'incrustation à l'écran"

msgctxt "#470"
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

msgctxt "#474"
msgid "Off"
msgstr "Non"

msgctxt "#475"
msgid "Music only"
msgstr "Musique seulement"

msgctxt "#476"
msgid "Music & video"
msgstr "Musique et vidéos"

msgctxt "#477"
msgid "Unable to load playlist"
msgstr "Impossible de charger la liste de lecture"

msgctxt "#478"
msgid "OSD"
msgstr "Incrustation à l'écran"

msgctxt "#479"
msgid "Skin & language"
msgstr "Habillage et langue"

msgctxt "#480"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

msgctxt "#481"
msgid "Audio options"
msgstr "Options audio"

msgctxt "#482"
msgid "About Kodi"
msgstr "À propos de Kodi"

msgctxt "#485"
msgid "Delete album"
msgstr "Supprimer l'album"

msgctxt "#486"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"

msgctxt "#487"
msgid "Repeat one"
msgstr "Répéter une fois"

msgctxt "#488"
msgid "Repeat folder"
msgstr "Répéter le dossier"

msgctxt "#489"
msgid "Play next song automatically"
msgstr "Lire le titre suivant automatiquement"

msgctxt "#491"
msgid "- Use big icons"
msgstr "- Utiliser de grandes icônes"

msgctxt "#492"
msgid "Resize VobSubs"
msgstr "Redimensionner les sous-titres DVD (VobSubs)"

msgctxt "#493"
msgid "Advanced options (experts only!)"
msgstr "Options avancées (experts uniquement !)"

msgctxt "#494"
msgid "Overall audio headroom"
msgstr "Amplitude avant distorsion (dB)"

msgctxt "#495"
msgid "Upscale videos to GUI resolution"
msgstr "Mettre à l'échelle les vidéos à la résolution de l'interface"

msgctxt "#496"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibration"

msgctxt "#497"
msgid "Show file extensions"
msgstr "Afficher les extensions de fichiers"

msgctxt "#498"
msgid "Sort by: Type"
msgstr "Trier par : Type"

msgctxt "#499"
msgid "Unable to connect to online lookup service"
msgstr "Impossible de se connecter au service de concordance en ligne"

msgctxt "#500"
msgid "Downloading album information failed"
msgstr "Échec du téléchargement des informations de l'album"

msgctxt "#501"
msgid "Looking for album names..."
msgstr "Recherche des noms d'album…"

msgctxt "#502"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

msgctxt "#503"
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

msgctxt "#504"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#. label for library update progress bar when scanning media files
msgctxt "#505"
msgid "Loading media information from files..."
msgstr "Chargement des informations à partir des fichiers …"

#. label for library update progress bar when checking for new or changed media files
msgctxt "#506"
msgid "Checking media files..."
msgstr "Vérification des fichiers média…"

msgctxt "#507"
msgid "Sort by: Usage"
msgstr "Trier par : Utilisation"

msgctxt "#510"
msgid "Enable visualisations"
msgstr "Activer les visualisations"

msgctxt "#511"
msgid "Enable video mode switching"
msgstr "Activer la commutation du mode vidéo"

msgctxt "#512"
msgid "Startup window"
msgstr "Fenêtre de démarrage"

msgctxt "#513"
msgid "Home window"
msgstr "Fenêtre d'accueil"

msgctxt "#514"
msgid "Manual settings"
msgstr "Paramètres manuels"

msgctxt "#515"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

msgctxt "#517"
msgid "Recently played albums"
msgstr "Albums joués récemment"

msgctxt "#518"
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"

msgctxt "#519"
msgid "Launch in..."
msgstr "Lancer en…"

#. Node title for compilation albums, plural of #204
msgctxt "#521"
msgid "Compilations"
msgstr "Compilations"

msgctxt "#522"
msgid "Remove source"
msgstr "Retirer cette source"

msgctxt "#523"
msgid "Switch media"
msgstr "Changer de média"

msgctxt "#524"
msgid "Select playlist"
msgstr "Sélectionner une liste de lecture"

msgctxt "#525"
msgid "New playlist..."
msgstr "Nouvelle liste de lecture…"

msgctxt "#526"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"

msgctxt "#527"
msgid "Manually add to library"
msgstr "Ajouter manuellement à la médiathèque"

msgctxt "#528"
msgid "Enter title"
msgstr "Saisir le titre"

msgctxt "#529"
msgid "Error: Duplicate title"
msgstr "Erreur : fichier en doublon"

msgctxt "#530"
msgid "Select genre"
msgstr "Sélectionner le genre"

msgctxt "#531"
msgid "New genre"
msgstr "Nouveau genre"

msgctxt "#532"
msgid "Manual addition"
msgstr "Ajout manuel"

msgctxt "#533"
msgid "Enter genre"
msgstr "Saisir le genre"

msgctxt "#534"
msgid "View: {0:s}"
msgstr "Vue : {0:s}"

msgctxt "#535"
msgid "List"
msgstr "Liste"

msgctxt "#536"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

msgctxt "#537"
msgid "Big list"
msgstr "Grande liste"

msgctxt "#538"
msgid "Big icons"
msgstr "Grandes icônes"

msgctxt "#539"
msgid "Wide"
msgstr "Large"

msgctxt "#540"
msgid "Big wide"
msgstr "Panoramique"

msgctxt "#541"
msgid "Album icons"
msgstr "Icônes album"

msgctxt "#542"
msgid "DVD icons"
msgstr "Icônes DVD"

msgctxt "#543"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

msgctxt "#544"
msgid "Media info"
msgstr "Informations du média"

msgctxt "#545"
msgid "Audio output device"
msgstr "Périphérique de sortie audio"

msgctxt "#546"
msgid "Passthrough output device"
msgstr "Périphérique de sortie en laisser-passer"

msgctxt "#547"
msgid "No biography for this artist"
msgstr "Pas de biographie pour cet artiste"

msgctxt "#548"
msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
msgstr "Remixer l'audio multicanal en stéréo"

#. generic "number" label used in different places
msgctxt "#549"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

msgctxt "#550"
msgid "Sort by: {0:s}"
msgstr "Trier par : {0:s}"

#. generic "name" label used in different places
msgctxt "#551"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. generic "date" label used in different places
msgctxt "#552"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt "#553"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgctxt "#554"
msgid "Track"
msgstr "Piste"

msgctxt "#555"
msgid "Time"
msgstr "Heure"

msgctxt "#556"
msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgctxt "#557"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

msgctxt "#558"
msgid "Album"
msgstr "Album"

msgctxt "#559"
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"

msgctxt "#560"
msgid "ID"
msgstr "ID"

msgctxt "#561"
msgid "File"
msgstr "Fichier"

msgctxt "#562"
msgid "Year"
msgstr "Année"

msgctxt "#563"
msgid "Rating"
msgstr "Note"

msgctxt "#564"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt "#565"
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

msgctxt "#566"
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"

#. generic "play count" label used in different places
msgctxt "#567"
msgid "Play count"
msgstr "Comptabilisation des lectures"

#. generic "last played" label used in different places
msgctxt "#568"
msgid "Last played"
msgstr "Dernière lecture"

msgctxt "#569"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

msgctxt "#570"
msgid "Date added"
msgstr "Date d'ajout"

msgctxt "#571"
msgid "Default"
msgstr "Prédéfini"

msgctxt "#572"
msgid "Studio"
msgstr "Studio"

msgctxt "#573"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

msgctxt "#574"
msgid "Country"
msgstr "Pays"

msgctxt "#575"
msgid "In progress"
msgstr "En cours"

msgctxt "#576"
msgid "Times played"
msgstr "Nombre de lectures"

msgctxt "#577"
msgid "Date taken"
msgstr "Date prise"

msgctxt "#578"
msgid "Artist / Year"
msgstr "Artiste / Année"

msgctxt "#580"
msgid "Sort direction"
msgstr "Direction du tri"

msgctxt "#581"
msgid "Sort method"
msgstr "Méthode de tri"

msgctxt "#582"
msgid "View mode"
msgstr "Mode de vue"

msgctxt "#583"
msgid "Remember views for different folders"
msgstr "Mémoriser le type de vue des différents dossiers"

msgctxt "#584"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"

msgctxt "#585"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"

msgctxt "#586"
msgid "Edit playlist"
msgstr "Éditer la liste de lecture"

msgctxt "#587"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

msgctxt "#588"
msgid "Cancel party mode"
msgstr "Annuler le mode soirée"

msgctxt "#589"
msgid "Party mode"
msgstr "Mode soirée"

msgctxt "#590"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

msgctxt "#591"
msgid "Off"
msgstr "Non"

msgctxt "#592"
msgid "One"
msgstr "Une fois"

#. Label used for buttons and select options as a reference to match all items or occurrences.
msgctxt "#593"
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgctxt "#594"
msgid "Off"
msgstr "Non"

msgctxt "#595"
msgid "Repeat: Off"
msgstr "Répéter : Non"

msgctxt "#596"
msgid "Repeat: One"
msgstr "Répéter : Une fois"

msgctxt "#597"
msgid "Repeat: All"
msgstr "Répéter : Tout"

msgctxt "#600"
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Extraire le CD audio"

msgctxt "#601"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

msgctxt "#602"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgctxt "#603"
msgid "Extreme"
msgstr "Excellente"

msgctxt "#604"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Débit constant"

msgctxt "#605"
msgid "Ripping..."
msgstr "Extraction…"

msgctxt "#607"
msgid "To:"
msgstr "Destination :"

msgctxt "#608"
msgid "Couldn't rip CD or track because CDDARipPath is not set."
msgstr "Impossible de numériser le CD ou la piste, le chemin de destination du CD Audio (CDDARipPath) n'est pas défini."

msgctxt "#610"
msgid "Rip audio track"
msgstr "Extraire une piste audio"

msgctxt "#611"
msgid "Enter number"
msgstr "Saisir le numéro"

msgctxt "#612"
msgid "Bits/sample"
msgstr "Octets/échantillon"

msgctxt "#613"
msgid "Sample rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"

msgctxt "#614"
msgid "Virtual folder"
msgstr "Dossier virtuel"

msgctxt "#620"
msgid "Audio CDs"
msgstr "CD Audio"

msgctxt "#621"
msgid "Encoder"
msgstr "Encodeur"

msgctxt "#622"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"

msgctxt "#623"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"

msgctxt "#624"
msgid "Include track number"
msgstr "Inclure le numéro de la piste"

msgctxt "#625"
msgid "All songs of"
msgstr "Toutes les titres de"

msgctxt "#626"
msgid "In progress TV shows"
msgstr "Séries en cours"

msgctxt "#629"
msgid "View mode"
msgstr "Type de vue"

#. Label for stretching the displayed video to its normal size
msgctxt "#630"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgctxt "#631"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#. Label for stretching the displayed video to a 4:3 aspect ratio
msgctxt "#632"
msgid "Stretch 4:3"
msgstr "Étirement 4:3"

msgctxt "#633"
msgid "Wide zoom"
msgstr "Zoom large"

#. Label for stretching the displayed video to a 16:9 aspect ratio
msgctxt "#634"
msgid "Stretch 16:9"
msgstr "Étirement 16:9"

#. Label for stretching the displayed video to the original size of the video stream
msgctxt "#635"
msgid "Original size"
msgstr "Taille d'origine"

msgctxt "#636"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisation"

msgctxt "#637"
msgid "ReplayGain"
msgstr "Normalisation ReplayGain"

msgctxt "#638"
msgid "Volume adjustments"
msgstr "Réglages du volume"

msgctxt "#639"
msgid "Use track levels"
msgstr "Utiliser les niveaux de piste"

msgctxt "#640"
msgid "Use album levels"
msgstr "Utiliser les niveaux de l'album"

msgctxt "#641"
msgid "Files with ReplayGain information"
msgstr "Fichiers avec informations de gain (ReplayGain)"

msgctxt "#642"
msgid "Files without ReplayGain information"
msgstr "Fichiers sans informations de gain (ReplayGain)"

msgctxt "#643"
msgid "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
msgstr "Éviter la protection d'écrêtage avec les fichiers ReplayGain"

msgctxt "#644"
msgid "Stretch 16:9 - Nonlinear"
msgstr "Étirement 16:9 - Non linéaire"

msgctxt "#645"
msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
msgstr "Décompression requise d'un fichier volumineux. Faut-il effectuer cette opération ?"

msgctxt "#646"
msgid "Remove from library"
msgstr "Retirer de la médiathèque"

msgctxt "#647"
msgid "Export video library"
msgstr "Exporter la vidéothèque"

msgctxt "#648"
msgid "Import video library"
msgstr "Importer une vidéothèque"

#. unused?
msgctxt "#649"
msgid "Importing"
msgstr "Importation"

#. unused?
msgctxt "#650"
msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"

msgctxt "#651"
msgid "Browse for library"
msgstr "Rechercher une médiathèque"

msgctxt "#652"
msgid "Years"
msgstr "Années"

msgctxt "#653"
msgid "Update library"
msgstr "Mettre à jour la médiathèque"

msgctxt "#654"
msgid "Show debug information"
msgstr "Afficher les informations de débogage"

msgctxt "#655"
msgid "Browse for executable"
msgstr "Rechercher un exécutable"

msgctxt "#656"
msgid "Browse for playlist"
msgstr "Rechercher une liste de lecture"

msgctxt "#657"
msgid "Browse for folder"
msgstr "Rechercher un dossier"

msgctxt "#658"
msgid "Song information"
msgstr "Informations sur le titre"

msgctxt "#659"
msgid "Non-linear stretch"
msgstr "Étirement non linéaire"

msgctxt "#660"
msgid "Volume amplification"
msgstr "Amplification du volume"

msgctxt "#661"
msgid "Choose export folder"
msgstr "Choisir le dossier d'exportation"

msgctxt "#662"
msgid "This file is no longer available."
msgstr "Ce fichier n'est plus disponible."

msgctxt "#663"
msgid "Would you like to remove it from the library?"
msgstr "Faut-il le retirer de la médiathèque ?"

msgctxt "#664"
msgid "Browse for script"
msgstr "Rechercher un script"

msgctxt "#665"
msgid "Compression level"
msgstr "Niveau de compression"

msgctxt "#666"
msgid "Enable component-specific logging"
msgstr "Activer la journalisation spécifique de composants"

msgctxt "#667"
msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
msgstr ""

msgctxt "#668"
msgid "Specify component-specific logging..."
msgstr "Composants spécifiques à journaliser..."

msgctxt "#669"
msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library"
msgstr "Journalisation détaillée pour la bibliothèque [B]SMB[/B]"

msgctxt "#670"
msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)"
msgstr "Journalisation détaillée pour la bibliothèque [B]libcURL[/B] (HTTP(S), DAV)"

msgctxt "#672"
msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries"
msgstr "Journalisation détaillée pour les bibliothèques [B]FFmpeg[/B]"

msgctxt "#674"
msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls"
msgstr "Journalisation détaillée pour les appels [B]D-Bus[/B]"

msgctxt "#675"
msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests"
msgstr "Journalisation détaillée pour les requêtes [B]JSON-RPC[/B]"

msgctxt "#676"
msgid "Verbose logging for the [B]Audio[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]Audio[/B]"

msgctxt "#677"
msgid "Verbose logging for the [B]AirTunes[/B] library"
msgstr "Journalisation détaillée pour la bibliothèque [B]AirTunes[/B]"

msgctxt "#678"
msgid "Verbose logging for the [B]UPnP[/B] components"
msgstr "Journalisation détaillée pour les composants [B]UPnP[/B]"

msgctxt "#679"
msgid "Verbose logging for the [B]libCEC[/B] library"
msgstr "Journalisation détaillée pour la bibliothèque [B]libCEC[/B]"

msgctxt "#680"
msgid "Verbose logging for the [B]Video[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]Video[/B]"

msgctxt "#681"
msgid "Verbose logging for the [B]Webserver[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]serveur Web[/B]"

msgctxt "#682"
msgid "Verbose logging for the [B]Database[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]Base de données[/B]"

msgctxt "#683"
msgid "Verbose logging of [B]audio/video timing information[/B]"
msgstr "Journalisation détaillée des [B]infos de timing audio/vidéo[/B]"

msgctxt "#684"
msgid "Verbose logging of [B]Windowing[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]Fenêtrage[/B]"

msgctxt "#685"
msgid "Verbose logging of [B]PVR[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]enregistreur vidéo (PVR)[/B]"

msgctxt "#686"
msgid "Verbose logging of [B]EPG[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]guide électronique des programmes (EPG)[/B]"

msgctxt "#687"
msgid "From metadata"
msgstr "Selon les métadonnées"

#. Description of setting with label #39159 "Border size"
msgctxt "#688"
msgid "Set the border size."
msgstr "Définir la taille de la bordure."

#. Description of setting with label #39160 "Border colour"
msgctxt "#689"
msgid "Set the border colour."
msgstr "Définir la couleur de la bordure."

#. Description of setting with label #39173 "Blur"
msgctxt "#690"
msgid "Set the blur."
msgstr "Régler le flou."

#. Description of setting with label #39171 "Shadow colour"
msgctxt "#691"
msgid "Set the shadow colour."
msgstr "Définir la couleur de l'ombre."

#. Description of setting with label #39172 "Shadow opacity"
msgctxt "#692"
msgid "Set the shadow opacity."
msgstr "Définir l'opacité de l'ombre."

#. Description of setting with label #39170 "Shadow size"
msgctxt "#693"
msgid "Set the shadow size."
msgstr "Définir la taille de l'ombre."

msgctxt "#700"
msgid "Cleaning up library"
msgstr "Nettoyage de la médiathèque"

msgctxt "#701"
msgid "Removing old songs from the library"
msgstr "Suppression des anciens titres de la médiathèque"

msgctxt "#702"
msgid "This path has been scanned before"
msgstr "Ce dossier a déjà été analysé auparavant"

msgctxt "#703"
msgid "Can't clean up library while running background tasks"
msgstr "Impossible de nettoyer la médiathèque lorsque des tâches d'arrière-plan sont en cours"

msgctxt "#705"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgctxt "#706"
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

msgctxt "#708"
msgid "Use proxy server"
msgstr "Utiliser un serveur proxy"

msgctxt "#711"
msgid "Internet Protocol (IP)"
msgstr "Protocole Internet (IP)"

msgctxt "#712"
msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
msgstr "Le port spécifié est incorrect. Sa valeur doit être comprise entre 1 et 65535."

msgctxt "#713"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

msgctxt "#715"
msgid "Assignment"
msgstr "Assignement"

msgctxt "#716"
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatique (DHCP)"

msgctxt "#717"
msgid "Manual (static)"
msgstr "Manuelle (statique)"

msgctxt "#719"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

msgctxt "#720"
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de sous-réseau"

msgctxt "#721"
msgid "Default gateway"
msgstr "Passerelle prédéfinie"

msgctxt "#722"
msgid "DNS server"
msgstr "Serveur DNS"

msgctxt "#723"
msgid "Save & restart"
msgstr "Enregistrer et redémarrer"

msgctxt "#724"
msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
msgstr "L'adresse spécifiée est incorrecte. Respecter le format AAA.BBB.CCC.DDD"

msgctxt "#725"
msgid "with numbers between 0 and 255."
msgstr "avec des nombres de 0 à 255."

msgctxt "#726"
msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
msgstr "Les modifications n'ont pas été enregistrées. Faut-il continuer sans enregistrer ?"

msgctxt "#727"
msgid "Web server"
msgstr "Serveur Web"

msgctxt "#728"
msgid "FTP server"
msgstr "Serveur FTP"

msgctxt "#729"
msgid "Enable SSL"
msgstr "Activer SSL"

msgctxt "#730"
msgid "Port"
msgstr "Port"

msgctxt "#731"
msgid "Black"
msgstr "Noir"

msgctxt "#732"
msgid "Save & apply"
msgstr "Enregistrer et appliquer"

msgctxt "#733"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgctxt "#734"
msgid "No pass"
msgstr "Sans mot de passe"

msgctxt "#735"
msgid "Character set"
msgstr "Jeu de caractères"

msgctxt "#736"
msgid "Style"
msgstr "Style"

msgctxt "#737"
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"

msgctxt "#738"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgctxt "#739"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

msgctxt "#740"
msgid "Italics"
msgstr "Italique"

msgctxt "#741"
msgid "Bold italics"
msgstr "Gras italique"

msgctxt "#742"
msgid "White"
msgstr "Blanc"

msgctxt "#743"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

msgctxt "#744"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

msgctxt "#745"
msgid "Background colour"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"

msgctxt "#746"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"

msgctxt "#747"
msgid "Error loading image"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image"

msgctxt "#748"
msgid "Edit path"
msgstr "Éditer le chemin"

msgctxt "#749"
msgid "Mirror image"
msgstr "Refléter l'image"

msgctxt "#750"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Faut-il vraiment effectuer cette opération ?"

msgctxt "#751"
msgid "Removing source"
msgstr "Retrait de la source"

msgctxt "#752"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

msgctxt "#754"
msgid "Add program link"
msgstr "Ajouter un lien de programme"

msgctxt "#755"
msgid "Edit program path"
msgstr "Éditer le chemin du programme"

msgctxt "#756"
msgid "Edit program name"
msgstr "Éditer le nom du programme"

msgctxt "#757"
msgid "Edit path depth"
msgstr "Éditer la profondeur du chemin"

msgctxt "#759"
msgid "View: Big list"
msgstr "Vue : Grande liste"

msgctxt "#760"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

msgctxt "#761"
msgid "White"
msgstr "Blanc"

msgctxt "#762"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

msgctxt "#763"
msgid "Bright green"
msgstr "Vert clair"

msgctxt "#764"
msgid "Yellow green"
msgstr "Jaune vert"

msgctxt "#765"
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"

msgctxt "#766"
msgid "Light grey"
msgstr "Gris clair"

msgctxt "#767"
msgid "Grey"
msgstr "Gris"

msgctxt "#768"
msgid "Dark Grey"
msgstr "Gris sombre"

msgctxt "#770"
msgid "Error {0:d}: share not available"
msgstr "Erreur {0:d} : partage non disponible"

msgctxt "#772"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgctxt "#773"
msgid "Seeking"
msgstr "Déplacement"

msgctxt "#774"
msgid "Slideshow folder"
msgstr "Dossier du diaporama"

msgctxt "#790"
msgid "Remote control"
msgstr "Contrôle à distance"

msgctxt "#791"
msgid "Allow remote control by programs on this system"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance par des programmes sur ce système"

msgctxt "#792"
msgid "Port"
msgstr "Port"

msgctxt "#793"
msgid "Port range"
msgstr "Plage de ports"

msgctxt "#794"
msgid "Allow remote control by programs on other systems"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance par des programmes sur d'autres systèmes"

msgctxt "#795"
msgid "Initial repeat delay (ms)"
msgstr "Délai de répétition initial (ms)"

msgctxt "#796"
msgid "Continuous repeat delay (ms)"
msgstr "Délai de répétition en continu (ms)"

msgctxt "#797"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Nombre maximum de clients"

msgctxt "#798"
msgid "Internet access"
msgstr "Accès Internet"

msgctxt "#799"
msgid "Library update"
msgstr "Mise à jour de la médiathèque"

#. Label of progress bar which shows the available/total space of pvr backend
msgctxt "#802"
msgid "{0:s} of {1:s} available"
msgstr "{0:s} sur {1:s} disponible"

#. Label of list control for choosing the timer type (one time, repeating, ...) in PVR timer settings dialog
msgctxt "#803"
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. Label of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
msgctxt "#804"
msgid "Search guide for"
msgstr "Texte à rechercher dans le guide"

#. Help of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
msgctxt "#805"
msgid "Enter the search string to use to lookup matching events in the guide"
msgstr "Saisir le texte à rechercher pour trouver des évènements dans le guide"

#. Label of "Fulltext search" edit field in PVR timer settings dialog
msgctxt "#806"
msgid "Fulltext search (or title search only)"
msgstr "Rechercher dans tous les textes (sinon : dans le titre uniquement)"

#. special days of week representation value for a timer rule
msgctxt "#807"
msgid "Any day"
msgstr "N'importe quel jour"

#. special days of week representation for a timer rule
msgctxt "#808"
msgid "Every day"
msgstr "Tous les jours"

#. special channel representation value for a timer rule
msgctxt "#809"
msgid "Any channel"
msgstr "N'importe quelle chaîne"

#. Label of "Start any time" radio button in PVR timer settings dialog
msgctxt "#810"
msgid "Start any time"
msgstr "Début à n'importe quelle heure"

#. Label of recording group list control in the PVR timer settings dialog
#. Part of value of recording group list control in the PVR timer settings dialog (e.g. "Recording Group 1")
msgctxt "#811"
msgid "Recording group"
msgstr "Groupe d'enregistrements"

#. Label for setting TV->Recordings->Prevent duplicate episodes
#. Label of prevent duplicate episodes list control (if user does not want to record the same episode multiple times) in PVR timer settings dialog
msgctxt "#812"
msgid "Prevent duplicate episodes"
msgstr "Éviter les épisodes en double"

#. Label of start padding time list control in PVR timer settings dialog
msgctxt "#813"
msgid "Start padding time"
msgstr "Avancer l'heure de début"

#. Label of end padding time list control in PVR timer settings dialog
msgctxt "#814"
msgid "End padding time"
msgstr "Retarder l'heure de fin"

#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
msgctxt "#815"
msgid "Record all episodes"
msgstr "Enregistrer tous les épisodes"

#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
msgctxt "#816"
msgid "Record only new episodes"
msgstr "Enregistrer seulement les nouveaux épisodes"

#. Label of "End any time" radio button in PVR timer settings dialog
msgctxt "#817"
msgid "End any time"
msgstr "Fin à n'importe quelle heure"

#. Label of "MaxRecordings" list in the PVR timer settings dialog
msgctxt "#818"
msgid "Max recordings"
msgstr "Nbre. maximal d’enregistrements"

#. Representation of a one-time timer which has been scheduled by a timer rule.
msgctxt "#819"
msgid "One time (Scheduled by timer rule)"
msgstr "À l'heure (prévue par règle de programmation)"

#. Representation of a one-time timer.
msgctxt "#820"
msgid "One time"
msgstr "Une fois"

#. Representation of an epg-based one-time timer.
msgctxt "#821"
msgid "One time (guide-based)"
msgstr "Une fois (basée sur le guide)"

#. Representation of a timer rule
msgctxt "#822"
msgid "Timer rule"
msgstr "Règle de programmation"

#. Representation of an epg-based timer rule.
msgctxt "#823"
msgid "Timer rule (guide-based)"
msgstr "Règle de programmation (basée sur le guide)"

#. Complete prefixed representation of a reminder timer type.
msgctxt "#824"
msgid "Reminder: {0:s}"
msgstr "Rappel : {0:s}"

#. Complete prefixed representation of a recording timer type.
msgctxt "#825"
msgid "Recording: {0:s}"
msgstr "Enregistrement : {0:s}"

#. Label for buttons to add a PVR reminder timer
msgctxt "#826"
msgid "Set reminder"
msgstr "Définir un rappel"

#. Label for a context menu entry to delete a reminder timer
msgctxt "#827"
msgid "Delete reminder"
msgstr "Supprimer le rappel"

#. Text for notification that a timer rule has been deleted
msgctxt "#828"
msgid "Timer rule deleted"
msgstr "Règle de programmation supprimée"

#. Label for a context menu entry to view a read-only reminder timer
msgctxt "#829"
msgid "View reminder"
msgstr "Voir le rappel"

#. Label for a context menu entry to edit a reminder timer
msgctxt "#830"
msgid "Edit reminder"
msgstr "Éditer le rappel"

#. Weekday representation
msgctxt "#831"
msgid "Mondays"
msgstr "Lundis"

#. Weekday representation
msgctxt "#832"
msgid "Tuesdays"
msgstr "Mardis"

#. Weekday representation
msgctxt "#833"
msgid "Wednesdays"
msgstr "Mercredis"

#. Weekday representation
msgctxt "#834"
msgid "Thursdays"
msgstr "Jeudis"

#. Weekday representation
msgctxt "#835"
msgid "Fridays"
msgstr "Vendredis"

#. Weekday representation
msgctxt "#836"
msgid "Saturdays"
msgstr "Samedis"

#. Weekday representation
msgctxt "#837"
msgid "Sundays"
msgstr "Dimanches"

#. Label for a TV show Premiere
msgctxt "#838"
msgid "Première"
msgstr "Première"

#. Label for a Live TV show
msgctxt "#839"
msgid "Live"
msgstr "En direct"

#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
msgctxt "#840"
msgid "Do you only want to delete this timer or also the timer rule that has scheduled it?"
msgstr "Faut-il seulement supprimer cette programmation ou bien aussi la règle de programmation qui l'a planifiée ?"

#. Label for No button in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
msgctxt "#841"
msgid "Only this"
msgstr "Seulement ceci"

#. Label for a first aired TV show
msgctxt "#842"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#. Label for a context menu entry to activate a currently inactive timer
msgctxt "#843"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#. Label for a context menu entry to deactivate a currently active timer
msgctxt "#844"
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer rule
msgctxt "#845"
msgid "Are you sure you want to delete this timer rule and all timers it has scheduled?"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette règle de programmation et toutes les programmations qu'elle a planifiées ?"

#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer
msgctxt "#846"
msgid "Are you sure you want to delete this timer?"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette programmation ?"

#. Heading for a dialog for confirming to stop an active recording
msgctxt "#847"
msgid "Confirm stop recording"
msgstr "Confirmation de l'arrêt de l'enregistrement"

#. Message in a dialog when a user wants to stop an active recording
msgctxt "#848"
msgid "Are you sure you want to stop this recording?"
msgstr "Faut-il vraiment arrêter cet enregistrement ?"

#. Label for a finale of a TV show
msgctxt "#849"
msgid "Finale"
msgstr "Finale"

msgctxt "#850"
msgid "Invalid port number entered"
msgstr "Numéro de port incorrect"

msgctxt "#851"
msgid "Valid port range is 1-65535"
msgstr "Port autorisé compris entre 1-65535"

msgctxt "#852"
msgid "Valid port range is 1024-65535"
msgstr "Port autorisé compris entre 1024-65535"

#. Label for denoting any channel for a certain client in timer settings dialog
msgctxt "#853"
msgid "Any channel from client \"{0:s}\""
msgstr "N'importe quelle chaîne du client \"{0:s}\""

#. Label for denoting any channel from any available client in timer settings dialog
msgctxt "#854"
msgid "Any channel from any client"
msgstr "N’importe quelle chaîne de n’importe quel client"

#. Label for Estuary 'Recently added channels' 'home screen widget
msgctxt "#855"
msgid "Recently added channels"
msgstr "Chaînes récemment ajoutées"

#. Label for the origin of a channel group (provided by a PVR client add-on).
msgctxt "#856"
msgid "Client"
msgstr "Client"

#. Label for the origin of a channel group (automatically created by Kodi).
msgctxt "#857"
msgid "System"
msgstr "Système"

#. Label for the origin of a channel group (manually created by the user).
msgctxt "#858"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#. Label postfix for channel groups containing content from all channels (e.g. "PVR Client 1 [All channels]")
msgctxt "#859"
msgid "{0:s} [All channels]"
msgstr "{0:s} [Toutes les chaînes]"

#. Label for setting 'Delete after watching' and delete confirmation dialog box.
msgctxt "#860"
msgid "Delete after watching"
msgstr "Supprimer après avoir regardé"

#. Help text for setting 'Delete after watching'.
msgctxt "#861"
msgid "Configure whether recordings should be deleted after watching."
msgstr "Configurer si les enregistrements doivent être supprimés après être vus."

#. Value for setting 'Delete after watching'. Keep after watching.
msgctxt "#862"
msgid "No"
msgstr "Non"

#. Value for setting 'Delete after watching'. Confirm delete.
msgctxt "#863"
msgid "Ask"
msgstr "Demander"

#. Value for setting 'Delete after watching'. Delete after watching.
msgctxt "#864"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#. Text for delete after watch confirmation dialog box.
msgctxt "#865"
msgid "Do you want to delete this recording?"
msgstr "Voulez-vous supprimer cet enregistrement ?"

#. Text for auto delete after watch toast message.
msgctxt "#866"
msgid "Recording deleted: '{0:s}'"
msgstr "Enregistrement supprimé : '{0:s}'"

msgctxt "#997"
msgid "Add pictures..."
msgstr "Ajouter une source d'images…"

msgctxt "#998"
msgid "Add music..."
msgstr "Ajouter une source de musique…"

msgctxt "#999"
msgid "Add videos..."
msgstr "Ajouter une source de vidéos…"

msgctxt "#1000"
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"

msgctxt "#1001"
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossible de se connecter"

msgctxt "#1002"
msgid "The connection to the network location couldn't be established. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
msgstr "Impossible de se connecter à l'emplacement réseau. Le réseau pourrait ne pas être connecté. Faut-il quand même l'ajouter ?"

msgctxt "#1006"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

msgctxt "#1007"
msgid "Add network location"
msgstr "Ajout d'un emplacement réseau"

msgctxt "#1008"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

msgctxt "#1009"
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"

msgctxt "#1010"
msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"

msgctxt "#1011"
msgid "Remote path"
msgstr "Chemin distant"

msgctxt "#1012"
msgid "Shared folder"
msgstr "Dossier partagé"

msgctxt "#1013"
msgid "Port"
msgstr "Port"

msgctxt "#1014"
msgid "Username"
msgstr "Utilisateur"

msgctxt "#1015"
msgid "Browse for network server"
msgstr "Rechercher un serveur réseau"

msgctxt "#1016"
msgid "Enter the network address of the server"
msgstr "Saisir l'adresse réseau du serveur"

msgctxt "#1017"
msgid "Enter the path on the server"
msgstr "Saisir le chemin du serveur"

msgctxt "#1018"
msgid "Enter the port number"
msgstr "Saisir le numéro du port"

msgctxt "#1019"
msgid "Enter the username"
msgstr "Saisir le nom d'utilisateur"

#. Label for button to enter path in the Add video/music/picture/file source dialogs
msgctxt "#1020"
msgid "Enter path..."
msgstr "Entrer le chemin..."

msgctxt "#1021"
msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
msgstr "Saisir les chemins ou rechercher des emplacements de médias."

msgctxt "#1022"
msgid "Enter a name for this media source."
msgstr "Saisir un nom pour cette source de médias."

msgctxt "#1023"
msgid "Browse for new share"
msgstr "Rechercher un nouveau partage"

msgctxt "#1024"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

msgctxt "#1025"
msgid "Couldn't retrieve directory information. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
msgstr "Impossible de récupérer les informations du dossier. Le réseau pourrait ne pas être connecté. Faut-il quand même l'ajouter ?"

msgctxt "#1026"
msgid "Add source"
msgstr "Ajouter une source"

msgctxt "#1027"
msgid "Edit source"
msgstr "Éditer cette source"

msgctxt "#1029"
msgid "Enter the new label"
msgstr "Saisir le nouveau libellé"

msgctxt "#1030"
msgid "Browse for image"
msgstr "Rechercher une image"

msgctxt "#1031"
msgid "Browse for image folder"
msgstr "Rechercher un dossier d'images"

msgctxt "#1032"
msgid "Add network location..."
msgstr "Ajouter un emplacement réseau…"

msgctxt "#1033"
msgid "Browse for file"
msgstr "Rechercher un fichier"

msgctxt "#1034"
msgid "Submenu"
msgstr "Sous-menu"

msgctxt "#1035"
msgid "Enable submenu buttons"
msgstr "Activer les boutons de sous-menu"

msgctxt "#1036"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoris"

msgctxt "#1037"
msgid "Video add-ons"
msgstr "Extensions Vidéos"

msgctxt "#1038"
msgid "Music add-ons"
msgstr "Extensions Musique"

msgctxt "#1039"
msgid "Picture add-ons"
msgstr "Extensions Images"

msgctxt "#1040"
msgid "Loading directory"
msgstr "Chargement du dossier"

msgctxt "#1041"
msgid "Retrieved {0:d} items"
msgstr "{0:d} éléments retrouvés"

msgctxt "#1042"
msgid "Retrieved {0:d} of {1:d} items"
msgstr "{0:d} sur {1:d} éléments retrouvés"

msgctxt "#1043"
msgid "Program add-ons"
msgstr "Extensions Programmes"

msgctxt "#1044"
msgid "Set plug-in thumb"
msgstr "Définir une miniature pour l'extension"

msgctxt "#1046"
msgid "Access points"
msgstr "Points d'accès"

msgctxt "#1048"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgctxt "#1049"
msgid "Script settings"
msgstr "Paramètres du script"

msgctxt "#1050"
msgid "Singles"
msgstr "Singles"

msgctxt "#1051"
msgid "Enter web address"
msgstr "Saisir l'adresse Web"

msgctxt "#1052"
msgid "Require authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"

msgctxt "#1053"
msgid "Choose whether requests to the web server require a username and a password, which must be set below if enabled. It is recommended to always leave this setting enabled."
msgstr "Détermine si les requêtes au serveur Web requièrent un nom d'utilisateur et un mot de passe (qui doivent être définis si cette option est activée). Il est recommandé de toujours la laisser activée."

msgctxt "#1180"
msgid "Proxy type"
msgstr "Type de proxy"

msgctxt "#1181"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgctxt "#1182"
msgid "SOCKS4"
msgstr "SOCKS4"

msgctxt "#1183"
msgid "SOCKS4A"
msgstr "SOCKS4A"

msgctxt "#1184"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"

msgctxt "#1185"
msgid "SOCKS5 with remote DNS resolving"
msgstr "SOCKS5 avec résolution DNS à distance"

msgctxt "#1186"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

msgctxt "#1200"
msgid "SMB client"
msgstr "Client SMB"

msgctxt "#1201"
msgid "NFS Client"
msgstr "Client NFS"

msgctxt "#1202"
msgid "Workgroup"
msgstr "Groupe de travail"

msgctxt "#1203"
msgid "Default username"
msgstr "Nom d'utilisateur prédéfini"

msgctxt "#1204"
msgid "Default password"
msgstr "Mot de passe prédéfini"

msgctxt "#1207"
msgid "WINS server"
msgstr "Serveur WINS"

msgctxt "#1208"
msgid "Mount SMB shares"
msgstr "Monter des partages SMB"

msgctxt "#1210"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"

msgctxt "#1211"
msgid "Music"
msgstr "Musique"

msgctxt "#1212"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"

msgctxt "#1213"
msgid "Pictures"
msgstr "Images"

msgctxt "#1214"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

msgctxt "#1215"
msgid "Music & video "
msgstr "Musique et vidéos "

msgctxt "#1216"
msgid "Music & pictures"
msgstr "Musique et images"

msgctxt "#1217"
msgid "Music & files"
msgstr "Musique et fichiers"

msgctxt "#1218"
msgid "Video & pictures"
msgstr "Vidéos et images"

msgctxt "#1219"
msgid "Video & files"
msgstr "Vidéos et fichiers"

msgctxt "#1220"
msgid "Pictures & files"
msgstr "Images et fichiers"

msgctxt "#1221"
msgid "Music & video & pictures"
msgstr "Musique, vidéos et images"

msgctxt "#1222"
msgid "Music & video & pictures & files"
msgstr "Musique, vidéos, images et fichiers"

msgctxt "#1223"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgctxt "#1226"
msgid "Files & music & video"
msgstr "Fichiers, musique et vidéos"

msgctxt "#1227"
msgid "Files & pictures & music"
msgstr "Fichiers, images et musique"

msgctxt "#1228"
msgid "Files & pictures & video"
msgstr "Fichiers, images et vidéos"

msgctxt "#1229"
msgid "Music & programs"
msgstr "Musique et programmes"

msgctxt "#1230"
msgid "Video & programs"
msgstr "Vidéos et programmes"

msgctxt "#1231"
msgid "Pictures & programs"
msgstr "Images et programmes"

msgctxt "#1232"
msgid "Music & video & pictures & programs"
msgstr "Musique, vidéos, images et programmes"

msgctxt "#1233"
msgid "Programs & video & music"
msgstr "Programmes, vidéo et musique"

msgctxt "#1234"
msgid "Programs & pictures & music"
msgstr "Programmes, images et musique"

msgctxt "#1235"
msgid "Programs & pictures & video"
msgstr "Programmes, images et vidéos"

msgctxt "#1259"
msgid "Zeroconf"
msgstr "Zeroconf"

msgctxt "#1260"
msgid "Announce services to other systems"
msgstr "Annoncer les services aux autres systèmes"

msgctxt "#1268"
msgid "Enable AirPlay \"Videos\" and \"Pictures\" support"
msgstr "Activer la gestion « Vidéos » et « Images » d'AirPlay"

msgctxt "#1269"
msgid "Allow volume control"
msgstr "Autoriser le contrôle du volume"

msgctxt "#1270"
msgid "Enable AirPlay support"
msgstr "Activer la gestion d'AirPlay"

msgctxt "#1271"
msgid "Device name"
msgstr "Nom de l'appareil"

msgctxt "#1272"
msgid "Use password protection"
msgstr "Utiliser une authentification par mot de passe"

msgctxt "#1273"
msgid "AirPlay"
msgstr "AirPlay"

msgctxt "#1274"
msgid "AirTunes"
msgstr "AirTunes"

#. Filter movies/tvshows/music/episodes/artists/musicvideos/albums/songs
msgctxt "#1275"
msgid "Filter {0:s}"
msgstr "Filtrer {0:s}"

msgctxt "#1300"
msgid "Custom audio device"
msgstr "Périphérique audio personnalisé"

msgctxt "#1301"
msgid "Custom passthrough device"
msgstr "Périphérique laisser-passer (passthrough) personnalisé"

msgctxt "#1302"
msgid "Volume control steps"
msgstr "Pas du contrôle de volume"

#. Weather token
msgctxt "#1374"
msgid "Breezy"
msgstr "Frais"

#. Weather token
msgctxt "#1375"
msgid "Temperature"
msgstr "Température"

#. Weather token
msgctxt "#1376"
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"

#. Weather token
msgctxt "#1377"
msgid "Proximity"
msgstr "Proximité"

#. Weather token
msgctxt "#1378"
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"

#. Weather token
msgctxt "#1379"
msgid "Ragged"
msgstr "Déchiquetés"

#. Weather token
msgctxt "#1380"
msgid "Very"
msgstr "Très"

#. Weather token
msgctxt "#1381"
msgid "Extreme"
msgstr "Excellente"

#. Weather token
msgctxt "#1382"
msgid "Whirls"
msgstr "Tourbillons"

#. Weather token
msgctxt "#1383"
msgid "Sky is clear"
msgstr "Ciel dégagé"

#. Weather token
msgctxt "#1384"
msgid "Broken"
msgstr "Inexploitable"

#. Weather token
msgctxt "#1385"
msgid "Tornado"
msgstr "Tornade"

#. Weather token
msgctxt "#1386"
msgid "Tropical"
msgstr "Tropical"

#. Weather token
msgctxt "#1387"
msgid "Hurricane"
msgstr "Ouragan"

#. Weather token
msgctxt "#1388"
msgid "Cold"
msgstr "Froid"

#. Weather token
msgctxt "#1389"
msgid "Windy"
msgstr "Venteux"

#. Weather token
msgctxt "#1390"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#. Weather token
msgctxt "#1391"
msgid "Breeze"
msgstr "Brise"

#. Weather token
msgctxt "#1392"
msgid "Gentle"
msgstr "Douce"

#. Weather token
msgctxt "#1393"
msgid "High wind, near gale"
msgstr "Vent fort, proche du coup de vent"

#. Weather token
msgctxt "#1394"
msgid "Severe"
msgstr "Sévère"

#. Weather token
msgctxt "#1395"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"

#. Weather token
msgctxt "#1396"
msgid "Drifting"
msgstr "Dérivant"

#. Weather token
msgctxt "#1397"
msgid "and"
msgstr "et"

#. Weather token
msgctxt "#1398"
msgid "Freezing"
msgstr "Gelant"

#. Weather token
msgctxt "#1399"
msgid "Late"
msgstr "Tard"

#. Weather token
msgctxt "#1400"
msgid "Isolated"
msgstr "Isolé(e)"

#. Weather token
msgctxt "#1401"
msgid "Thundershowers"
msgstr "Orages"

#. Weather token
msgctxt "#1402"
msgid "Thunder"
msgstr "Tonnerre"

#. Weather token
msgctxt "#1403"
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"

#. Weather token
msgctxt "#1404"
msgid "Heavy"
msgstr "Important(e)(s)"

#. Weather token
msgctxt "#1405"
msgid "in"
msgstr "dans"

#. Weather token
msgctxt "#1406"
msgid "the"
msgstr "la(es)"

#. Weather token
msgctxt "#1407"
msgid "Vicinity"
msgstr "Environs"

#. Weather token
msgctxt "#1408"
msgid "Ice"
msgstr "Glace"

#. Weather token
msgctxt "#1409"
msgid "Crystals"
msgstr "Cristaux"

#. Weather token
msgctxt "#1410"
msgid "Calm"
msgstr "Calme"

#. Weather token
msgctxt "#1411"
msgid "with"
msgstr "avec"

#. Weather token
msgctxt "#1412"
msgid "windy"
msgstr "venteux"

#. Weather token
msgctxt "#1413"
msgid "Patches"
msgstr "Patchs"

#. Weather token
msgctxt "#1414"
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Orageux"

#. Weather token
msgctxt "#1415"
msgid "Drizzle"
msgstr "Bruine"

#. Weather token
msgctxt "#1416"
msgid "Foggy"
msgstr "Brumeux"

#. Weather token
msgctxt "#1417"
msgid "Grains"
msgstr "Grains"

#. Weather token
msgctxt "#1418"
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Orageux"

#. Weather token
msgctxt "#1419"
msgid "Shallow"
msgstr "Léger"

#. Weather token
msgctxt "#1420"
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"

#. Weather token
msgctxt "#1421"
msgid "Very high"
msgstr "Très haut"

#. Weather token
msgctxt "#1422"
msgid "Windy"
msgstr "Venteux"

#. Weather token
msgctxt "#1423"
msgid "Mist"
msgstr "Brouillard"

#. Weather token
msgctxt "#1424"
msgid "Overcast"
msgstr "Couvert"

#. Weather token
msgctxt "#1425"
msgid "Pellets"
msgstr "Grélons"

#. Weather token
msgctxt "#1426"
msgid "Hail"
msgstr "Grêle"

#. Weather token
msgctxt "#1427"
msgid "Smoke"
msgstr "Fumée"

#. Weather token
msgctxt "#1428"
msgid "Volcanic"
msgstr "Volcanique"

#. Weather token
msgctxt "#1429"
msgid "Ash"
msgstr "Cendre"

#. Weather token
msgctxt "#1430"
msgid "Widespread"
msgstr "Répandu"

#. Weather token
msgctxt "#1431"
msgid "Dust"
msgstr "Poussière"

#. Weather token
msgctxt "#1432"
msgid "Sand"
msgstr "Sable"

#. Weather token
msgctxt "#1433"
msgid "Spray"
msgstr "Gouttelettes"

#. Weather token
msgctxt "#1434"
msgid "Whirls"
msgstr "Tourbillons"

#. Weather token
msgctxt "#1435"
msgid "Sandstorm"
msgstr "Tempête de sable"

#. Weather token
msgctxt "#1436"
msgid "Blowing"
msgstr "Vent fort"

#. Weather token
msgctxt "#1437"
msgid "Pellet"
msgstr "Grêle"

#. Weather token
msgctxt "#1438"
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#. Weather token
msgctxt "#1439"
msgid "and"
msgstr "et"

#. Weather token
msgctxt "#1440"
msgid "Sleet"
msgstr "Neige fondue"

#. Weather token
msgctxt "#1441"
msgid "with"
msgstr "avec"

#. Weather token
msgctxt "#1442"
msgid "Chance"
msgstr "Risque"

#. Weather token
msgctxt "#1443"
msgid "of"
msgstr "de"

#. Weather token
msgctxt "#1444"
msgid "Funnel"
msgstr "Entonnoir"

#. Weather token
msgctxt "#1445"
msgid "Cloud"
msgstr "Nuageux"

#. Weather token
msgctxt "#1446"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#. Weather token
msgctxt "#1447"
msgid "Squalls"
msgstr "Bourrasques"

#. Weather token
msgctxt "#1448"
msgid "Precipitation"
msgstr "Précipitations"

#. Weather token
msgctxt "#1449"
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"

msgctxt "#1450"
msgid "Put display to sleep when idle"
msgstr "Mettre l'affichage en veille en cas d'inactivité"

msgctxt "#2050"
msgid "Runtime"
msgstr "Durée"

msgctxt "#2080"
msgid "Empty list"
msgstr "Liste vide"

msgctxt "#2081"
msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
msgstr "Retour à la liste parente car la liste active a été vidée"

msgctxt "#2101"
msgid "Newer version needed. Check the log for more information about this message."
msgstr "Version plus récente nécessaire. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

#. Notification message indicating an add-on error. "<Add-on name> error".
msgctxt "#2102"
msgid "{0:s} error"
msgstr "Erreur de {0:s}"

#. Fallback message indicating an add-on error.
msgctxt "#2103"
msgid "Add-on error"
msgstr "Erreur d'extension"

#. Used for add-on error kaitoast.
msgctxt "#2104"
msgid "Check the log for more information."
msgstr "Consulter le journal pour plus d'informations."

# empty strings from id 2105 to 2202
msgctxt "#2203"
msgid "Use DTS Core"
msgstr "Utiliser le noyau (core) DTS"

msgctxt "#2204"
msgid "Select this option if you want to passthrough DTS-HD formats as DTS, otherwise, DTS-HD formats will be played via PCM"
msgstr "Sélectionner cette option si vous voulez transférer les formats DTS-HD en tant que DTS, sinon les formats DTS-HD seront joués en PCM"

msgctxt "#10000"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

msgctxt "#10001"
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"

msgctxt "#10002"
msgid "Pictures"
msgstr "Images"

msgctxt "#10003"
msgid "File manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"

msgctxt "#10004"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgctxt "#10005"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"

#. Abbreviation of "Not Available"
msgctxt "#10006"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

msgctxt "#10007"
msgid "System information"
msgstr "Informations sur le système"

msgctxt "#10008"
msgid "Play next"
msgstr "Lire ensuite"

#. Header label for add-on configuration removal dialog
msgctxt "#10009"
msgid "Confirm add-on configuration removal"
msgstr "Confirmer la suppression de configuration d'extension"

#. Header label for add-on configuration removal selection dialog
msgctxt "#10010"
msgid "Select add-on configuration to remove"
msgstr "Sélectionner la configuration d'extension à supprimer"

msgctxt "#10011"
msgid "Settings - Videos - Screen calibration"
msgstr "Paramètres - Vidéos - Calibration d'écran"

#. Header label for add-on configuration selection dialog
msgctxt "#10012"
msgid "Add-on configurations and settings"
msgstr "Configurations d'extensions et paramètres"

#. Item label used in add-on configuration selection dialog
msgctxt "#10013"
msgid "Edit add-on settings"
msgstr "Editer les paramètres de l'extension"

#. Item label used in add-on configuration selection dialog
msgctxt "#10014"
msgid "Add add-on configuration"
msgstr "Ajouter configuration d'extension"

#. Item label used in add-on configuration selection dialog
msgctxt "#10015"
msgid "Remove add-on configuration"
msgstr "Supprimer configuration d'extension"

msgctxt "#10016"
msgid "Settings - System"
msgstr "Paramètres - Système"

#. Settings group label
msgctxt "#10017"
msgid "Add-on configuration"
msgstr "Configuration d'extension"

msgctxt "#10018"
msgid "Settings - Service"
msgstr "Paramètres - Service"

#. Item label for add-on configuration removal dialog
msgctxt "#10019"
msgid "Do you want to remove the add-on configuration \"{0:s}\"?"
msgstr "Supprimer la configuration de l'extension \"{0:s}\" ?"

#. Item label used in add-on setup selection dialog
msgctxt "#10020"
msgid "Edit \"{0:s}\" [{1:s}]"
msgstr "Editer \"{0:s}\" [{1:s}]"

msgctxt "#10021"
msgid "Settings - TV"
msgstr "Paramètres - TV"

msgctxt "#10022"
msgid "Settings - Games"
msgstr "Paramètres - Jeux"

msgctxt "#10024"
msgid "Titles"
msgstr "Titres"

msgctxt "#10025"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"

msgctxt "#10028"
msgid "Videos / Playlist"
msgstr "Vidéos / Liste de lecture"

msgctxt "#10029"
msgid "Login screen"
msgstr "Écran d'identification"

msgctxt "#10030"
msgid "Settings - Player"
msgstr "Paramètres - Lecteur"

msgctxt "#10031"
msgid "Settings - Media"
msgstr "Paramètres - Média"

msgctxt "#10032"
msgid "Settings - Interface"
msgstr "Paramètres - Interface"

msgctxt "#10034"
msgid "Settings - Profiles"
msgstr "Paramètres - Profils"

msgctxt "#10035"
msgid "Skin Settings"
msgstr "Paramètres de l'habillage"

msgctxt "#10036"
msgid "Basic"
msgstr "Base"

msgctxt "#10037"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgctxt "#10038"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

msgctxt "#10039"
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

msgctxt "#10040"
msgid "Add-on browser"
msgstr "Navigateur d'extensions"

msgctxt "#10041"
msgid "Reset above settings to default"
msgstr "Réinitialiser les paramètres ci-dessus"

msgctxt "#10042"
msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
msgstr "Faut-il vraiment réinitialiser à leurs valeurs d'origine les paramètres de cette page ?"

msgctxt "#10043"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgctxt "#10044"
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"

msgctxt "#10045"
msgid "Resets all the visible settings to their default values."
msgstr "Réinitialise tous les paramètres de cette page à leurs valeurs d'origine."

msgctxt "#10046"
msgid "No categories available"
msgstr "Aucune catégorie disponible"

msgctxt "#10047"
msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
msgstr "Essayer de changer le niveau de paramétrage pour voir d'autres catégories et paramètres."

msgctxt "#10048"
msgid "Add video source"
msgstr "Ajouter une source de vidéos"

msgctxt "#10049"
msgid "Add music source"
msgstr "Ajouter une source de musique"

msgctxt "#10050"
msgid "Event log"
msgstr "Journal des évènements"

msgctxt "#10051"
msgid "Add program source"
msgstr "Ajouter une source de programmes"

msgctxt "#10052"
msgid "Add file source"
msgstr "Ajouter une source de fichiers"

msgctxt "#10053"
msgid "Edit video source"
msgstr "Éditer la source de vidéos"

msgctxt "#10054"
msgid "Edit music source"
msgstr "Éditer la source de musique"

msgctxt "#10055"
msgid "Edit picture source"
msgstr "Éditer la source d'images"

msgctxt "#10056"
msgid "Edit program source"
msgstr "Éditer la source de programmes"

msgctxt "#10057"
msgid "Edit file source"
msgstr "Éditer la source de fichiers"

msgctxt "#10058"
msgid "Remove tag from library"
msgstr "Retirer les balises de la médiathèque"

# empty string with id 10059
msgctxt "#10060"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoris"

msgctxt "#10099"
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"

msgctxt "#10100"
msgid "Yes / No dialog"
msgstr "Dialogue Oui / Non"

msgctxt "#10101"
msgid "Progress dialog"
msgstr "Dialogue de progression"

msgctxt "#10103"
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"

msgctxt "#10104"
msgid "Volume bar"
msgstr "Barre de volume"

msgctxt "#10106"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu contextuel"

msgctxt "#10107"
msgid "Notification dialog"
msgstr "Dialogue de notification"

msgctxt "#10109"
msgid "Numeric Input"
msgstr "Entrée numérique"

msgctxt "#10110"
msgid "Gamepad input"
msgstr "Entrée jeux"

msgctxt "#10111"
msgid "Shutdown menu"
msgstr "Menu pour éteindre"

msgctxt "#10114"
msgid "Player controls"
msgstr "Contrôles du lecteur"

msgctxt "#10115"
msgid "Seek bar"
msgstr "Barre de positionnement"

msgctxt "#10116"
msgid "Player process info"
msgstr "Infos processus de lecture"

msgctxt "#10120"
msgid "Music OSD"
msgstr "Incrustation à l'écran de la Musique"

msgctxt "#10122"
msgid "Visualization preset list"
msgstr "Liste de présélections de visualisation"

msgctxt "#10123"
msgid "Video OSD settings"
msgstr "Paramètres d'incrustation à l'écran de la Vidéo"

msgctxt "#10124"
msgid "Audio OSD settings"
msgstr "Paramètres d'incrustation à l'écran de l'Audio"

msgctxt "#10125"
msgid "Video bookmarks"
msgstr "Signets vidéo"

msgctxt "#10126"
msgid "File browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"

#. Audio Channel count
msgctxt "#10127"
msgid "channels"
msgstr "Canaux"

msgctxt "#10128"
msgid "Network setup"
msgstr "Configuration du réseau"

msgctxt "#10129"
msgid "Media source"
msgstr "Source du média"

msgctxt "#10130"
msgid "Profile settings"
msgstr "Paramètres du profil"

msgctxt "#10131"
msgid "Lock settings"
msgstr "Paramètres du verrouillage"

msgctxt "#10132"
msgid "Content settings"
msgstr "Paramètres de contenu"

msgctxt "#10134"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoris"

msgctxt "#10135"
msgid "Song info"
msgstr "Informations sur le titre"

msgctxt "#10136"
msgid "Smart playlist editor"
msgstr "Éditeur de liste de lecture intelligente"

msgctxt "#10137"
msgid "Smart playlist rule editor"
msgstr "Éditeur de règle de liste de lecture intelligente"

msgctxt "#10139"
msgid "Picture info"
msgstr "Infos d'Image"

msgctxt "#10140"
msgid "Add-on settings"
msgstr "Paramètres de l'extension"

msgctxt "#10142"
msgid "Fullscreen info"
msgstr "Infos de plein écran"

msgctxt "#10145"
msgid "Slider dialog"
msgstr "Boîte de dialogue à curseur(s)"

msgctxt "#10146"
msgid "Add-on info"
msgstr "Infos d'extension"

msgctxt "#10147"
msgid "Text viewer"
msgstr "Afficheur de texte"

msgctxt "#10150"
msgid "Peripheral settings"
msgstr "Paramètres des périphériques"

msgctxt "#10151"
msgid "Extended progress dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de progression étendue"

msgctxt "#10152"
msgid "Media filter"
msgstr "Filtre de média"

msgctxt "#10153"
msgid "Subtitle search"
msgstr "Recherche de sous-titres"

msgctxt "#10157"
msgid "OSD CMS settings"
msgstr "Paramètres d'incrustation à l'écran du CMS"

msgctxt "#10159"
msgid "Subtitle OSD settings"
msgstr "Paramètres des sous-titres"

msgctxt "#10210"
msgid "Looking for subtitles..."
msgstr "Recherche de sous-titres…"

msgctxt "#10211"
msgid "Looking for or caching subtitles..."
msgstr "Recherche ou mise en cache de sous-titres…"

msgctxt "#10212"
msgid "terminating"
msgstr "finalisation"

msgctxt "#10213"
msgid "buffering"
msgstr "mise en cache"

msgctxt "#10214"
msgid "Opening stream"
msgstr "Ouverture du flux"

msgctxt "#10500"
msgid "Music playlist"
msgstr "Liste de lecture de musique"

msgctxt "#10502"
msgid "Music"
msgstr "Musique"

msgctxt "#10503"
msgid "Music playlist editor"
msgstr "Éditeur de liste de lecture de musique"

msgctxt "#10504"
msgid "Top 100 songs"
msgstr "Top 100 titres"

msgctxt "#10505"
msgid "Top 100 albums"
msgstr "Top 100 albums"

msgctxt "#10506"
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"

msgctxt "#10507"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

msgctxt "#10508"
msgid "Weather forecast"
msgstr "Prévisions météo"

msgctxt "#10509"
msgid "Network gaming"
msgstr "Jeux en réseau"

msgctxt "#10510"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

msgctxt "#10511"
msgid "System info"
msgstr "Infos système"

msgctxt "#10516"
msgid "Music - Library"
msgstr "Musique - Médiathèque"

msgctxt "#10517"
msgid "Now playing - Music"
msgstr "Lecture en cours - Musique"

msgctxt "#10522"
msgid "Now playing - Videos"
msgstr "Lecture en cours - Vidéos"

msgctxt "#10523"
msgid "Album information"
msgstr "Infos de l'album"

msgctxt "#10524"
msgid "Movie information"
msgstr "Informations du film"

msgctxt "#10550"
msgid "Teletext"
msgstr "Télétexte"

msgctxt "#10600"
msgid "PVR guide info"
msgstr "Infos du guide de l'enregistreur"

msgctxt "#10601"
msgid "PVR recording info"
msgstr "Infos de l'enregistrement de l'enregistreur"

msgctxt "#10602"
msgid "PVR timer setting"
msgstr "Infos de la programmation de l'enregistreur"

msgctxt "#10603"
msgid "PVR group manager"
msgstr "Gestionnaire de groupes de l'enregistreur"

msgctxt "#10604"
msgid "PVR channel manager"
msgstr "Gestionnaire de chaînes de l'enregistreur"

msgctxt "#10605"
msgid "PVR guide search"
msgstr "Recherche du guide de l'enregistreur"

msgctxt "#10606"
msgid "PVR channel scan"
msgstr "Analyse des chaînes de l'enregistreur"

msgctxt "#10607"
msgid "PVR update progress"
msgstr "Progression de la mise à jour de l'enregistreur"

msgctxt "#10608"
msgid "PVR OSD channels"
msgstr "Paramètres d'incrustation à l'écran de l'enregistreur"

msgctxt "#10609"
msgid "PVR OSD guide"
msgstr "Guide d'incrustation à l'écran de l'enregistreur"

msgctxt "#10610"
msgid "PVR radio RDS info"
msgstr "Infos de la radio RDS de l'enregistreur"

msgctxt "#10611"
msgid "PVR recording setting"
msgstr "Paramètres de l'enregistrement de l'enregistreur"

msgctxt "#10700"
msgid "TV channels"
msgstr "Chaînes TV"

msgctxt "#10701"
msgid "TV recordings"
msgstr "Enregistrements TV"

msgctxt "#10702"
msgid "TV guide"
msgstr "Guide TV"

msgctxt "#10703"
msgid "TV timers"
msgstr "Programmations TV"

msgctxt "#10704"
msgid "TV search"
msgstr "Recherche TV"

msgctxt "#10705"
msgid "Radio channels"
msgstr "Chaînes radio"

msgctxt "#10706"
msgid "Radio recordings"
msgstr "Enregistrements Radio"

msgctxt "#10707"
msgid "Radio guide"
msgstr "Guide des radios"

msgctxt "#10708"
msgid "Radio timers"
msgstr "Programmations Radio"

msgctxt "#10709"
msgid "Radio search"
msgstr "Recherche Radio"

msgctxt "#10710"
msgid "TV timer rules"
msgstr "Règles de programmation TV"

msgctxt "#10711"
msgid "Radio timer rules"
msgstr "Règles de programmation Radio"

msgctxt "#10800"
msgid "Fullscreen live TV"
msgstr "TV en direct plein écran"

msgctxt "#10801"
msgid "Fullscreen radio"
msgstr "Radio plein écran"

# empty strings from id 10802 to 10819
#. Title of controller configuration window
msgctxt "#10820"
msgid "Controller Configuration"
msgstr "Configuration des manettes"

#. Title of the "My Games" window
msgctxt "#10821"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#. Title of the in-game OSD menu
msgctxt "#10822"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. Title of the in-game video filter selection dialog
msgctxt "#10823"
msgid "Video Filter"
msgstr "Filtre Vidéo"

#. Title of the in-game video stretch mode selection dialog
msgctxt "#10824"
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Mode étirement"

#. Title of the in-game volume dialog
msgctxt "#10825"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#. Title of the in-game dialog for advanced emulator settings
msgctxt "#10826"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

#. Title of the in-game video rotation selection dialog
msgctxt "#10827"
msgid "Video Rotation"
msgstr "Rotation de la vidéo"

#. Title of the window for setting up controller ports used by the game
msgctxt "#10828"
msgid "Port Setup"
msgstr "Configuration des ports"

#. Title of the in-game dialog to select a savestate for the current game
msgctxt "#10829"
msgid "Select Savestate"
msgstr "Sélectionnez État d'enregistrement"

#. Title of the out-of-game dialog to select a savestate for the current game
msgctxt "#10830"
msgid "Select Savestate"
msgstr "Sélectionner l'état de sauvegarde"

#. Name of window for viewing and configuring players while playing a game
msgctxt "#10831"
msgid "Players"
msgstr "Lecteurs"

msgctxt "#12000"
msgid "Select dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de sélection"

msgctxt "#12001"
msgid "Music info"
msgstr "Informations de la Musique"

msgctxt "#12002"
msgid "OK dialog"
msgstr "Boîte de dialogue OK"

msgctxt "#12003"
msgid "Video info"
msgstr "Informations de la vidéo"

msgctxt "#12005"
msgid "Fullscreen video"
msgstr "Vidéo plein écran"

msgctxt "#12006"
msgid "Audio visualisation"
msgstr "Visualisation audio"

msgctxt "#12007"
msgid "Audio visualisation"
msgstr "Visualisation audio"

#. Does not match window ID description
msgctxt "#12009"
msgid "Rebuild index..."
msgstr "Reconstruire l'index…"

msgctxt "#12010"
msgid "Return to music window"
msgstr "Revenir à la fenêtre Musique"

msgctxt "#12011"
msgid "Return to videos window"
msgstr "Revenir à la fenêtre Vidéos"

msgctxt "#12012"
msgid "Last used"
msgstr "Dernier utilisé"

msgctxt "#12013"
msgid "Install date"
msgstr "Date d'installation"

msgctxt "#12014"
msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"

#. Label of various controls for starting playback from the beginning
msgctxt "#12021"
msgid "Play from beginning"
msgstr "Lire depuis le début"

#. Label of various controls for resuming playback from a certain point in time
msgctxt "#12022"
msgid "Resume from {0:s}"
msgstr "Reprendre depuis {0:s}"

#. Label for resuming playback from a certain part
msgctxt "#12023"
msgid "Resume from"
msgstr "Reprendre depuis"

# empty strings from id 12023 to 12307
#. Label of the show password button in the keyboard dialog
msgctxt "#12308"
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"

#. Label of the hide password button in the keyboard dialog
msgctxt "#12309"
msgid "Hide password"
msgstr "Masquer le mot de passe"

msgctxt "#12310"
msgid "0"
msgstr "0"

msgctxt "#12311"
msgid "1"
msgstr "1"

msgctxt "#12312"
msgid "2"
msgstr "2"

msgctxt "#12313"
msgid "3"
msgstr "3"

msgctxt "#12314"
msgid "4"
msgstr "4"

msgctxt "#12315"
msgid "5"
msgstr "5"

msgctxt "#12316"
msgid "6"
msgstr "6"

msgctxt "#12317"
msgid "7"
msgstr "7"

msgctxt "#12318"
msgid "8"
msgstr "8"

msgctxt "#12319"
msgid "9"
msgstr "9"

msgctxt "#12320"
msgid "c"
msgstr "c"

msgctxt "#12321"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "#12322"
msgid "*"
msgstr "*"

msgctxt "#12325"
msgid "Locked! Enter code..."
msgstr "Verrouillé ! Saisir le code…"

msgctxt "#12326"
msgid "Enter password"
msgstr "Saisir le mot de passe"

msgctxt "#12327"
msgid "Enter master code"
msgstr "Saisir le code maître"

msgctxt "#12328"
msgid "Enter unlock code"
msgstr "Saisir le code de déverrouillage"

msgctxt "#12329"
msgid "or press \"C\" to cancel"
msgstr "ou appuyer sur « C » pour annuler"

msgctxt "#12330"
msgid "Enter gamepad button combo and"
msgstr "Saisir la combinaison de touches de la manette et"

msgctxt "#12331"
msgid "press \"OK\", or \"Back\" to cancel"
msgstr "appuyer sur OK, ou « Retour » pour annuler"

msgctxt "#12332"
msgid "Set lock"
msgstr "Verrouiller"

msgctxt "#12333"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"

msgctxt "#12334"
msgid "Reset lock"
msgstr "Réinitialiser le verrouillage"

msgctxt "#12335"
msgid "Remove lock"
msgstr "Retirer le verrouillage"

msgctxt "#12337"
msgid "Numeric password"
msgstr "Mot de passe numérique"

msgctxt "#12338"
msgid "Gamepad button combo"
msgstr "Combinaison de touches"

msgctxt "#12339"
msgid "Full-text password"
msgstr "Mot de passe texte"

msgctxt "#12340"
msgid "Enter new password"
msgstr "Saisir un nouveau mot de passe"

msgctxt "#12341"
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"

msgctxt "#12342"
msgid "Incorrect password,"
msgstr "Mot de passe erroné,"

msgctxt "#12343"
msgid "retries left"
msgstr "tentatives restantes"

msgctxt "#12344"
msgid "Passwords entered did not match."
msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas."

msgctxt "#12345"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"

msgctxt "#12346"
msgid "Password retry limit exceeded."
msgstr "Dépassement du nombre d'essais autorisés."

msgctxt "#12347"
msgid "The system will now power down."
msgstr "Le système va maintenant s'éteindre."

msgctxt "#12348"
msgid "Item locked"
msgstr "Élément verrouillé"

msgctxt "#12353"
msgid "Reactivate lock"
msgstr "Réactiver le verrouillage"

msgctxt "#12356"
msgid "Change lock"
msgstr "Changer le verrouillage"

msgctxt "#12357"
msgid "Source lock"
msgstr "Verrouillage de source"

msgctxt "#12358"
msgid "Password entry was blank. Try again."
msgstr "Le mot de passe saisi est vide. Recommencer."

msgctxt "#12360"
msgid "Master lock"
msgstr "Verrouillage maître"

msgctxt "#12362"
msgid "Shutdown system if number of master lock retries is exceeded"
msgstr "Arrêter le système après trop de tentatives sur le verrouillage maître"

msgctxt "#12367"
msgid "Master code is not valid. Please enter a valid master code."
msgstr "Code maître erroné. Merci d'en saisir un correct."

msgctxt "#12373"
msgid "Settings & file manager"
msgstr "Paramètres et gestionnaire de fichiers"

msgctxt "#12376"
msgid "Set as default for all media"
msgstr "Prédéfinir ainsi pour tout média"

msgctxt "#12377"
msgid "This will reset any previously saved values. Are you sure?"
msgstr "Ceci réinitialisera toutes les valeurs sauvegardées précédemment. Faut-il vraiment procéder à cette opération ?"

msgctxt "#12378"
msgid "Amount of time to display each image"
msgstr "Durée d'affichage de chaque image"

msgctxt "#12379"
msgid "Use pan and zoom effects"
msgstr "Utiliser les effets panoramique et zoom"

msgctxt "#12381"
msgid "Switch to visualisation on playback"
msgstr "Basculer en visualisation à la lecture"

#. time format with meridiem (xx) e.g. "HH:mm:ss xx"
msgctxt "#12382"
msgid "{0:s} xx"
msgstr "{0:s} xx"

msgctxt "#12383"
msgid "12-hour clock"
msgstr "Horloge sur 12 heures"

msgctxt "#12384"
msgid "24-hour clock"
msgstr "Horloge sur 24 heures"

msgctxt "#12385"
msgid "Day / Month"
msgstr "Jour / Mois"

msgctxt "#12386"
msgid "Month / Day"
msgstr "Mois / Jour"

msgctxt "#12389"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Vie privée"

msgctxt "#12390"
msgid "System uptime"
msgstr "Application en activité depuis"

msgctxt "#12391"
msgid "Minutes"
msgstr "minutes"

msgctxt "#12392"
msgid "Hours"
msgstr "heures"

msgctxt "#12393"
msgid "Days"
msgstr "jours"

msgctxt "#12394"
msgid "Total uptime"
msgstr "Durée cumulée d'activité"

msgctxt "#12395"
msgid "Battery level"
msgstr "Niveau de batterie"

#. Label of button in the System Info screen asking for donations. "Thank you!" is used to convey gratitude to the users of our beloved software.
msgctxt "#12396"
msgid "Thank you!"
msgstr "Merci !"

#. Label of text box asking for donations
msgctxt "#12397"
msgid "Kodi is brought to you with love from the Kodi Foundation, a 501(c)(3) nonprofit organization. Thank you for using our software!"
msgstr "Kodi vous est présenté avec amour par la Fondation Kodi, une organisation à but non lucratif 501(c)(3). Merci d'utiliser notre logiciel !"

#. URL for donations. Do not translate.
msgctxt "#12398"
msgid "kodi.tv/donate"
msgstr "kodi.tv/donate"

msgctxt "#12600"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"

msgctxt "#12900"
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran"

msgctxt "#12901"
msgid "Fullscreen OSD"
msgstr "Incrustation en plein écran"

msgctxt "#12906"
msgid "Fullscreen game"
msgstr "Jeu plein écran"

msgctxt "#12999"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"

msgctxt "#13000"
msgid "System"
msgstr "Système"

msgctxt "#13001"
msgid "Immediate HDD spindown"
msgstr "Ralentissement immédiat du DD"

msgctxt "#13002"
msgid "Video only"
msgstr "Vidéo seulement"

msgctxt "#13003"
msgid "- Delay"
msgstr "- Délai"

msgctxt "#13004"
msgid "- Minimum file duration"
msgstr "- Durée minimale du fichier"

msgctxt "#13005"
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrêter"

msgctxt "#13006"
msgid "Add picture source"
msgstr "Ajouter une source d'images"

msgctxt "#13007"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgctxt "#13008"
msgid "Shutdown function"
msgstr "Type d'arrêt"

msgctxt "#13009"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

msgctxt "#13010"
msgid "Hibernate"
msgstr "Mettre en veille prolongée"

msgctxt "#13011"
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"

msgctxt "#13012"
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

msgctxt "#13013"
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"

msgctxt "#13014"
msgid "Minimise"
msgstr "Minimiser"

msgctxt "#13015"
msgid "Power button action"
msgstr "Action du bouton d'alimentation"

msgctxt "#13016"
msgid "Power off system"
msgstr "Éteindre le système"

msgctxt "#13017"
msgid "Inhibit idle shutdown"
msgstr "Désactiver l'arrêt sur inactivité"

msgctxt "#13018"
msgid "Allow idle shutdown"
msgstr "Autoriser l'arrêt sur inactivité"

msgctxt "#13020"
msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
msgstr "Autre session en cours, peut-être en SSH ?"

msgctxt "#13021"
msgid "Mounted removable storage device"
msgstr "Périphérique de stockage amovible connecté"

msgctxt "#13022"
msgid "Unsafe storage device removal"
msgstr "Retrait risqué du périphérique de stockage"

msgctxt "#13023"
msgid "Successfully removed storage device"
msgstr "Retrait du périphérique de stockage réussi"

msgctxt "#13026"
msgid "Try to wakeup remote servers on access"
msgstr "Tenter de réveiller les serveurs distants lors de l'accès"

msgctxt "#13027"
msgid "Wake-on-LAN ({0:s})"
msgstr "Réveil à distance ({0:s})"

msgctxt "#13028"
msgid "Waiting for network to connect..."
msgstr "En attente de la connexion au réseau…"

msgctxt "#13029"
msgid "Failed to execute Wake-on-LAN!"
msgstr "Échec de la tentative de réveil à distance !"

msgctxt "#13030"
msgid "Waiting for server to wake up..."
msgstr "En attente du réveil du serveur…"

msgctxt "#13031"
msgid "Extended wait for server to wake up..."
msgstr "En attente prolongée du réveil du serveur…"

msgctxt "#13032"
msgid "Waiting for services to launch..."
msgstr "En attente du lancement des services…"

msgctxt "#13033"
msgid "MAC discovery"
msgstr "Découverte MAC"

msgctxt "#13034"
msgid "Updated for {0:s}"
msgstr "Mis à jour pour {0:s}"

msgctxt "#13035"
msgid "Found for {0:s}"
msgstr "Trouvé pour {0:s}"

msgctxt "#13036"
msgid "Failed for {0:s}"
msgstr "Échec pour {0:s}"

msgctxt "#13050"
msgid "Running low on battery"
msgstr "Batterie faible"

msgctxt "#13100"
msgid "Flicker filter"
msgstr "Filtre anti-scintillement"

msgctxt "#13101"
msgid "Let driver choose (requires restart)"
msgstr "Laisser le pilote choisir (redémarrage nécessaire)"

#. generic "disabled" label used in different places
msgctxt "#13106"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgctxt "#13107"
msgid "Enabled during video playback"
msgstr "Activée pendant la lecture vidéo"

msgctxt "#13108"
msgid "Always enabled"
msgstr "Toujours activer"

#. unused?
msgctxt "#13109"
msgid "Test & apply the resolution"
msgstr "Tester et appliquer la résolution"

msgctxt "#13110"
msgid "Save this resolution?"
msgstr "Faut-il sauvegarder cette résolution ?"

msgctxt "#13111"
msgid "Would you like to keep this change?"
msgstr "Faut-il conserver cette modification ?"

#. unused?
msgctxt "#13112"
msgid "High quality upscaling"
msgstr "Mise à l'échelle en haute qualité"

#. used by several skins
msgctxt "#13113"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#. unused?
msgctxt "#13114"
msgid "Enabled for SD content"
msgstr "Activée pour contenu SD"

#. unused?
msgctxt "#13115"
msgid "Always enabled"
msgstr "Toujours activer"

#. unused?
msgctxt "#13116"
msgid "Upscaling method"
msgstr "Méthode de mise à l'échelle en définition supérieure"

#. unused?
msgctxt "#13117"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubique"

#. unused?
msgctxt "#13118"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#. unused?
msgctxt "#13119"
msgid "Sinc"
msgstr "Sinc"

msgctxt "#13120"
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

msgctxt "#13123"
msgid "Keep skin?"
msgstr "Conserver cet habillage ?"

msgctxt "#13130"
msgid "Blank other displays"
msgstr "Effacer les autres écrans"

#. unused?
msgctxt "#13131"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#. unused?
msgctxt "#13132"
msgid "Blank displays"
msgstr "Vider les écrans"

msgctxt "#13140"
msgid "Active connections detected!"
msgstr "Connexions actives détectées !"

msgctxt "#13141"
msgid "If you proceed, you might not be able to control this application any longer. Are you sure you want to stop the event server?"
msgstr "En cas de poursuite, le contrôle de l'application pourrait être perdu. Faut-il vraiment arrêter le serveur d'évènements ?"

msgctxt "#13159"
msgid "Subnet mask"
msgstr "Masque de sous-réseau"

msgctxt "#13160"
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

msgctxt "#13161"
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primaire"

#. unused?
msgctxt "#13162"
msgid "Initialise failed"
msgstr "L’initialisation a échoué"

msgctxt "#13170"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#. unused?
msgctxt "#13171"
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"

#. unused?
msgctxt "#13172"
msgid "After {0:d} secs"
msgstr "Après {0:d} secondes"

#. unused?
msgctxt "#13173"
msgid "HDD install date:"
msgstr "HDD installé le :"

#. unused?
msgctxt "#13174"
msgid "HDD power cycle count:"
msgstr "Nombre de cycles marche/arrêt du disque dur :"

msgctxt "#13200"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"

msgctxt "#13201"
msgid "Delete profile '{0:s}'?"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer le profil « {0:s} » ?"

#. Label for reload profile confirmation dialog
msgctxt "#13202"
msgid "Reload profile '{0:s}'?"
msgstr "Recharger le profil '{0:s}' ?"

#. used by several skins
msgctxt "#13204"
msgid "Last loaded profile:"
msgstr "Dernier profil chargé :"

#. generic "unknown" label used in different places
msgctxt "#13205"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#. Label in the game OSD to overwrite an existing savestate
msgctxt "#13206"
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"

#. Subtitle selection to only use forced subtitles
msgctxt "#13207"
msgid "Forced only"
msgstr "Forcé seulement"

msgctxt "#13208"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarme"

msgctxt "#13209"
msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
msgstr "Intervalle d'alarme (en minutes)"

msgctxt "#13210"
msgid "Started, alarm in {0:d}m"
msgstr "Lancé, alarme dans {0:d} min"

msgctxt "#13211"
msgid "Alarm!"
msgstr "Alarme !"

msgctxt "#13212"
msgid "Cancelled with {0:d}m{1:d}s left"
msgstr "Annulé avec {0:d} min {1:d} s restante(s)"

#. minutes (left from countdown)
msgctxt "#13213"
msgid "{0:2.0f}m"
msgstr "{0:2.0f} min"

#. seconds (left from countdown)
msgctxt "#13214"
msgid "{0:2.0f}s"
msgstr "{0:2.0f} s"

msgctxt "#13249"
msgid "Search for subtitles in RARs"
msgstr "Recherche de sous-titres dans les archives"

msgctxt "#13250"
msgid "Browse for subtitle..."
msgstr "Rechercher des sous-titres…"

msgctxt "#13251"
msgid "Move item"
msgstr "Déplacer l'élément"

msgctxt "#13252"
msgid "Move item here"
msgstr "Déplacer l'élément ici"

msgctxt "#13253"
msgid "Cancel move"
msgstr "Annuler le déplacement"

msgctxt "#13270"
msgid "Hardware:"
msgstr "Matériel :"

msgctxt "#13271"
msgid "System CPU usage:"
msgstr "Usage CPU du système :"

msgctxt "#13274"
msgid "Connected, but no DNS is available."
msgstr "Connecté, mais aucun DNS disponible."

msgctxt "#13275"
msgid "Hard disk"
msgstr "Disque dur"

msgctxt "#13276"
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

msgctxt "#13277"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"

msgctxt "#13278"
msgid "Default"
msgstr "Prédéfini"

msgctxt "#13279"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgctxt "#13280"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

msgctxt "#13281"
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

msgctxt "#13283"
msgid "Operating system:"
msgstr "Système d'exploitation :"

msgctxt "#13284"
msgid "CPU speed:"
msgstr "Vitesse du processeur :"

msgctxt "#13286"
msgid "Video encoder:"
msgstr "Encodeur vidéo :"

msgctxt "#13287"
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Résolution de l'écran :"

msgctxt "#13292"
msgid "A/V cable:"
msgstr "Câble A/V :"

msgctxt "#13294"
msgid "DVD region:"
msgstr "Région DVD :"

msgctxt "#13295"
msgid "Internet:"
msgstr "Internet :"

msgctxt "#13296"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

msgctxt "#13297"
msgid "Not connected. Check network settings."
msgstr "Non connecté. Vérifier les paramètres réseau."

#. Label of the button used to disconnect a game controller from the emulated game port
msgctxt "#13298"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

msgctxt "#13299"
msgid "Target temperature"
msgstr "Température de consigne"

msgctxt "#13300"
msgid "Fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"

msgctxt "#13301"
msgid "Auto temperature control"
msgstr "Contrôle auto. de la température"

msgctxt "#13302"
msgid "Fan speed override"
msgstr "Contrôle de la vitesse du ventilateur"

msgctxt "#13303"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

msgctxt "#13304"
msgid "Enable flipping bi-directional strings"
msgstr "Activer l'inversement bi-directionnel des textes"

msgctxt "#13305"
msgid "Show RSS news feeds"
msgstr "Afficher les flux RSS"

msgctxt "#13306"
msgid "Show parent folder items"
msgstr "Afficher les éléments du dossier parent"

msgctxt "#13307"
msgid "Track naming template"
msgstr "Modèle de nom de piste"

msgctxt "#13308"
msgid "Do you wish to reboot your system instead of just this application?"
msgstr "Faut-il redémarrer le système au lieu de redémarrer uniquement cette application ?"

msgctxt "#13310"
msgid "Zoom effect"
msgstr "Effet de zoom"

msgctxt "#13311"
msgid "Float effect"
msgstr "Effet de flottement"

msgctxt "#13312"
msgid "Black bar reduction"
msgstr "Réduction des barres noires"

msgctxt "#13313"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

msgctxt "#13314"
msgid "Crossfade between songs"
msgstr "Fondu enchaîné entre les titres"

msgctxt "#13315"
msgid "Regenerate thumbnails"
msgstr "Régénérer les miniatures"

msgctxt "#13316"
msgid "Recursive thumbnails"
msgstr "Miniatures récursives"

msgctxt "#13317"
msgid "View slideshow"
msgstr "Voir le diaporama"

msgctxt "#13318"
msgid "Recursive slideshow"
msgstr "Diaporama récursif"

msgctxt "#13319"
msgid "Randomise"
msgstr "Mode aléatoire"

msgctxt "#13320"
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"

msgctxt "#13321"
msgid "Left only"
msgstr "Gauche seulement"

msgctxt "#13322"
msgid "Right only"
msgstr "Droite seulement"

msgctxt "#13324"
msgid "Background transparency"
msgstr "Transparence de l'arrière-plan"

msgctxt "#13325"
msgid "Foreground transparency"
msgstr "Transparence du premier plan"

msgctxt "#13326"
msgid "A/V delay"
msgstr "Délai A/V"

msgctxt "#13328"
msgid "{0:s} not found"
msgstr "{0:s} pas trouvé"

msgctxt "#13329"
msgid "Error opening {0:s}"
msgstr "Erreur en ouvrant {0:s}"

msgctxt "#13330"
msgid "Unable to load {0:s}"
msgstr "Impossible de charger {0:s}"

msgctxt "#13331"
msgid "Error: Out of memory"
msgstr "Erreur : mémoire insuffisante"

msgctxt "#13332"
msgid "Move up"
msgstr "Monter"

msgctxt "#13333"
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"

msgctxt "#13334"
msgid "Edit label"
msgstr "Éditer le libellé"

msgctxt "#13335"
msgid "Make default"
msgstr "En faire la prédéfinition"

msgctxt "#13336"
msgid "Remove button"
msgstr "Retirer le bouton"

msgctxt "#13340"
msgid "Leave as is"
msgstr "Laisser tel quel"

msgctxt "#13341"
msgid "Green"
msgstr "Verte"

msgctxt "#13342"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

msgctxt "#13343"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

msgctxt "#13344"
msgid "Cycle"
msgstr "Cyclique"

msgctxt "#13345"
msgid "Switch LED off on playback"
msgstr "Éteindre la LED pendant la lecture"

msgctxt "#13346"
msgid "Movie information"
msgstr "Informations du film"

#. Label for 'queue item' (adds an item to a playlist), used at several places
msgctxt "#13347"
msgid "Queue item"
msgstr "Placer en file d'attente"

msgctxt "#13348"
msgid "Search IMDb..."
msgstr "Rechercher sur IMDb…"

#. Label for context menu item entries for scanning new items to the video library, e.g. new episodes of a TV show.
msgctxt "#13349"
msgid "Scan for new content"
msgstr "Rechercher du nouveau contenu"

msgctxt "#13350"
msgid "Current playlist"
msgstr "Liste de lecture actuelle"

msgctxt "#13351"
msgid "Album information"
msgstr "Informations de l'album"

msgctxt "#13352"
msgid "Scan item to library"
msgstr "Analyser pour la médiathèque"

msgctxt "#13353"
msgid "Stop scanning"
msgstr "Arrêter l'analyse"

msgctxt "#13354"
msgid "Render method"
msgstr "Méthode de rendu"

msgctxt "#13355"
msgid "Low quality pixel shader"
msgstr "Pixel shader basse qualité"

msgctxt "#13356"
msgid "Hardware overlays"
msgstr "Superpositions matériel"

msgctxt "#13357"
msgid "High quality pixel shader"
msgstr "Pixel shader haute qualité"

msgctxt "#13358"
msgid "Play item"
msgstr "Lire"

msgctxt "#13359"
msgid "Set artist thumb"
msgstr "Définir la miniature de l'artiste"

msgctxt "#13360"
msgid "Automatically generate thumbnails"
msgstr "Générer automatiquement les miniatures"

msgctxt "#13361"
msgid "Enable voice"
msgstr "Activer la voix"

#. label for resume context menu item for video folders (like a TV show or a single season of a TV show)
msgctxt "#13362"
msgid "Continue watching"
msgstr "Continuer à regarder"

msgctxt "#13375"
msgid "Enable device"
msgstr "Activer l'appareil"

msgctxt "#13376"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgctxt "#13377"
msgid "Default view mode"
msgstr "Mode de vue prédéfini"

msgctxt "#13378"
msgid "Default brightness"
msgstr "Luminosité prédéfinie"

msgctxt "#13379"
msgid "Default contrast"
msgstr "Contraste prédéfini"

msgctxt "#13380"
msgid "Default gamma"
msgstr "Gamma prédéfini"

msgctxt "#13381"
msgid "Resume video"
msgstr "Reprendre la vidéo"

msgctxt "#13382"
msgid "Voice mask - Port 1"
msgstr "Masque voix - Port 1"

msgctxt "#13383"
msgid "Voice mask - Port 2"
msgstr "Masque voix - Port 2"

msgctxt "#13384"
msgid "Voice mask - Port 3"
msgstr "Masque voix - Port 3"

msgctxt "#13385"
msgid "Voice mask - Port 4"
msgstr "Masque voix - Port 4"

msgctxt "#13386"
msgid "Use time based seeking"
msgstr "Utiliser le déplacement sur la base temps"

#. unused?
msgctxt "#13387"
msgid "Track naming template - right"
msgstr "Modèle de nom de piste (à droite)"

msgctxt "#13388"
msgid "Preset"
msgstr "Préréglages"

msgctxt "#13389"
msgid "There are no presets available for this visualisation"
msgstr "Il n'existe pas de présélections disponibles pour cette visualisation"

msgctxt "#13390"
msgid "There are no settings available[CR]for this visualisation"
msgstr "Il n'y a aucun paramètre disponible[CR]pour cette visualisation"

msgctxt "#13391"
msgid "Eject / Load"
msgstr "Éjecter/Charger"

msgctxt "#13392"
msgid "Stream selection"
msgstr "Sélection de flux"

msgctxt "#13393"
msgid "Calculate size"
msgstr "Calculer la taille"

msgctxt "#13394"
msgid "Calculating folder size"
msgstr "Calcul de la taille du dossier"

msgctxt "#13395"
msgid "Video settings"
msgstr "Paramètres vidéo"

msgctxt "#13396"
msgid "Audio settings"
msgstr "Paramètres audio"

msgctxt "#13397"
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Activer les sous-titres"

msgctxt "#13398"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

msgctxt "#13399"
msgid "Ignore articles when sorting"
msgstr "Ignorer les articles lors du tri"

msgctxt "#13400"
msgid "Crossfade between songs on the same album"
msgstr "Fondu-enchaîné entre les titres d'un même album"

msgctxt "#13401"
msgid "Browse for {0:s}"
msgstr "Parcourir pour {0:s}"

msgctxt "#13402"
msgid "Show track position"
msgstr "Afficher la position de la piste"

msgctxt "#13403"
msgid "Clear default"
msgstr "Effacer la prédéfinition"

#. Button label used in play disc ask resume dialog
msgctxt "#13404"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

msgctxt "#13405"
msgid "Get thumb"
msgstr "Obtenir la miniature"

msgctxt "#13406"
msgid "Picture information"
msgstr "Informations de l'image"

msgctxt "#13407"
msgid "{0:s} presets"
msgstr "{0:s} présélections"

msgctxt "#13408"
msgid "(IMDb user rating)"
msgstr "(note des utilisateurs IMDb)"

msgctxt "#13409"
msgid "Top 250"
msgstr "Top 250"

msgctxt "#13410"
msgid "Tune in on Last.fm"
msgstr "Envoyer sur Last.fm"

msgctxt "#13411"
msgid "Minimum fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur au minimum"

msgctxt "#13412"
msgid "Play from here"
msgstr "Lire à partir de cet épisode"

msgctxt "#13413"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"

msgctxt "#13414"
msgid "Show song and album artists"
msgstr "Afficher les artistes de l'album et du titre"

msgctxt "#13415"
msgid "Render method"
msgstr "Méthode de rendu"

#. Value for setting with label #13415 "Player / Videos / Render method"
#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
msgctxt "#13416"
msgid "Auto detect"
msgstr "Détection automatique"

msgctxt "#13417"
msgid "Allow use DXVA Video Super Resolution"
msgstr "Autoriser l'utilisation de la super résolution vidéo DXVA"

#. Setting Player / Video
msgctxt "#13418"
msgid "Use high precision processing"
msgstr "Utiliser un traitement de haute précision"

msgctxt "#13419"
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"

msgctxt "#13420"
msgid "Remove safely"
msgstr "Retirer en toute sécurité"

msgctxt "#13421"
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

msgctxt "#13422"
msgid "Start slideshow here"
msgstr "Démarrer le diaporama ici"

msgctxt "#13423"
msgid "Remember for this path"
msgstr "Mémoriser pour ce chemin"

#. Shown on context menu when a bluray:// or dvd:// playlist has already been saved
#. Giving the user a chance to select a new one via the simple menu dialog
msgctxt "#13424"
msgid "Choose playlist"
msgstr "Choisir une playlist"

msgctxt "#13425"
msgid "Allow hardware acceleration - VDPAU"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - VDPAU"

msgctxt "#13426"
msgid "Allow hardware acceleration - VAAPI"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - VAAPI"

msgctxt "#13427"
msgid "Allow hardware acceleration - DXVA2"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - DXVA2"

msgctxt "#13429"
msgid "Allow hardware acceleration - VTBDecoder"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - VTBDecoder"

msgctxt "#13430"
msgid "Allow using DRM PRIME decoder"
msgstr "Autoriser l'utilisation du décodeur DRM PRIME"

msgctxt "#13431"
msgid "Pixel shaders"
msgstr "Nuanceurs de pixels"

msgctxt "#13432"
msgid "Allow hardware acceleration - VideoToolbox"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - VideoToolbox"

msgctxt "#13433"
msgid "Play next video automatically"
msgstr "Lire la vidéo suivante automatiquement"

#. If autoplay next video is set true
msgctxt "#13434"
msgid "Play only this"
msgstr "Lire uniquement ceci"

msgctxt "#13435"
msgid "Enable HQ scalers for scaling above"
msgstr "Activer la mise à l'échelle HQ pour les agrandissements"

msgctxt "#13436"
msgid "Adjust display HDR mode"
msgstr "Ajuster l'affichage du mode HDR"

msgctxt "#13437"
msgid "Prefer VDPAU video mixer"
msgstr "Préférer le mélangeur vidéo VDPAU"

msgctxt "#13438"
msgid "Allow hardware acceleration with DRM PRIME"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle avec le DRM PRIME"

msgctxt "#13439"
msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - MediaCodec"

msgctxt "#13440"
msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec (Surface)"
msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - MediaCodec (Surface)"

msgctxt "#13441"
msgid "Use MPEG-2 VDPAU"
msgstr "Utiliser MPEG-2 VDPAU"

#. Description of setting with label #13441 "Use MPEG-2 VDPAU"
msgctxt "#13442"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
msgstr "Activer cette option afin d'utiliser l'accélération matérielle pour les codecs MPEG-(1/2). Sinon, le processeur sera utilisé. Les vieilles cartes graphiques Radeon ont tendance à planter en « segfault » avec cette option activée."

msgctxt "#13443"
msgid "Use MPEG-4 VDPAU"
msgstr "Utiliser MPEG-4 VDPAU"

#. Description of setting with label #13443 "Use MPEG-4 VDPAU"
msgctxt "#13444"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION hardware has problems with this being enabled by default."
msgstr "Activer cette option pour utiliser l'accélération matérielle du codec MPEG-4. Sinon, le processeur sera utilisé. Certains matériels ION présentent des problèmes si cette option est activée par défaut."

msgctxt "#13445"
msgid "Use VC-1 VDPAU"
msgstr "Utiliser VC-1 VDPAU"

#. Description of setting with label #13445 "Use VC-1 VDPAU"
msgctxt "#13446"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD hardware with VDPAU can't decode VC-1 Simple."
msgstr "Activer cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs basés sur VC-1. Sinon, le processeur sera utilisé. Le matériel AMD avec VDPAU ne peut pas décoder le VC-1 simple."

msgctxt "#13447"
msgid "Use MPEG-2 VAAPI"
msgstr "Utiliser MPEG-2 VAAPI"

#. Description of setting with label #13447 "Use MPEG-2 VAAPI"
msgctxt "#13448"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 videos might have green artifacts."
msgstr "Activer cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs MPEG-(1/2). Sinon, le processeur sera utilisé. Certaines vidéos encodées en MPEG-2 peuvent présenter des artefacts verts."

msgctxt "#13449"
msgid "Use MPEG-4 VAAPI"
msgstr "Utiliser MPEG-4 VAAPI"

#. Description of setting with label #13449 "Use MPEG-4 VAAPI"
msgctxt "#13450"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
msgstr "Activer cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour le codec MPEG-4. Sinon le processeur sera utilisé."

msgctxt "#13451"
msgid "Use VC-1 VAAPI"
msgstr "Utiliser VC-1 VAAPI"

#. Description of setting with label #13451 "Use VC-1 VAAPI"
msgctxt "#13452"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 interlaced fails hard on Intel hardware."
msgstr "Activer cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour les codecs basés sur VC-1. Sinon, le processeur sera utilisé. Les vidéos en VC-1 entrelacé plantent sur le matériel Intel."

msgctxt "#13453"
msgid "Use VP8 VAAPI"
msgstr "Utiliser VP8 VAAPI"

#. Description of setting with label #13453 "Use VP8 VAAPI"
msgctxt "#13454"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP8 codec. If disabled the CPU will be used instead."
msgstr "Activer cette option afin d'utiliser l'accélération matérielle pour le codec VP8. Sinon le processeur sera utilisé."

msgctxt "#13455"
msgid "Use VP9 VAAPI"
msgstr "Utiliser VP9 VAAPI"

#. Description of setting with label #13453 "Use VP9 VAAPI"
msgctxt "#13456"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP9 codec. If disabled the CPU will be used instead."
msgstr "Activer cette option afin d'utiliser l'accélération matérielle pour le codec VP9. Si désactivé, le processeur sera utilisé."

#. Option for video related setting #13454: sw filter
msgctxt "#13457"
msgid "Prefer VAAPI render method"
msgstr "Préférer la méthode de rendu VAAPI"

#. This filter disables certain Android software decoders, leaving only hardware decoders available for video playback.
msgctxt "#13458"
msgid "Use Decoder filter"
msgstr "Utiliser le filtre Décodeur"

#. Description of setting with label #13458 "Use Decoder filter"
msgctxt "#13459"
msgid "Enable/Disable the filter that blocks certain Android software decoders. This filter is configurable via the [userdata]/decoderfilter.xml file."
msgstr "Activer/Désactiver le filtre qui bloque certains décodeurs de logiciels Android. Ce filtre est configurable via le fichier [userdata]/decoderfilter.xml."

msgctxt "#13460"
msgid "Use HEVC VAAPI"
msgstr "Utiliser HEVC VAAPI"

#. Description of setting with label #13460 "Use HEVC VAAPI"
msgctxt "#13461"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the HEVC codec. If disabled the CPU will be used instead."
msgstr "Activer cette option afin d'utiliser l'accélération matérielle pour le codec HEVC. Si désactivé, le processeur sera utilisé."

#. Option for setting the PRIME render method
msgctxt "#13462"
msgid "PRIME Render Method"
msgstr "Méthode de rendu PRIME"

#. Description of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
msgctxt "#13463"
msgid "This option switches between direct-to-plane and EGL rendering methods."
msgstr "Cette option bascule entre les méthodes de rendu direct et EGL."

#. String for options 1 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
msgctxt "#13464"
msgid "Direct To Plane"
msgstr "Direct"

#. String for options 2 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
msgctxt "#13465"
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

msgctxt "#13466"
msgid "1080 / 720 (>30Hz)"
msgstr "1080 / 720 (>30Hz)"

msgctxt "#13467"
msgid "Unlimited / 1080 (>30Hz)"
msgstr "Sans limite / 1080 (>30Hz)"

msgctxt "#13468"
msgid "Use AV1 VAAPI"
msgstr "Utiliser AV1 VAAPI"

#. Description of setting with label #13468 "Use AV1 VAAPI"
msgctxt "#13469"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the AV1 codec. If disabled the CPU will be used instead."
msgstr "Activer cette option afin d'utiliser l'accélération matérielle pour le codec AV1. Si désactivé, le processeur sera utilisé."

msgctxt "#13470"
msgid "Use AVC VAAPI"
msgstr "Utiliser AVC VAAPI"

#. Description of setting with label #13470 "Use AVC VAAPI"
msgctxt "#13471"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the AVC codec. If disabled the CPU will be used instead."
msgstr "Activer cette option pour utiliser l'accélération matérielle pour le codec AVC. S'il est désactivé, le processeur sera utilisé à la place."

msgctxt "#13472"
msgid "HQ upscaler intermediate format"
msgstr "Format intermédiaire HQ upscaler"

#. Description of setting with label #13472 "HQ upscaler intermediate format"
msgctxt "#13473"
msgid "Sets the precision of the intermediate scaling buffer used in the GPU rendering path. 16 bit precision likely demands more performance. If the hardware is unable to support the selected format, Kodi will fall back to the next best format."
msgstr "Définit la précision du tampon de mise à l'échelle intermédiaire utilisé dans le chemin de rendu GPU. La précision de 16 bits exige probablement plus de performances. Si le matériel n'est pas en mesure de prendre en charge le format sélectionné, Kodi reviendra au meilleur format suivant."

#. Value of setting with label #13472 "HQ upscaler intermediate format"
msgctxt "#13474"
msgid "8 bit per channel"
msgstr "8 bits par canal"

#. Value of setting with label #13472 "HQ upscaler intermediate format"
msgctxt "#13475"
msgid "10 bit per channel"
msgstr "10 bits par canal"

#. Value of setting with label #13472 "HQ upscaler intermediate format"
msgctxt "#13476"
msgid "16 bit per channel"
msgstr "16 bits par canal"

msgctxt "#13505"
msgid "Resample quality"
msgstr "Qualité du rééchantillonnage"

msgctxt "#13506"
msgid "Low (fast)"
msgstr "Basse (rapide)"

msgctxt "#13507"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

msgctxt "#13508"
msgid "High"
msgstr "Haute"

msgctxt "#13509"
msgid "Really high (slow)"
msgstr "Très haute (lent)"

msgctxt "#13510"
msgid "Sync playback to display"
msgstr "Synchroniser la lecture avec l'affichage"

msgctxt "#13511"
msgid "Choose art"
msgstr "Choisir l'illustration"

msgctxt "#13512"
msgid "Current art"
msgstr "Illustration actuelle"

msgctxt "#13513"
msgid "Remote art"
msgstr "Illustration distante"

msgctxt "#13514"
msgid "Local art"
msgstr "Illustration locale"

msgctxt "#13515"
msgid "No art"
msgstr "Pas d'illustration"

#. Button to add a new type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
msgctxt "#13516"
msgid "Add art type"
msgstr "Ajouter un type d'illustration"

msgctxt "#13517"
msgid "Threshold for pitch correction"
msgstr "Seuil de correction de hauteur de son (Pitch)"

msgctxt "#13518"
msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmunk voices\" that normally result from speeding up a video"
msgstr "Lorsque le changement de vitesse dépasse ce seuil, un filtre de correction de hauteur sera appliqué. Cela évite les « voix de Chipmunk » qui résultent normalement de l'accélération d'une vidéo"

msgctxt "#13519"
msgid "Embedded art"
msgstr "Illustration embarquée"

msgctxt "#13520"
msgid "Embedded fanart"
msgstr "Fanart embarqué"

#. Heading for selection of a type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
msgctxt "#13521"
msgid "Choose art type"
msgstr "Choisir un type d'illustration"

#. label of a setting that allows splitting of albums into component discs
msgctxt "#13522"
msgid "Split albums into individual discs"
msgstr "Séparer les albums en disques individuels"

#. Description of setting with label #13522 "Split albums into individual discs"
msgctxt "#13523"
msgid "When enabled, opening a multi-disc album shows the discs as individual items instead of all the songs. Opening a disc then shows the songs on that disc."
msgstr "Si activé, l'ouverture d'un album multidisques affichera les disques en éléments individuels plutôt que tous les titres. Ouvrir un disque affichera ensuite les titres de ce disque."

#. Label of a setting that allows original release dates to be used instead of album release date
msgctxt "#13524"
msgid "Use original release date of albums for year"
msgstr "Utiliser l'année d'origine pour les sorties d'albums"

#. Description of setting with label #13524
msgctxt "#13525"
msgid "When enabled, use the original year of release rather than the album release year (if available)."
msgstr "Si activé, l'année d'origine de la sortie sera utilisée plutôt que celle de sortie de l'album (si disponible)."

msgctxt "#13550"
msgid "Delay after change of refresh rate"
msgstr "Délai après changement du taux de rafraîchissement"

msgctxt "#13551"
msgid "Off"
msgstr "Non"

msgctxt "#13552"
msgid "{0:.1f} second"
msgstr "{0:.1f} seconde"

msgctxt "#13553"
msgid "{0:.1f} seconds"
msgstr "{0:.1f} secondes"

msgctxt "#13554"
msgid "{0:d} Minute"
msgstr "{0:d} minute"

msgctxt "#13555"
msgid "{0:d} Minutes"
msgstr "{0:d} minutes"

#. Label of a setting that allows to select the skip step sizes to use for skipping
msgctxt "#13556"
msgid "Skip steps"
msgstr "Étapes des sauts"

#. Name of a setting to configure the time to wait for subsequent keypresses in order to apply additive skipping
msgctxt "#13557"
msgid "Skip delay"
msgstr "Délais des sauts"

msgctxt "#13601"
msgid "Apple TV"
msgstr "Apple TV"

msgctxt "#14000"
msgid "Stack"
msgstr "Empiler"

msgctxt "#14001"
msgid "Unstack"
msgstr "Désempiler"

msgctxt "#14003"
msgid "Downloading playlist file..."
msgstr "Téléchargement de la liste de lecture…"

msgctxt "#14004"
msgid "Downloading streams list..."
msgstr "Téléchargement de la liste des flux…"

msgctxt "#14005"
msgid "Parsing streams list..."
msgstr "Analyse de la liste des flux…"

msgctxt "#14006"
msgid "Downloading streams list failed"
msgstr "Échec du téléchargement de la liste des flux"

msgctxt "#14007"
msgid "Downloading playlist file failed"
msgstr "Échec du téléchargement de la liste de lecture"

msgctxt "#14009"
msgid "Games directory"
msgstr "Répertoire des jeux"

msgctxt "#14010"
msgid "Auto switch to thumbs based on"
msgstr "Utiliser auto. les miniatures basées sur"

msgctxt "#14011"
msgid "Enable auto switching to thumbs view"
msgstr "Activer l'utilisation auto. de la vue en miniatures"

msgctxt "#14012"
msgid "- Use large icons"
msgstr "- Utiliser les icônes larges"

msgctxt "#14013"
msgid "- Switch based on"
msgstr "- Changement basé sur"

msgctxt "#14014"
msgid "- Percentage"
msgstr "- Pourcentage"

msgctxt "#14015"
msgid "No files and at least one thumb"
msgstr "Aucun fichier et au moins une miniature"

msgctxt "#14016"
msgid "At least one file and thumb"
msgstr "Au moins un fichier et une miniature"

msgctxt "#14017"
msgid "Percentage of thumbs"
msgstr "Pourcentage de miniatures"

msgctxt "#14018"
msgid "View options"
msgstr "Options de vue"

msgctxt "#14019"
msgid "Change area code 1"
msgstr "Définir le lieu 1"

msgctxt "#14020"
msgid "Change area code 2"
msgstr "Définir le lieu 2"

msgctxt "#14021"
msgid "Change area code 3"
msgstr "Définir le lieu 3"

msgctxt "#14022"
msgid "Library"
msgstr "Médiathèque"

msgctxt "#14023"
msgid "No TV"
msgstr "Pas de TV"

msgctxt "#14024"
msgid "Enter the nearest large town"
msgstr "Saisir le nom de la grande ville la plus proche"

msgctxt "#14025"
msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
msgstr "Cache Vidéo / Audio / DVD - Disque dur"

msgctxt "#14026"
msgid "Video cache - DVD-ROM"
msgstr "Cache Vidéo - DVD-ROM"

msgctxt "#14027"
msgid "Video cache - Local network"
msgstr "Cache Vidéo - Réseau local"

msgctxt "#14028"
msgid "Video cache - Internet"
msgstr "Cache Vidéo - Internet"

msgctxt "#14030"
msgid "Audio cache - DVD-ROM"
msgstr "Cache Audio - DVD-ROM"

msgctxt "#14031"
msgid "Audio cache - Local network"
msgstr "Cache Audio - Réseau local"

msgctxt "#14032"
msgid "Audio cache - Internet"
msgstr "Cache Audio - Internet"

msgctxt "#14034"
msgid "DVD cache - DVD-ROM"
msgstr "Cache DVD - DVD-ROM"

msgctxt "#14035"
msgid "Local network"
msgstr "Réseau local"

msgctxt "#14036"
msgid "Services"
msgstr "Services"

msgctxt "#14037"
msgid "DVD cache - Local network"
msgstr "Cache DVD - Réseau local"

msgctxt "#14038"
msgid "Network settings changed"
msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés"

msgctxt "#14039"
msgid "A restart is required to change your network setup. Would you like to restart now?"
msgstr "Un redémarrage est nécessaire pour modifier le paramétrage réseau. Faut-il redémarrer maintenant ?"

msgctxt "#14041"
msgid "Internet connection bandwidth limitation"
msgstr "Limiter la bande passante Internet"

msgctxt "#14043"
msgid "- Shutdown while playing"
msgstr "- Arrêter lors de la lecture"

msgctxt "#14044"
msgid "{0:d} min"
msgstr "{0:d} min"

msgctxt "#14045"
msgid "{0:d} sec"
msgstr "{0:d} s"

msgctxt "#14046"
msgid "{0:d} ms"
msgstr "{0:d} ms"

msgctxt "#14047"
msgid "{0:d} %"
msgstr "{0:d} %"

msgctxt "#14048"
msgid "{0:d} kbps"
msgstr "{0:d} kops"

msgctxt "#14049"
msgid "{0:d} kb"
msgstr "{0:d} ko"

msgctxt "#14050"
msgid "{0:d}.0 dB"
msgstr "{0:d}.0 dB"

msgctxt "#14051"
msgid "Time format"
msgstr "Format de l'heure"

msgctxt "#14052"
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"

msgctxt "#14053"
msgid "GUI filters"
msgstr "Filtres d'interface"

msgctxt "#14054"
msgid "{0:2.1f} dB"
msgstr "{0:2.1f} dB"

msgctxt "#14055"
msgid "Use background scanning"
msgstr "Analyser en tâche de fond"

msgctxt "#14056"
msgid "Stop scan"
msgstr "Arrêter l'analyse"

msgctxt "#14057"
msgid "Not possible while scanning for media information"
msgstr "Impossible pendant l'analyse des informations des médias"

msgctxt "#14058"
msgid "Film grain effect"
msgstr "Effet de grain de film"

msgctxt "#14059"
msgid "Search for thumbnails on remote shares"
msgstr "Rechercher les miniatures sur les partages distants"

msgctxt "#14060"
msgid "Unknown type cache - Internet"
msgstr "Cache de type inconnu - Internet"

msgctxt "#14062"
msgid "Enter username for"
msgstr "Saisir le nom d'utilisateur pour"

msgctxt "#14063"
msgid "Date & time"
msgstr "Date et heure"

msgctxt "#14064"
msgid "Set date"
msgstr "Configurer la date"

msgctxt "#14065"
msgid "Set time"
msgstr "Configurer l'heure"

msgctxt "#14066"
msgid "Enter the time in 24-hour HH:MM format"
msgstr "Saisir l'heure au format 24h HH:MM"

msgctxt "#14067"
msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
msgstr "Saisir la date au format JJ/MM/AAAA"

msgctxt "#14068"
msgid "Enter the IP address"
msgstr "Saisir l'adresse IP"

msgctxt "#14069"
msgid "Apply these settings now?"
msgstr "Faut-il appliquer ces paramètres maintenant ?"

msgctxt "#14070"
msgid "Apply changes now"
msgstr "Appliquer"

msgctxt "#14071"
msgid "Allow file renaming and deletion"
msgstr "Autoriser à renommer et supprimer des fichiers"

msgctxt "#14074"
msgid "Set timezone"
msgstr "Définir le fuseau horaire"

msgctxt "#14075"
msgid "Use daylight saving time"
msgstr "Prendre en compte les paramètres d'heure d'été"

msgctxt "#14076"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Ajouter aux favoris"

msgctxt "#14077"
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Retirer des favoris"

msgctxt "#14078"
msgid "Colours"
msgstr "Couleurs"

msgctxt "#14081"
msgid "File lists"
msgstr "Listes de fichiers"

msgctxt "#14083"
msgid "Use fullscreen window"
msgstr "Utiliser une fenêtre plein écran"

msgctxt "#14084"
msgid "Queue songs on selection"
msgstr "Ajouter la sélection à la file d'attente"

msgctxt "#14086"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"

msgctxt "#14087"
msgid "Discs"
msgstr "Disques"

msgctxt "#14088"
msgid "Play DVDs automatically"
msgstr "Lire les disques automatiquement"

#. Subtitle font selection setting
msgctxt "#14089"
msgid "Font"
msgstr "Police"

msgctxt "#14090"
msgid "International"
msgstr "Internationalisation"

msgctxt "#14091"
msgid "Character set"
msgstr "Jeu de caractères"

msgctxt "#14092"
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"

msgctxt "#14093"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

msgctxt "#14094"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"

msgctxt "#14095"
msgid "Power saving"
msgstr "Gestion de l'énergie"

msgctxt "#14096"
msgid "Rip"
msgstr "Extraire"

msgctxt "#14097"
msgid "Audio CD insert action"
msgstr "Action à l'insertion d'un CD Audio"

msgctxt "#14098"
msgid "Play"
msgstr "Lire"

msgctxt "#14099"
msgid "Eject disc when the CD ripping is complete"
msgstr "Éjecter le CD à la fin de l'extraction"

msgctxt "#14100"
msgid "Stop ripping CD"
msgstr "Arrêter l'extraction du CD"

#. Name of a settings category related to video playback
msgctxt "#14101"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"

#. Name of a setting for Blu-ray playback mode
msgctxt "#14102"
msgid "Blu-ray playback mode"
msgstr "Mode de lecture Blu-ray"

#. Playback mode option for Blu-ray
msgctxt "#14103"
msgid "Play main movie"
msgstr "Lire le film"

#. Playback mode option for Blu-ray
msgctxt "#14104"
msgid "Show simplified menu"
msgstr "Afficher les menus simplifiés"

msgctxt "#14105"
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unité de température"

msgctxt "#14106"
msgid "Speed unit"
msgstr "Unité de vitesse"

msgctxt "#14107"
msgid "Time format"
msgstr "Format de l'heure"

msgctxt "#14108"
msgid "Use 12 / 24-hour format"
msgstr "Utiliser un format sur 12h ou 24h"

msgctxt "#14109"
msgid "Short date format"
msgstr "Date au format court"

msgctxt "#14110"
msgid "Long date format"
msgstr "Date au format long"

msgctxt "#14111"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"

#. Label of setting to enable/disable event logging
msgctxt "#14112"
msgid "Enable event logging"
msgstr "Journaliser les évènements"

#. Label of setting to enable/disable event logging for notifications
msgctxt "#14113"
msgid "Enable notification event logging"
msgstr "Activer la notification de la journalisation des évènements"

#. Label of setting to go into the event log window
msgctxt "#14114"
msgid "Show event log"
msgstr "Afficher le journal des évènements"

#. Label for the "Basic" event level
msgctxt "#14115"
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#. Label for the "Information" event level
msgctxt "#14116"
msgid "Information"
msgstr "Informations"

#. Label for the "Warning" event level
msgctxt "#14117"
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#. Label for the "Error" event level
msgctxt "#14118"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#. Label to show the currently active/displayed event level in the event log window
msgctxt "#14119"
msgid "Level: {0:s}"
msgstr "Niveau : {0:s}"

#. Label for the option to show/hide higher level events in the event log window
msgctxt "#14120"
msgid "Show higher levels"
msgstr "Afficher les niveaux plus élevés"

#. Name of a setting for Blu-ray region codes
msgctxt "#14121"
msgid "Blu-ray region Code"
msgstr "Code région Blu-ray"

#. Region Code option for Blu-ray
msgctxt "#14122"
msgid "Region A"
msgstr "Région A"

#. Region Code option for Blu-ray
msgctxt "#14123"
msgid "Region B"
msgstr "Région B"

#. Region Code option for Blu-ray
msgctxt "#14124"
msgid "Region C"
msgstr "Région C"

#. This is in the context of input devices!
msgctxt "#14125"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"

msgctxt "#14126"
msgid "Whitelist"
msgstr "Liste blanche"

msgctxt "#14127"
msgid "Allow 3:2 pulldown refresh rates"
msgstr "Autoriser des taux de rafraîchissement 3:2 Pulldown"

msgctxt "#14128"
msgid "Allow double refresh rates"
msgstr "Autoriser des taux de rafraîchissement doublés"

# empty strings from id 14129 to 14186
msgctxt "#14187"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

msgctxt "#14188"
msgid "Player audio/video queues"
msgstr "Files d'attente audio/vidéo du lecteur"

msgctxt "#14200"
msgid "Player"
msgstr "Lecteur"

msgctxt "#14201"
msgid "Player settings"
msgstr "Paramètres du lecteur"

msgctxt "#14202"
msgid "Library"
msgstr "Médiathèque"

msgctxt "#14203"
msgid "Library settings"
msgstr "Paramètres de la médiathèque"

msgctxt "#14204"
msgid "PVR & Live TV"
msgstr "Enregistreur / TV"

msgctxt "#14205"
msgid "PVR & Live TV settings"
msgstr "Paramètres enregistreur / TV"

msgctxt "#14206"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

msgctxt "#14207"
msgid "Interface settings"
msgstr "Paramètres d'interface"

msgctxt "#14208"
msgid "Service settings"
msgstr "Paramètres des services"

msgctxt "#14209"
msgid "System settings"
msgstr "Paramètres du système"

msgctxt "#14210"
msgid "Profile settings"
msgstr "Paramètres de profil"

msgctxt "#14211"
msgid "Media"
msgstr "Médias"

msgctxt "#14212"
msgid "Media settings"
msgstr "Paramètres de médias"

msgctxt "#14215"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"

msgctxt "#14216"
msgid "Music"
msgstr "Musique"

msgctxt "#14217"
msgid "Pictures"
msgstr "Images"

msgctxt "#14218"
msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgctxt "#14219"
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"

msgctxt "#14220"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

msgctxt "#14221"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgctxt "#14222"
msgid "Regional"
msgstr "Région"

msgctxt "#14223"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"

msgctxt "#14224"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"

msgctxt "#14225"
msgid "Network Control"
msgstr "Contrôle réseau"

msgctxt "#14226"
msgid "Manage Sources"
msgstr "Gestion des sources"

msgctxt "#14227"
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paramètres de démarrage"

msgctxt "#14230"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgctxt "#14231"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"

msgctxt "#14232"
msgid "Stereoscopic 3D"
msgstr "Mode 3D Stéréoscopique"

msgctxt "#14233"
msgid "Teletext"
msgstr "Télétexte"

msgctxt "#14234"
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

msgctxt "#14235"
msgid "Download Services"
msgstr "Services de téléchargement"

msgctxt "#14236"
msgid "Video Library"
msgstr "Vidéos - Médiathèque"

msgctxt "#14237"
msgid "Music Library"
msgstr "Musicothèque"

msgctxt "#14240"
msgid "Lists & Views"
msgstr "Listes & Vues"

msgctxt "#14241"
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

msgctxt "#14242"
msgid "Videos..."
msgstr "Vidéos…"

msgctxt "#14243"
msgid "Music..."
msgstr "Musique…"

msgctxt "#14244"
msgid "Pictures..."
msgstr "Images…"

msgctxt "#14245"
msgid "Update library on startup"
msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage"

msgctxt "#14246"
msgid "Hide progress of library updates"
msgstr "Masquer la progression des mises à jour de la médiathèque"

msgctxt "#14247"
msgid "Clean library"
msgstr "Nettoyer la médiathèque"

msgctxt "#14248"
msgid "Export library"
msgstr "Exporter la médiathèque"

msgctxt "#14249"
msgid "Import library"
msgstr "Importer une médiathèque"

msgctxt "#14250"
msgid "Audio Decoder"
msgstr "Décodeur Audio"

msgctxt "#14252"
msgid "Audio Passthrough"
msgstr "Laisser-passer (Passthrough) Audio"

msgctxt "#14255"
msgid "Sleep / Shutdown"
msgstr "Mettre en veille / Arrêter"

msgctxt "#14256"
msgid "Wake"
msgstr "Réveiller"

msgctxt "#14260"
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"

msgctxt "#14261"
msgid "Configure skin..."
msgstr "Configurer l'habillage…"

msgctxt "#14270"
msgid "Unit Formats"
msgstr "Formats des unités"

msgctxt "#14271"
msgid "Region default format"
msgstr "Format régional prédéfini"

msgctxt "#14275"
msgid "Application control"
msgstr "Contrôle du programme"

msgctxt "#14276"
msgid "Allow remote control from applications on this system"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance par des programmes sur ce système"

msgctxt "#14277"
msgid "Allow remote control from applications on other systems"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance par des programmes sur d'autres systèmes"

# empty strings from id 14278 to 14279
msgctxt "#14280"
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"

msgctxt "#14281"
msgid "Clean image cache"
msgstr "Nettoyer le cache d'images"

msgctxt "#14282"
msgid "Immediately remove unused images from the cache - images not associated with an item in the media library nor viewed recently. Kodi does this over time in the background."
msgstr "Supprimer immédiatement les images inutilisées du cache - les images non associées à un élément de la bibliothèque multimédia ou non consultées récemment. Kodi le fait au fil du temps en arrière-plan."

#. pvr "channels" settings group label
msgctxt "#14301"
msgid "Channels"
msgstr "Chaînes"

#. pvr "icons" settings group label
msgctxt "#14302"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

#. pvr "epg updates" settings group label
msgctxt "#14303"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#. pvr "RDS" settings group label
msgctxt "#14304"
msgid "RDS Radio"
msgstr "Radio RDS"

msgctxt "#15011"
msgid "{0:d} Items failed to export"
msgstr "{0:d} éléments échoués à être exportés"

msgctxt "#15012"
msgid "Unavailable source"
msgstr "Source non disponible"

msgctxt "#15013"
msgid "What would you like to do with media items from {0:s}"
msgstr "Que faire avec les éléments de média de {0:s}"

msgctxt "#15014"
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"

msgctxt "#15015"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"

msgctxt "#15016"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

msgctxt "#15019"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
msgctxt "#15050"
msgid "Available modes"
msgstr "Modes disponibles"

#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
msgctxt "#15051"
msgid "Active modes"
msgstr "Modes actifs"

msgctxt "#15052"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#. Button to disable all enabled modes on current selected type
msgctxt "#15066"
msgid "Clear active modes"
msgstr "Effacer les modes actifs"

msgctxt "#15067"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgctxt "#15100"
msgid "Library"
msgstr "Médiathèque"

msgctxt "#15101"
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

msgctxt "#15102"
msgid "* All albums"
msgstr "* Tous les albums"

msgctxt "#15103"
msgid "* All artists"
msgstr "* Tous les artistes"

msgctxt "#15104"
msgid "* All songs"
msgstr "* Tous les titres"

msgctxt "#15105"
msgid "* All genres"
msgstr "* Tous les genres"

msgctxt "#15106"
msgid "Skin built-in"
msgstr "Intégré à l'habillage"

msgctxt "#15107"
msgid "Buffering..."
msgstr "Mise en cache…"

msgctxt "#15108"
msgid "GUI Sounds"
msgstr "Sons de l'interface graphique"

msgctxt "#15109"
msgid "Skin default"
msgstr "Prédéfini par l'habillage"

msgctxt "#15110"
msgid "Larger font size"
msgstr "Police plus grande"

msgctxt "#15111"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

msgctxt "#15112"
msgid "Default theme"
msgstr "Thème prédéfini"

msgctxt "#15200"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

msgctxt "#15207"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

msgctxt "#15208"
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"

#. Label for context menu action to choose a player and play
msgctxt "#15213"
msgid "Play using..."
msgstr "Lire avec…"

msgctxt "#15214"
msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
msgstr "Utiliser une synchronisation A/V fluide"

msgctxt "#15215"
msgid "Hide file names in thumbs view"
msgstr "Masquer les noms en vue Miniatures"

msgctxt "#15216"
msgid "Play in party mode"
msgstr "Lire en mode soirée"

#. Label for actions associated with favourites
msgctxt "#15217"
msgid "Action"
msgstr "Action"

#. Label for an action associated with a favourite.
msgctxt "#15218"
msgid "Play media"
msgstr "Lire le média"

#. Label for an action associated with a favourite
msgctxt "#15219"
msgid "Show picture"
msgstr "Afficher l'image"

#. Label for an action associated with a favourite. Placeholder will be filled with the name of the window the favourite's content will be displayed in.
msgctxt "#15220"
msgid "Show content in \"{}\""
msgstr "Afficher le contenu dans \"{}\""

#. Label for an action associated with a favourite
msgctxt "#15221"
msgid "Execute script"
msgstr "Exécuter le script"

#. Label for an action associated with a favourite
msgctxt "#15222"
msgid "Execute Android app"
msgstr "Ouvrir l'App Android"

#. Label for an action associated with a favourite
msgctxt "#15223"
msgid "Execute add-on"
msgstr "Lancer l'extension"

#. Label for an action associated with a favourite
msgctxt "#15224"
msgid "Other / Unknown"
msgstr "Autre / Inconnu"

#. genric label for 'provider'
msgctxt "#15225"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"

msgctxt "#15300"
msgid "Path not found or invalid"
msgstr "Chemin introuvable ou incorrect"

msgctxt "#15301"
msgid "Couldn't connect to network server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur réseau"

msgctxt "#15302"
msgid "No servers found"
msgstr "Aucun serveur trouvé"

msgctxt "#15303"
msgid "Workgroup not found"
msgstr "Groupe de travail introuvable"

msgctxt "#15310"
msgid "Opening multi-path source"
msgstr "Ouverture de source multichemins"

msgctxt "#15311"
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"

#. Game settings category name
msgctxt "#15312"
msgid "Achievements"
msgstr "Succès"

#. Group label for Achievements category in game settings
msgctxt "#15313"
msgid "Login to RetroAchievements"
msgstr "Se connecter à RetroAchievements"

#. Label for button which creates a new savestate in the in-game savestate manager
msgctxt "#15314"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#. Caption for "Save" button in the in-game savestate manager
msgctxt "#15315"
msgid "Save progress to a new save file"
msgstr "Enregistrer la progression dans un nouveau fichier de sauvegarde"

#. Label for savestates created automatically by "Autosave" function
msgctxt "#15316"
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"

msgctxt "#16000"
msgid "General"
msgstr "Général"

msgctxt "#16002"
msgid "Internet lookup"
msgstr "Concordance Internet"

msgctxt "#16003"
msgid "Player"
msgstr "Lecteur"

msgctxt "#16004"
msgid "Play media from disc"
msgstr "Lire les médias du disque"

msgctxt "#16008"
msgid "Enter new title"
msgstr "Saisir le nouveau titre"

msgctxt "#16009"
msgid "Enter the movie name"
msgstr "Saisir le nom du film"

msgctxt "#16010"
msgid "Enter the profile name"
msgstr "Saisir le nom du profil"

msgctxt "#16011"
msgid "Enter the album name"
msgstr "Saisir le nom de l'album"

msgctxt "#16012"
msgid "Enter the playlist name"
msgstr "Saisir le nom de la liste de lecture"

msgctxt "#16013"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Saisir le nouveau nom du fichier"

msgctxt "#16014"
msgid "Enter folder name"
msgstr "Saisir le nom du dossier"

msgctxt "#16015"
msgid "Enter directory"
msgstr "Saisir le dossier"

msgctxt "#16016"
msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
msgstr "Options disponibles : %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"

msgctxt "#16017"
msgid "Enter search string"
msgstr "Saisir le texte à rechercher"

msgctxt "#16018"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

msgctxt "#16019"
msgid "Auto select"
msgstr "Sélection automatique"

msgctxt "#16020"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelacement"

msgctxt "#16021"
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

msgctxt "#16022"
msgid "Bob - Inverted"
msgstr "Bob - Inversé"

msgctxt "#16023"
msgid "Choose operator"
msgstr "Choisir un opérateur"

msgctxt "#16024"
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation …"

msgctxt "#16025"
msgid "Enter the artist name"
msgstr "Saisir le nom de l'artiste"

msgctxt "#16026"
msgid "Playback failed"
msgstr "Échec de lecture"

msgctxt "#16027"
msgid "One or more items failed to play. Check the log for more information about this message."
msgstr "Échec de lecture d'un ou plusieurs fichiers. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

msgctxt "#16028"
msgid "Enter value"
msgstr "Saisir une valeur"

#. General error messages dialog text.
msgctxt "#16029"
msgid "Check the log for more information about this message."
msgstr "Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

msgctxt "#16030"
msgid "Party mode aborted."
msgstr "Mode soirée annulé."

msgctxt "#16031"
msgid "No matching songs in the library."
msgstr "Aucun titre correspondant dans la médiathèque."

msgctxt "#16032"
msgid "Couldn't initialise database."
msgstr "Impossible d'initialiser la base de données."

msgctxt "#16033"
msgid "Couldn't open database."
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données."

msgctxt "#16034"
msgid "Couldn't get songs from database."
msgstr "Impossible de récupérer les titres depuis la base de données."

msgctxt "#16035"
msgid "Party mode playlist"
msgstr "Liste de lecture du mode soirée"

msgctxt "#16036"
msgid "Deinterlace (half)"
msgstr "Désentrelacement (moitié)"

msgctxt "#16037"
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Désentrelacement vidéo"

msgctxt "#16038"
msgid "Deinterlace method"
msgstr "Méthode de désentrelacement"

msgctxt "#16039"
msgid "Off"
msgstr "Non"

msgctxt "#16041"
msgid "On"
msgstr "Oui"

msgctxt "#16100"
msgid "All videos"
msgstr "Toutes les vidéos"

msgctxt "#16101"
msgid "Unwatched"
msgstr "Non vu"

msgctxt "#16102"
msgid "Watched"
msgstr "Vu"

#. Label for a context menu entry to mark an item as watched
msgctxt "#16103"
msgid "Mark as watched"
msgstr "Marquer comme vu"

#. Label for a context menu entry to mark an item as unwatched
msgctxt "#16104"
msgid "Mark as unwatched"
msgstr "Marquer comme non vu"

msgctxt "#16105"
msgid "Edit title"
msgstr "Éditer le titre"

#. Label for a context menu entry that opens a submenu with further actions for the selected item
msgctxt "#16106"
msgid "Manage..."
msgstr "Gérer…"

msgctxt "#16107"
msgid "Edit sort title"
msgstr "Éditer le tri sur le titre"

msgctxt "#16200"
msgid "Operation was aborted"
msgstr "L'opération a été annulée"

msgctxt "#16201"
msgid "Copy failed"
msgstr "Échec de la copie"

msgctxt "#16202"
msgid "Failed to copy at least one file. Check the log for more information about this message."
msgstr "Échec de la copie d'au moins un fichier. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

msgctxt "#16203"
msgid "Move failed"
msgstr "Échec du déplacement"

msgctxt "#16204"
msgid "Failed to move at least one file. Check the log for more information about this message."
msgstr "Échec du déplacement d'au moins un fichier. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

msgctxt "#16205"
msgid "Delete failed"
msgstr "Échec de la suppression"

msgctxt "#16206"
msgid "Failed to delete at least one file. Check the log for more information about this message."
msgstr "Échec de la suppression d'au moins un fichier. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

#. Name of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
msgctxt "#16296"
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixellisation"

#. Name of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
msgctxt "#16297"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"

msgctxt "#16300"
msgid "Video scaling method"
msgstr "Méthode de mise à l'échelle"

msgctxt "#16301"
msgid "Nearest neighbour"
msgstr "La plus proche"

msgctxt "#16302"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"

msgctxt "#16303"
msgid "Bicubic (B-Spline)"
msgstr "Bicubique (B-spline)"

msgctxt "#16304"
msgid "Lanczos2"
msgstr "Lanczos2"

msgctxt "#16305"
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"

msgctxt "#16306"
msgid "Sinc8"
msgstr "Sinc8"

msgctxt "#16307"
msgid "Bicubic (software)"
msgstr "Bicubique (logiciel)"

msgctxt "#16308"
msgid "Lanczos (software)"
msgstr "Lanczos (logiciel)"

msgctxt "#16309"
msgid "Sinc (software)"
msgstr "Sinc (logiciel)"

msgctxt "#16310"
msgid "Temporal"
msgstr "Temporelle"

msgctxt "#16311"
msgid "Temporal / Spatial"
msgstr "Temporelle / Spatiale"

msgctxt "#16312"
msgid "VDPAU - Noise reduction"
msgstr "VDPAU - Réduction de bruit"

msgctxt "#16313"
msgid "VDPAU - Sharpness"
msgstr "VDPAU - Netteté"

msgctxt "#16314"
msgid "Bicubic (Mitchell)"
msgstr "Bicubique (Mitchell)"

msgctxt "#16315"
msgid "Lanczos3 - Optimised"
msgstr "Lanczos3 - Optimisé"

msgctxt "#16316"
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"

msgctxt "#16317"
msgid "Temporal (half)"
msgstr "Temporel (moitié)"

msgctxt "#16318"
msgid "Temporal / Spatial (half)"
msgstr "Temporelle / Spatiale (moitié)"

msgctxt "#16319"
msgid "DXVA"
msgstr "DXVA"

msgctxt "#16320"
msgid "DXVA"
msgstr "DXVA"

msgctxt "#16321"
msgid "Bicubic (Catmull-Rom)"
msgstr "Bicubique (Catmull-Rom)"

msgctxt "#16322"
msgid "Spline36"
msgstr "Spline36"

msgctxt "#16323"
msgid "Spline36 - Optimised"
msgstr "Spline36 - Optimisé"

msgctxt "#16324"
msgid "Software - Blend"
msgstr "Logiciel - Blend"

msgctxt "#16325"
msgid "VDPAU - Bob"
msgstr "VDPAU - Bob"

msgctxt "#16326"
msgid "Bicubic (0,0.75)"
msgstr "Bicubique (0, 0,75)"

msgctxt "#16327"
msgid "VAAPI - Bob"
msgstr "VAAPI - Bob"

msgctxt "#16328"
msgid "VAAPI - Motion adaptive"
msgstr "VAAPI - Mouvement adaptatif"

msgctxt "#16329"
msgid "VAAPI - Motion compensated"
msgstr "VAAPI - Compensation de mouvement"

msgctxt "#16330"
msgid "Bicubic (0,1.)"
msgstr "Bicubique (0, 1)"

#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16334
msgctxt "#16334"
msgid "Bob (half)"
msgstr "Bob (moitié)"

#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16335
msgctxt "#16335"
msgid "IMX - Advanced (half)"
msgstr "IMX - Avancé (moitié)"

#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16336
msgctxt "#16336"
msgid "IMX - Advanced"
msgstr "IMX - Avancé"

msgctxt "#16400"
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-traitement vidéo"

msgctxt "#17500"
msgid "Display sleep timeout"
msgstr "Afficher la temporisation de mise en veille"

msgctxt "#17997"
msgid "{0:d} MByte"
msgstr "{0:d} Mo"

msgctxt "#17998"
msgid "{0:d} hours"
msgstr "{0:d} heures"

msgctxt "#17999"
msgid "{0:d} days"
msgstr "{0:d} jours"

#. Live TV channels 'play' context menu item label
msgctxt "#19000"
msgid "Switch to channel"
msgstr "Changer de chaîne"

msgctxt "#19001"
msgid "Separate the search words by using AND, OR and / or NOT."
msgstr "Séparer les mots recherchés par AND, OR et / ou NOT."

msgctxt "#19002"
msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
msgstr "ou utiliser une phrase pour une recherche précise, comme « Le magicien d'Oz »."

#. Label of a context menu entry to find similar programs (matching a given epg event)
msgctxt "#19003"
msgid "Find similar"
msgstr "Trouver les mêmes"

#. label for epg import progress control
msgctxt "#19004"
msgid "Importing guide from clients"
msgstr "Importation du guide depuis les clients"

#. used by several skins
msgctxt "#19005"
msgid "PVR stream information"
msgstr "Informations du flux de l'enregistreur vidéo"

#. label for 'tuner name' in pvr player information dialog
msgctxt "#19006"
msgid "Receiving device"
msgstr "Appareil récepteur"

#. label for 'device status' in pvr player information dialog
msgctxt "#19007"
msgid "Device status"
msgstr "État de l'appareil"

#. label for 'signal quality' in pvr player information dialog
msgctxt "#19008"
msgid "Signal quality"
msgstr "Qualité du signal"

#. label for 'signal noise ratio' in pvr player information dialog
msgctxt "#19009"
msgid "SNR"
msgstr "Rapport signal/bruit (SNR)"

#. label for 'bit error ratio' in pvr player information dialog
msgctxt "#19010"
msgid "BER"
msgstr "Taux d'erreurs binaires (BER)"

#. label for 'number of uncorrected errors' in pvr player information dialog
msgctxt "#19011"
msgid "UNC"
msgstr "Nom de chemin universel (UNC)"

#. label for PVR backend name in system information's PVR section
msgctxt "#19012"
msgid "PVR backend"
msgstr "Serveur de l'enregistreur vidéo"

#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for free to air channels
msgctxt "#19013"
msgid "Free to air"
msgstr "En clair"

#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for 'fixed' channels
msgctxt "#19014"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"

#. label for 'channel encryption' in pvr player information dialog
msgctxt "#19015"
msgid "Encryption"
msgstr "Brouillage"

#. unused?
msgctxt "#19016"
msgid "PVR backend {0:d} - {1:s}"
msgstr "Serveur PVR {0:d} - {1:s}"

#. generic label for pvr recordings used in different places
msgctxt "#19017"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"

#. Name of a setting, asking to enter the path to a folder that contains icons for TV channels
msgctxt "#19018"
msgid "Folder with channel icons"
msgstr "Dossier contenant les icônes de chaînes"

#. generic label for pvr channels used in different places
msgctxt "#19019"
msgid "Channels"
msgstr "Chaînes"

#. generic label for 'Live TV' used in different places
msgctxt "#19020"
msgid "TV"
msgstr "Télévision"

#. generic label for pvr-provided 'Radio' used in different places
msgctxt "#19021"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#. generic 'hidden' label used in different places
msgctxt "#19022"
msgid "Hidden"
msgstr "Cachées -"

#. generic label for 'Live TV channels' used in different places
msgctxt "#19023"
msgid "TV channels"
msgstr "Chaînes TV"

#. generic label for pvr-provided 'Radio channels' used in different places
msgctxt "#19024"
msgid "Radio channels"
msgstr "Chaînes Radio"

#. label for PVR backend number of timers in system information's PVR section
msgctxt "#19025"
msgid "Upcoming recordings"
msgstr "Enregistrements à venir"

#. label for "add timer..." list item used in pvr timers / timer rules window
msgctxt "#19026"
msgid "Add timer..."
msgstr "Ajouter…"

#. unused?
msgctxt "#19027"
msgid "No search results"
msgstr "Aucun résultat"

#. label used in pvr guide window views to indicate that there are no epg data for the current view (channel, now, next)
msgctxt "#19028"
msgid "No guide entries"
msgstr "Aucune entrée de guide"

#. generic 'channel' label used in different places
msgctxt "#19029"
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"

#. generic 'now' label used in different places
msgctxt "#19030"
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

#. generic 'next' label used in different places in pvr context
msgctxt "#19031"
msgid "Next"
msgstr "Ensuite"

#. 'timeline' label used in pvr guide window
msgctxt "#19032"
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"

#. generic 'information' label used in different places, like labels for message box headers
msgctxt "#19033"
msgid "Information"
msgstr "Informations"

#. message box text stating that a timer is already set for a given epg event.
msgctxt "#19034"
msgid "There is already a timer set for this event"
msgstr "Il existe déjà une programmation pour cet évènement"

#. message box text stating that a pvr channel could not be played.
msgctxt "#19035"
msgid "{0:s} can't be played."
msgstr "{0:s} ne peut pas être lu."

msgctxt "#19036"
msgid "This recording can't be played."
msgstr "Cet enregistrement ne peut pas être lu."

#. pvr settings "show signal quality" label
msgctxt "#19037"
msgid "Show signal quality"
msgstr "Afficher la qualité du signal"

#. message box text stating that a PVR backend does not support a certain functionality.
msgctxt "#19038"
msgid "Not supported by the PVR backend."
msgstr "Non reconnu par le serveur de l'enregistreur vidéo."

#. message box text asking for confirmation to hide a channel.
msgctxt "#19039"
msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
msgstr "Faut-il vraiment masquer cette chaîne ?"

msgctxt "#19040"
msgid "Timers"
msgstr "Programmations"

#. Label for button to refresh the channel logos
msgctxt "#19041"
msgid "Refresh channel logos"
msgstr "Rafraîchir les icônes des chaînes"

#. label for PVR backend number of channel groups in system information's PVR section
msgctxt "#19042"
msgid "Channel Groups"
msgstr "Groupes de chaîne"

#. pvr settings "recording" category label
msgctxt "#19043"
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"

msgctxt "#19044"
msgid "Please check your configuration."
msgstr "Veuillez vérifier votre configuration."

msgctxt "#19045"
msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up."
msgstr "Aucun client PVR n'a encore été démarré. Attendez que les clients PVR démarrent."

msgctxt "#19046"
msgid "New channel"
msgstr "Nouvelle chaîne"

#. Label for a context menu entry to open an EPG event information dialog
msgctxt "#19047"
msgid "Programme information"
msgstr "Informations du programme"

#. pvr settings "group manager" action button label
#. Label for a context menu entry to open the pvr channel group manager dialog
msgctxt "#19048"
msgid "Group manager"
msgstr "Gestionnaire de groupes"

msgctxt "#19049"
msgid "Show channel"
msgstr "Afficher la chaîne"

msgctxt "#19050"
msgid "Show visible channels"
msgstr "Afficher les chaînes disponibles"

msgctxt "#19051"
msgid "Show hidden channels"
msgstr "Chaînes masquées"

msgctxt "#19052"
msgid "Move channel to:"
msgstr "Déplacer la chaîne vers :"

#. Label for a context menu entry to open recording info dialog
msgctxt "#19053"
msgid "Recording information"
msgstr "Informations sur l'enregistrement"

#. Header label for hide channel confirmation message box and context menu item label
msgctxt "#19054"
msgid "Hide channel"
msgstr "Masquer la chaîne"

#. generic text used in several places to state that there is no information available
msgctxt "#19055"
msgid "No information available"
msgstr "Aucune information disponible"

#. Label for a new timer
msgctxt "#19056"
msgid "New timer"
msgstr "Nouvelle programmation"

#. Notification text to announce that a timer was disabled
msgctxt "#19057"
msgid "Timer disabled"
msgstr "Programmation désactivée"

#. Notification text to announce that a timer was enabled
msgctxt "#19058"
msgid "Timer enabled"
msgstr "Programmation activée"

#. Label for a context menu entry and for a button to stop a recording
msgctxt "#19059"
msgid "Stop recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement"

#. Label for a context menu entry to delete a timer associated with an epg event and for a button to delete a timer in epg event info dialog
msgctxt "#19060"
msgid "Delete timer"
msgstr "Supprimer la programmation"

#. Label for a context menu entry to open the timer settings dialog
msgctxt "#19061"
msgid "Add timer"
msgstr "Programmer"

msgctxt "#19062"
msgid "Sort by: Channel"
msgstr "Trier par : Chaîne"

#. Label for epg grid window "jump to grid start" (oldest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
msgctxt "#19063"
msgid "First programme"
msgstr "Premier programme"

#. Label for epg grid window "jump to grid end" (youngest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
msgctxt "#19064"
msgid "Last programme"
msgstr "Dernier programme"

#. Label for timer settings dialog header
msgctxt "#19065"
msgid "Timer settings"
msgstr "Paramètres de programmation"

#. Name of a shortcut to a custom folder for channel icons
msgctxt "#19066"
msgid "Channel icons"
msgstr "Icônes des chaînes"

#. message box text stating that an epg event is already being recorded
msgctxt "#19067"
msgid "This event is already being recorded."
msgstr "Cet évènement est déjà en cours d'enregistrement."

#. Label for recording settings dialog header
msgctxt "#19068"
msgid "Recording settings"
msgstr "Paramètres d'enregistrement"

#. generic label for the electronic program guide (EPG) used in different places
msgctxt "#19069"
msgid "Guide"
msgstr "Guide"

#. Label for epg grid window "jump to now" (current programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
msgctxt "#19070"
msgid "Current programme"
msgstr "Programme actuel"

#. pvr settings "epg update interval" setting label
msgctxt "#19071"
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalle de mise à jour"

#. Dialog warning text for invalid timer setting
msgctxt "#19072"
msgid "In order to add/update a timer the end date and time must be greater than the start date and time."
msgstr "Pour ajouter/mettre à jour une programmation, les date et temps de fin doivent être postérieurs à ceux de début."

#. pvr settings "delay channel switch" setting label
msgctxt "#19073"
msgid "Delay channel switch"
msgstr "Délai de changement de chaîne"

msgctxt "#19074"
msgid "Active"
msgstr "Active"

#. Label of name edit in PVR timer and recording settings dialog
msgctxt "#19075"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. Label of recording folder edit in PVR timer settings dialog
msgctxt "#19076"
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

msgctxt "#19077"
msgid "Hide disabled"
msgstr "Masquer les éléments désactivés"

#. Label of channel selector list in PVR timer settings dialog
msgctxt "#19078"
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"

#. Heading for PVR timer days of week settings dialog
#. Label of days of week button in PVR timer settings dialog
msgctxt "#19079"
msgid "Days of week"
msgstr "Jours de la semaine"

#. used by several skins
msgctxt "#19080"
msgid "Begin"
msgstr "Début"

#. used by several skins
msgctxt "#19081"
msgid "End"
msgstr "Fin"

#. Label of priority spinner in PVR timer settings dialog
msgctxt "#19082"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#. Label of lifetime selector in PVR timer and recording settings dialog
msgctxt "#19083"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durée de vie"

#. Label of first day (dd mm yy) button in PVR timer settings dialog
msgctxt "#19084"
msgid "First day"
msgstr "Premier jour"

#. default for channels without a name. place holder will be filled with channel number.
msgctxt "#19085"
msgid "Unknown channel {0:s}"
msgstr "Chaîne inconnue {0:s}"

#. Label for "Instant recording action" setting
msgctxt "#19086"
msgid "Instant recording action"
msgstr "Enregistrement immédiat"

#. Label for "Instant recording action" settings value
msgctxt "#19087"
msgid "Record current show (if guide data available)"
msgstr "Enregistrer le programme actuel (si données du guide disponibles)"

#. Label for "Instant recording action" settings value
msgctxt "#19088"
msgid "Record for a fixed period of time (Instant recording duration)"
msgstr "Enregistrer pendant une période de temps fixe (durée d'enregistrement immédiat)"

#. Label for "Instant recording action" settings value
msgctxt "#19089"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demander que faire"

#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
msgctxt "#19090"
msgid "Record the next {0:d} minutes"
msgstr "Enregistrer les {0:d} prochaines minutes"

#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
msgctxt "#19091"
msgid "Record current show ({0:s})"
msgstr "Enregistrer l'émission actuelle ({0:s})"

#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
msgctxt "#19092"
msgid "Record next show ({0:s})"
msgstr "Enregistrer la prochaine émission ({0:s})"

#. Instant recording summary. Expands to "Instant recording: <recording start and end times>", for example "Instant recording: 31/05/2016 from 9:00 to 11:00"
msgctxt "#19093"
msgid "Instant recording: {0:s}"
msgstr "Enregistrement immédiat : {0:s}"

#. error message displayed in case adding a timer failed because no suitable epg-based timer type could be found.
msgctxt "#19094"
msgid "Timer creation failed. Unsupported timer type."
msgstr "Échec de création de la programmation. Type de programmation non prise en charge."

#. error message displayed in case adding a timer rule failed because no suitable epg-based timer rule type could be found.
msgctxt "#19095"
msgid "Timer rule creation failed. Unsupported timer type."
msgstr "Échec de création de la règle de programmation. Type de programmation non prise en charge."

#. label of a value for default epg event select action, where the action is choosen depending on whether the event is in the past, now or in the future
msgctxt "#19096"
msgid "\"Smart select\""
msgstr "« Sélection intelligente »"

#. label of the help text for the name edit field in PVR timer and recording settings dialog
msgctxt "#19097"
msgid "Enter the name for the timer"
msgstr "Saisir le nom pour cette programmation"

#. generic warning label used at several places
msgctxt "#19098"
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"

#. service label in pvr info dialog
msgctxt "#19099"
msgid "Service"
msgstr "Service"

#. mux label in pvr info dialog
msgctxt "#19100"
msgid "Mux"
msgstr "Multiplexage"

#. provider label in pvr info dialog
msgctxt "#19101"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"

msgctxt "#19102"
msgid "Please switch to another channel."
msgstr "Veuillez changer de chaîne."

#. Title of numeric dialog for choosing a channel by entering a number
msgctxt "#19103"
msgid "Go to channel"
msgstr "Aller à la chaîne"

#. label of the help text for the recording folder edit field in PVR timer settings dialog
msgctxt "#19104"
msgid "Enter the name of the folder for the recording"
msgstr "Saisir le nom du dossier pour l'enregistrement"

#. unused?
msgctxt "#19105"
msgid "Please select a channel"
msgstr "Sélectionner une chaîne"

#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
msgctxt "#19106"
msgid "Next recording on"
msgstr "Prochain enregistrement le"

#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
msgctxt "#19107"
msgid "at"
msgstr "à"

#. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector
msgctxt "#19108"
msgid "Fallback framerate"
msgstr "Fréquence de trames de secours"

#. message box text stating that a timer could not be saved
msgctxt "#19109"
msgid "Could not save the timer."
msgstr "Impossible d'enregistrer le minuteur."

#. message box text stating that a timer could not be deleted
msgctxt "#19110"
msgid "Could not delete the timer."
msgstr "Impossible de supprimer le minuteur."

#. message box text stating that a PVR backend error occurred
msgctxt "#19111"
msgid "PVR backend error."
msgstr "Erreur du PVR en arrière plan."

#. delete recordings confirmation message box text
msgctxt "#19112"
msgid "Delete this recording?"
msgstr "Faut-il supprimer cet enregistrement ?"

#. delete multiple recordings confirmation message box text
msgctxt "#19113"
msgid "Delete all recordings in this folder?"
msgstr "Faut-il supprimer tous les enregistrements de ce dossier ?"

#. label for PVR backend version in system information's PVR section
msgctxt "#19114"
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. label for PVR backend address (e.g. ID address of the PVR backend server) in system information's PVR section
msgctxt "#19115"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#. label for PVR backend disk size in system information's PVR section
msgctxt "#19116"
msgid "Disksize"
msgstr "Taille du disque"

#. label for PVR settings channels search action control
msgctxt "#19117"
msgid "Search for channels"
msgstr "Rechercher des chaînes"

#. unused?
msgctxt "#19118"
msgid "Can't use PVR functions while searching."
msgstr "Impossible d'utiliser les fonctions de l'enregistreur vidéo pendant une recherche."

#. channel scan backend selection dialog text
msgctxt "#19119"
msgid "On which backend do you want to search?"
msgstr "Sur quel serveur faut-il chercher ?"

#. label for PVR client number in system information's PVR section
msgctxt "#19120"
msgid "Client number"
msgstr "Numéro client"

msgctxt "#19121"
msgid "Avoid repeats"
msgstr "Éviter les répétitions"

#. delete active timer confirmation message box text
msgctxt "#19122"
msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
msgstr "Cette programmation est toujours en cours d'enregistrement. Faut-il vraiment la supprimer ?"

msgctxt "#19123"
msgid "Free to air channels only"
msgstr "Chaînes en clair uniquement"

msgctxt "#19124"
msgid "Ignore present timers"
msgstr "Ignorer les programmations actuelles"

msgctxt "#19125"
msgid "Ignore present recordings"
msgstr "Ignorer les enregistrements actuels"

#. Label of "Start time" spinner in PVR timer settings dialog
msgctxt "#19126"
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"

#. Label of "End time" edit field in PVR timer settings dialog
msgctxt "#19127"
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"

#. Label of "Start date" spinner field in PVR timer settings dialog
msgctxt "#19128"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

#. Label of "End date" edit field in PVR timer settings dialog
msgctxt "#19129"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

msgctxt "#19130"
msgid "Minimum duration"
msgstr "Durée minimale"

msgctxt "#19131"
msgid "Maximum duration"
msgstr "Durée maximale"

msgctxt "#19132"
msgid "Include unknown genres"
msgstr "Inclure les genres inconnus"

msgctxt "#19133"
msgid "Search string"
msgstr "Rechercher l'expression"

msgctxt "#19134"
msgid "Include description"
msgstr "Inclure la description"

msgctxt "#19135"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"

msgctxt "#19136"
msgid "Channel unavailable"
msgstr "Chaîne indisponible"

#. channel group manager dialog error message box text
msgctxt "#19137"
msgid "No groups defined. Please create a group first"
msgstr "Aucun groupe n’est défini. Veuillez d’abord en créer un"

#. Label of timer rules tv/radio home submenu item
msgctxt "#19138"
msgid "Timer rules"
msgstr "Règles programmation"

#. channel group manager dialog create group / rename group message box text
msgctxt "#19139"
msgid "Name of the new group"
msgstr "Nom du nouveau groupe"

#. PVR search window 'search' list item label
msgctxt "#19140"
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher…"

#. generic PVR channel 'group' label used in different places
msgctxt "#19141"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

msgctxt "#19142"
msgid "Search guide"
msgstr "Rechercher dans le guide"

msgctxt "#19143"
msgid "Group management"
msgstr "Gestion des groupes"

#. used by several skins
msgctxt "#19144"
msgid "No groups defined"
msgstr "Aucun groupe défini"

#. used by several skins
msgctxt "#19145"
msgid "Grouped"
msgstr "Groupé"

#. generic label for pvr channel groups used in different places
msgctxt "#19146"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#. Dialog warning text for lifetime recording setting
msgctxt "#19147"
msgid "Setting the lifetime of this recording to {0:d} days will immediately expire the recording, which might result in instant deletion of the recording. Proceed anyway?"
msgstr "Assigner à cet enregistrement une durée de vie de {0:d} jours va l'expirer immédiatement, ce qui pourrait le supprimer sur le champ. Faut-il quand même continuer ?"

#. generic PVR 'channel' label used in different places
msgctxt "#19148"
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"

#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
msgctxt "#19149"
msgid "Mo"
msgstr "Lun."

#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
msgctxt "#19150"
msgid "Tu"
msgstr "Mar."

#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
msgctxt "#19151"
msgid "We"
msgstr "Mer."

#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
msgctxt "#19152"
msgid "Th"
msgstr "Jeu."

#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
msgctxt "#19153"
msgid "Fr"
msgstr "Ven."

#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
msgctxt "#19154"
msgid "Sa"
msgstr "Sam."

#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
msgctxt "#19155"
msgid "Su"
msgstr "Dim."

#. unused?
msgctxt "#19156"
msgid "from"
msgstr "de"

msgctxt "#19157"
msgid "Next recording"
msgstr "Enregistrement suivant"

msgctxt "#19158"
msgid "Currently recording"
msgstr "En cours d'enregistrement"

#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
msgctxt "#19159"
msgid "from"
msgstr "de"

#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
msgctxt "#19160"
msgid "to"
msgstr "à"

#. timer rule presentation string. (start-day-date|days-of-week) "from" (start-day-time|"any time") "to" (end-day-time|"any time")
msgctxt "#19161"
msgid "any time"
msgstr "n'importe quelle heure"

#. timer status textual representation
msgctxt "#19162"
msgid "Recording active"
msgstr "Enregistrement actif"

#. label for number of PVR recordings in system information's PVR section
msgctxt "#19163"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"

#. error box text stating that recording could not be started
msgctxt "#19164"
msgid "Could not start recording."
msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement."

#. Label for "switch to channel" button""
msgctxt "#19165"
msgid "Switch"
msgstr "Regarder"

#. label for header of misc PVR GUI elements
msgctxt "#19166"
msgid "PVR information"
msgstr "Informations de l'enregistreur vidéo"

#. pvr settings "scan for missing channel icons" action button label
msgctxt "#19167"
msgid "Scan for missing icons"
msgstr "Rechercher des icônes manquantes"

#. label for PVR number of deleted recordings in system information's PVR section
msgctxt "#19168"
msgid "Deleted and recoverable recordings"
msgstr "Enregistrements supprimés et récupérables"

#. unused?
msgctxt "#19169"
msgid "Hide video information box"
msgstr "Masquer la boîte d'informations vidéo"

#. error box text stating that recording could not be stopped
msgctxt "#19170"
msgid "Could not stop recording."
msgstr "Impossible d'arrêter l'enregistrement."

#. pvr settings "start playback full screen" setting label
msgctxt "#19171"
msgid "Switch to full screen"
msgstr "Basculer en plein écran"

#. pvr settings "duration for an instant recording" setting label
msgctxt "#19172"
msgid "Instant recording duration"
msgstr "Durée d'enregistrement immédiat"

#. generic label for 'Live TV channel groups' used in different places
msgctxt "#19173"
msgid "TV channel groups"
msgstr "Groupes de chaînes TV"

#. generic label for pvr-provided 'Radio channel groups' used in different places
msgctxt "#19174"
msgid "Radio channel groups"
msgstr "Groupes de chaînes radio"

#. pvr settings "default time to add before the start of an event to record (according to its epg data)" setting label
msgctxt "#19175"
msgid "Default start padding time"
msgstr "Ajustement du temps de début prédéfini"

#. pvr settings "default time to add after the end of an event to record (according to epg its data)" setting label
msgctxt "#19176"
msgid "Default end padding time"
msgstr "Ajustement du temps de fin prédéfini"

#. pvr settings category and group label
msgctxt "#19177"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"

#. pvr setting "show channel info while switching channels" value
msgctxt "#19178"
msgid "Show channel information when switching channels"
msgstr "Afficher les infos de chaîne lors du changement de chaînes"

#. header used in pvr recordings window
msgctxt "#19179"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"

#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
msgctxt "#19180"
msgid "TV channels"
msgstr "Chaînes TV"

#. pvr settings "Menu / OSD" category label
msgctxt "#19181"
msgid "Menu / OSD"
msgstr "Menu / Incrustation"

#. pvr settings "future epg days to display" setting value
msgctxt "#19182"
msgid "Future days to display"
msgstr "Prochains jours à afficher"

#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
msgctxt "#19183"
msgid "Radio channels"
msgstr "Chaînes radio"

#. label for "deleted recordings" data source in media source window
msgctxt "#19184"
msgid "Deleted recordings"
msgstr "Enregistrements supprimés"

#. pvr settings "clear epg data" action button label
msgctxt "#19185"
msgid "Clear data"
msgstr "Effacer les données"

#. message box text for pvr data reset confirmation
msgctxt "#19186"
msgid "All selected data will be cleared. Some information cannot be restored from the clients afterwards. Proceed anyway?"
msgstr "Toutes les données sélectionnées seront effacées. Certaines informations ne pourront pas être restaurées depuis des clients. Continuer malgré tout ?"

#. progress dialog text shown while purging pvr data
msgctxt "#19187"
msgid "Clearing data."
msgstr "Effacement les données..."

#. message box text for epg data reset confirmation
msgctxt "#19188"
msgid "All guide data will be cleared. Are you sure?"
msgstr "Toutes les données du guide seront effacées. Continuer malgré tout ?"

#. message box text stating that the PVR backend forbids to record a given epg event.
msgctxt "#19189"
msgid "The PVR backend does not allow to record this event."
msgstr "Le serveur de l'enregistreur vidéo (PVR) ne permet pas d'enregistrer cet évènement."

#. generic "play program" label used in different places
msgctxt "#19190"
msgid "Play programme"
msgstr "Programme de lecture"

msgctxt "#19191"
msgid "PVR service"
msgstr "Enregistreur vidéo"

#. info message box text stating that none of the available pvr clients does support channel scanning
msgctxt "#19192"
msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
msgstr "Aucun des enregistreurs vidéos connectés ne prend en charge la recherche des chaînes."

#. error message box text stating that a given pvr channel could not be played
msgctxt "#19193"
msgid "The channel scan can't be started."
msgstr "La recherche des chaînes ne peut pas démarrer."

#. unused?
msgctxt "#19194"
msgid "Continue?"
msgstr "Faut-il vraiment continuer ?"

#. pvr settings "delay mark last watched" setting label
msgctxt "#19195"
msgid "Delay mark last watched"
msgstr "Délai date dernière vue"

#. value for "pvr client specific actions" dialog headers
msgctxt "#19196"
msgid "PVR client specific actions"
msgstr "Actions spécifiques pour le client de l'enregistreur vidéo"

#. text for "recording started on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
msgctxt "#19197"
msgid "Recording started on: {0:s}"
msgstr "Enregistrement débuté à : {0:s}"

#. text for "recording finished on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
msgctxt "#19198"
msgid "Recording finished on: {0:s}"
msgstr "Enregistrement terminé à : {0:s}"

#. pvr settings "channel manager" action button label
msgctxt "#19199"
msgid "Channel manager"
msgstr "Gestionnaire de chaînes"

msgctxt "#19200"
msgid "Guide source:"
msgstr "Source du guide :"

msgctxt "#19201"
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom de la chaîne :"

msgctxt "#19202"
msgid "Channel icon:"
msgstr "Icône de la chaîne :"

#. used by several skins
msgctxt "#19203"
msgid "Edit channel"
msgstr "Éditer la chaîne"

#. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog
msgctxt "#19204"
msgid "New channel"
msgstr "Nouvelle chaîne"

msgctxt "#19205"
msgid "Group management"
msgstr "Gestion des groupes"

msgctxt "#19206"
msgid "Activate guide:"
msgstr "Activer le guide :"

#. used by several skins
msgctxt "#19207"
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"

#. text for "new channel name input" dialog
msgctxt "#19208"
msgid "Enter the name of the new channel"
msgstr "Saisir le nom de la nouvelle chaîne"

#. unused?
msgctxt "#19209"
msgid "Kodi virtual backend"
msgstr "Serveur virtuel Kodi"

#. pvr channel manager "epg source" selector value
msgctxt "#19210"
msgid "Client"
msgstr "Client"

#. Heading of a channel delete confirmation dialog
msgctxt "#19211"
msgid "Delete channel"
msgstr "Supprimer la chaîne"

#. pvr channel manager "save changes", part of confirmation dialog message
msgctxt "#19212"
msgid "This list contains changes"
msgstr "Cette liste a subi des modifications"

#. pvr channel manager "create new channel", backend selector dialog message
msgctxt "#19213"
msgid "Select backend"
msgstr "Sélection du serveur"

#. @@@ dead code in pvr channel manager, action for a context menu item never added?
msgctxt "#19214"
msgid "Enter a valid URL for the new channel"
msgstr "Saisir une URL correcte pour la nouvelle chaîne"

#. generic label for PVR reminders used in different places
msgctxt "#19215"
msgid "Reminders"
msgstr "Rappels"

#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr radio guide search dialog
msgctxt "#19216"
msgid "All radio channels"
msgstr "Toutes les chaînes radio"

#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr TV guide search dialog
msgctxt "#19217"
msgid "All TV channels"
msgstr "Toutes les chaînes TV"

#. 'visible' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Visible TV groups"
msgctxt "#19218"
msgid "Visible"
msgstr "Visibles"

#. label for 'ungrouped' control in pvr channel group manager dialog
msgctxt "#19219"
msgid "Ungrouped channels"
msgstr "Chaînes non groupées"

#. 'channels in' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Channels in My Sports Channels Group"
msgctxt "#19220"
msgid "Channels in"
msgstr "Chaînes dans"

msgctxt "#19222"
msgid "Guide"
msgstr "Guide"

#. unused?
msgctxt "#19223"
msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more information."
msgstr "Aucune extension d'enregistreur vidéo n'a pu être activée. Vérifier les paramètres ou le journal pour plus d'informations."

#. Notification text to announce that a recording was aborted
msgctxt "#19224"
msgid "Recording aborted"
msgstr "Enregistrement annulé"

#. Notification text to announce that a recording was scheduled
msgctxt "#19225"
msgid "Recording scheduled"
msgstr "Enregistrement planifié"

#. Notification text to announce that a recording started
msgctxt "#19226"
msgid "Recording started"
msgstr "Enregistrement démarré"

#. Notification text to announce that a recording completed
msgctxt "#19227"
msgid "Recording completed"
msgstr "Enregistrement terminé"

#. Notification text to announce that a timer was deleted
msgctxt "#19228"
msgid "Timer deleted"
msgstr "Programmation supprimée"

#. pvr settings "past epg days to display" setting value
msgctxt "#19229"
msgid "Past days to display"
msgstr "Jours passés à afficher"

#. label for PVR settings no epg updates during playback control
msgctxt "#19230"
msgid "Prevent updates during playback"
msgstr "Empêcher les mises à jour durant la lecture"

#. label for PVR settings use backend channel order control
msgctxt "#19231"
msgid "Use channel order from backend(s)"
msgstr "Utiliser l'ordre des chaînes du/des serveur(s)"

#. label for pvr epg search window 'clear search results' context menu item
msgctxt "#19232"
msgid "Clear search results"
msgstr "Effacer les résultats de recherche"

#. label for PVR settings timer updates notification control
msgctxt "#19233"
msgid "Display a notification on timer updates"
msgstr "Afficher une notification lors de mises à jour de programmation"

#. label for PVR settings use backend channel numbers control
msgctxt "#19234"
msgid "Use channel numbers from backend"
msgstr "Utiliser les numéros de chaînes du serveur"

#. label 'pvr starting up' for progress dialog text
msgctxt "#19235"
msgid "PVR manager is starting up"
msgstr "Démarrage du gestionnaire d'enregistreurs vidéo"

#. label 'loading channels' for progress dialog text
msgctxt "#19236"
msgid "Loading channels from clients"
msgstr "Chargement des chaînes depuis les clients"

#. label 'loading timers' for progress dialog text
msgctxt "#19237"
msgid "Loading timers from clients"
msgstr "Chargement des programmations depuis les clients"

#. label 'loading recordings' for progress dialog text
msgctxt "#19238"
msgid "Loading recordings from clients"
msgstr "Chargement des enregistrements depuis les clients"

#. label for PVR client creation progress control
msgctxt "#19239"
msgid "Creating PVR clients"
msgstr "Création des clients PVR"

#. label for pvr settings client priorities control and client priorities dialog heading.
msgctxt "#19240"
msgid "Client priorities"
msgstr "Priorités du client"

#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer (read-only)
msgctxt "#19241"
msgid "View timer"
msgstr "Voir la programmation"

#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer
msgctxt "#19242"
msgid "Edit timer"
msgstr "Éditer la programmation"

#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule
msgctxt "#19243"
msgid "Edit timer rule"
msgstr "Éditer la règle de programmation"

#. label for PVR settings pvr backend idle time control. if enabled, kodi will be automatically shutdown after the defined amount of pvr backend idle time.
msgctxt "#19244"
msgid "Backend idle time"
msgstr "Délai attente du serveur"

#. label for PVR settings wakeup command control. if not empty, kodi will execute the given command upon waking up from suspend.
msgctxt "#19245"
msgid "Wakeup command"
msgstr "Commande de réveil"

#. label for PVR settings wakeup before recording control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on before a recording starts.
msgctxt "#19246"
msgid "Wakeup before recording"
msgstr "Réveiller avant enregistrement"

#. label for PVR settings daily wakeup control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
msgctxt "#19247"
msgid "Daily wakeup"
msgstr "Réveil quotidien"

#. label for PVR settings daily wakeup time control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
msgctxt "#19248"
msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
msgstr "Heure de réveil quotidien (HH:MM:SS)"

#. unused?
msgctxt "#19249"
msgid "Filter channels"
msgstr "Filtrer les chaînes"

#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
msgctxt "#19250"
msgid "TV and radio channels"
msgstr "Chaînes TV et radio"

#. label for 'update epg' context menu item and 'update epg' confirmation dialog header
msgctxt "#19251"
msgid "Update guide information"
msgstr "Mettre à jour les infos du guide"

#. label for 'update channel epg' confirmation dialog text
msgctxt "#19252"
msgid "Schedule guide update for this channel?"
msgstr "Faut-il planifier la mise à jour du guide pour cette chaîne ?"

#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel was started
msgctxt "#19253"
msgid "Guide update scheduled for channel"
msgstr "Mise à jour du guide planifiée pour cette chaîne"

#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel failed
msgctxt "#19254"
msgid "Guide update failed for channel"
msgstr "Échec de la mise à jour du guide pour cette chaîne"

#. for a timer rule, the number of child timers which are currently scheduled to record. For use in "status" fields.
msgctxt "#19255"
msgid "{0:d} scheduled"
msgstr "{0:d} planifié"

#. for a timer rule or timer to indicate this item has completed the intended recordings. For use in "status" fields.
msgctxt "#19256"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#. unused?
msgctxt "#19257"
msgid "Lock channel"
msgstr "Verrouiller la chaîne"

#. unused?
msgctxt "#19258"
msgid "Unlock channel"
msgstr "Déverouiller la chaîne"

#. pvr settings category label
msgctxt "#19259"
msgid "Parental control"
msgstr "Contrôle parental"

#. pvr settings 'parental control channel unlock duration' setting label
msgctxt "#19260"
msgid "Unlock duration"
msgstr "Durée de déverrouillage"

#. pvr settings 'parental control change pin' setting label
msgctxt "#19261"
msgid "Change PIN"
msgstr "Modifier le code PIN"

#. generic 'parental control enter pin' label
msgctxt "#19262"
msgid "Parental control. Enter PIN:"
msgstr "Contrôle parental. Saisir le code PIN :"

#. message box text stating that a timer could not be updated
msgctxt "#19263"
msgid "Could not update the timer."
msgstr "Impossible de mettre à jour le minuteur."

#. label for 'incorrect pin' error dialog header
msgctxt "#19264"
msgid "Incorrect PIN"
msgstr "Code PIN Incorrect"

#. label for 'incorrect pin' error dialog text
msgctxt "#19265"
msgid "The entered PIN was incorrect."
msgstr "Le PIN saisi était incorrect."

#. label to use for epg tag title instead of actual event title if the respective channel is parental locked
msgctxt "#19266"
msgid "Parental locked"
msgstr "Verrouillé par contrôle parental"

msgctxt "#19267"
msgid "Parental locked:"
msgstr "Verrouillé par contrôle parental :"

#. pvr settings 'hide no info available labels' setting label. Instead of displaying "no information available" text (for example in epg grid for time spans without epg data), show nothing
msgctxt "#19268"
msgid "Hide \"No information available\" labels"
msgstr "Masquer les mentions « Pas d'infos disponibles »"

#. pvr settings "Preselect playing channel in lists" control label
msgctxt "#19269"
msgid "Preselect playing channel in lists"
msgstr "Présélectionner la chaîne en cours de lecture dans les listes"

#. Label of the option to switch between a grouped recordings list and a non-grouped recordings list in pvr recordings window.
msgctxt "#19270"
msgid "Group Items"
msgstr "Grouper les éléments"

#. unused?
msgctxt "#19271"
msgid "No PVR add-ons could be found"
msgstr "Impossible de trouver une extension d'enregistreur vidéo"

#. label for 'pvr configuration incomplete' information dialog text
msgctxt "#19272"
msgid "To use PVR you need to install, enable and configure a PVR add-on. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
msgstr "Pour utiliser l'enregistreur vidéo (PVR) vous devez installer et configurer une extension d'enregistreur vidéo (PVR). Consulter http://kodi.wiki/view/PVR pour en savoir plus."

#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
msgctxt "#19273"
msgid "TV guide"
msgstr "Guide TV"

#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
msgctxt "#19274"
msgid "Radio guide"
msgstr "Guide des radios"

#. timer status textual representation
msgctxt "#19275"
msgid "Conflict warning"
msgstr "Avertissement de conflit"

#. timer status textual representation
msgctxt "#19276"
msgid "Conflict error"
msgstr "Erreur de conflit"

#. Notification text to announce that a recording has a conflict
msgctxt "#19277"
msgid "Recording conflict"
msgstr "Conflit d'enregistrement"

#. Notification text to announce that a recording has an error
msgctxt "#19278"
msgid "Recording error"
msgstr "Erreur d'enregistrement"

#. pvr settings 'PVR clients' group label.
msgctxt "#19279"
msgid "PVR clients"
msgstr "Clients enregistreur vidéo"

#. pvr client specific settings 'client specific settings' action control label.
msgctxt "#19280"
msgid "Client specific settings"
msgstr "Paramètres spécifiques au client"

#. pvr settings 'confirm channel switch' setting label.
msgctxt "#19281"
msgid "Confirm channel switches by pressing \"OK\""
msgstr "Confirmer les changements de chaîne en appuyant sur OK"

#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
msgctxt "#19282"
msgid "Current icon"
msgstr "Icône actuelle"

#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
msgctxt "#19283"
msgid "No icon"
msgstr "Pas d'icône"

#. used by several skins and PVR
msgctxt "#19284"
msgid "Choose icon"
msgstr "Choisir une icône"

#. Label for a select/menu option to select an icon graphic
msgctxt "#19285"
msgid "Browse for icon"
msgstr "Rechercher une icône"

#. Label for channel icon search progress dialog
msgctxt "#19286"
msgid "Searching for channel icons"
msgstr "Recherche des logos des chaînes"

#. Label for the pvr 'all chnanels' 'channel group
msgctxt "#19287"
msgid "All channels"
msgstr "Toutes les chaînes"

#. Label for epg grid window "go to date" context menu entry
msgctxt "#19288"
msgid "Date selector"
msgstr "Sélecteur de date"

#. Label for button to hide a group in the group manager
msgctxt "#19289"
msgid "Hide group"
msgstr "Masquer le groupe"

#. Label for a context menu entry of a recording to undelete a deleted recording
msgctxt "#19290"
msgid "Undelete"
msgstr "Annuler la suppression"

#. Label for a context menu entry of a recording to permanently delete a deleted recording
msgctxt "#19291"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#. "remove deleted recordings from trash" dialog header
msgctxt "#19292"
msgid "Delete all permanently"
msgstr "Tout supprimer définitivement"

#. "remove deleted recordings from trash" dialog text
msgctxt "#19293"
msgid "Remove all deleted recordings from trash? This operation cannot be reverted."
msgstr "Faut-il supprimer définitivement tous les enregistrements de la poubelle ? Cette opération ne peut pas être annulée."

#. "remove deleted recording from trash" dialog text
msgctxt "#19294"
msgid "Remove this deleted recording from trash? This operation cannot be reverted."
msgstr "Faut-il retirer cet enregistrement supprimé de la poubelle ? Cette opération ne peut pas être annulée."

#. Label for context menu entry to delete a timer rule
msgctxt "#19295"
msgid "Delete timer rule"
msgstr "Supprimer cette règle de programmation"

#. Label if no pvr addons are enabled
msgctxt "#19296"
msgid "No PVR add-on enabled"
msgstr "Aucune extension enregistreur vidéo activée"

#. 'Viewtype' label for vertical channel layout, used in pvr guide window
msgctxt "#19297"
msgid "Vertical channels"
msgstr "Chaînes verticales"

#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout, used in pvr guide window
msgctxt "#19298"
msgid "Horizontal channels"
msgstr "Chaînes horizontales"

#. generic "expiration" label used in different places
msgctxt "#19299"
msgid "Expires"
msgstr "Expire le"

#. 'Viewtype' label for vertical channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
msgctxt "#19300"
msgid "Vertical channels, no group selector"
msgstr "Chaînes verticales sans sélecteur de groupes"

#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
msgctxt "#19301"
msgid "Horizontal channels, no group selector"
msgstr "Chaînes horizontales sans sélecteur de groupes"

#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
msgctxt "#19302"
msgid "Do you want to record the selected programme or to switch to the current programme?"
msgstr "Faut-il enregistrer le programme sélectionné ou bien basculer vers le programme actuel ?"

#. label for PVR settings close channel OSD after channel switch control
msgctxt "#19303"
msgid "Close channel OSD after switching channels"
msgstr "Fermer l'incrustation à l'écran après un changement de chaîne"

#. label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule (read-only)
msgctxt "#19304"
msgid "View timer rule"
msgstr "Voir la règle de programmation"

#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
msgctxt "#19305"
msgid "Deleted missed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
msgstr "Rappel enregistrement PVR manqué supprimé pour {0:s} sur la chaîne {1:s} à {2:s}"

#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
msgctxt "#19306"
msgid "Deleted missed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
msgstr "Rappel enregistrement PVR manqué supprimé pour la chaîne {0:s} à {1:s}"

#. text for reminder announcement dialog
msgctxt "#19307"
msgid "Reminder for [B]{0:s}[/B] on channel [B]{1:s}[/B] at [B]{2:s}[/B]."
msgstr "Rappel pour [B]{0:s}[/B] sur la chaîne [B]{1:s}[/B] à [B]{2:s}[/B]."

#. text for reminder announcement dialog
msgctxt "#19308"
msgid "Reminder for channel [B]{0:s}[/B] at [B]{1:s}[/B]."
msgstr "Rappel pour la chaîne [B]{0:s}[/B] à [B]{1:s}[/B]."

#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
msgctxt "#19309"
msgid "(Auto-close of this reminder will schedule a recording...)"
msgstr "(La fermeture auto. de ce rappel déclenchera un enregistrement…)"

#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
msgctxt "#19310"
msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
msgstr "Enregistrement prévu pour le rappel PVR fermé auto. pour {0:s} sur la chaîne {1:s} à {2:s}"

#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
msgctxt "#19311"
msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
msgstr "Enregistrement prévu pour le rappel PVR fermé auto. pour la chaîne {0:s} à {1:s}"

#. heading for pvr reminder notification dialog
msgctxt "#19312"
msgid "PVR reminder"
msgstr "Rappel enregistreur vidéo (PVR)"

#. pvr settings "reminder auto close delay" setting label
msgctxt "#19313"
msgid "Automatically close reminder popup after"
msgstr "Fermer auto. la fenêtre de rappel après"

#. pvr settings "schedule recording on reminder auto-close" setting label
msgctxt "#19314"
msgid "Schedule recording when auto-closing the reminder popup"
msgstr "Prévoir l'enregistrement à la fermeture auto. de la fenêtre de rappel"

#. generic 'backend order' label
msgctxt "#19315"
msgid "Backend order"
msgstr "Ordre sur le serveur"

#. pvr settings "Start all group channel numbers from 1" setting label
msgctxt "#19316"
msgid "Start group channel numbers from 1"
msgstr "Débuter les numéros de chaînes du groupe à 1"

#. Label for epg grid window "Jump 12 hours back" context menu entry and epg grid controls dialog help text
msgctxt "#19317"
msgid "12 hours back"
msgstr "12 heures en arrière"

#. Label for epg grid window "Jump 12 hours forward" context menu entry and epg grid controls dialog help text
msgctxt "#19318"
msgid "12 hours forward"
msgstr "12 heures en avant"

#. Label for epg grid window "Activate previous channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
msgctxt "#19319"
msgid "Previous group"
msgstr "Groupe précédent"

#. Label for epg grid window "Activate next channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
msgctxt "#19320"
msgid "Next group"
msgstr "Groupe suivant"

#. Label for epg grid window "Activate channel group selector" context menu entry and epg grid controls dialog help text
msgctxt "#19321"
msgid "Group selector"
msgstr "Sélecteur de groupe"

#. Label for epg grid window "Jump to first channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
msgctxt "#19322"
msgid "First channel"
msgstr "Première chaîne"

#. Label for epg grid window "Jump to playing channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
msgctxt "#19323"
msgid "Playing channel"
msgstr "Chaîne en cours"

#. Label for epg grid window "Jump to last channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
msgctxt "#19324"
msgid "Last channel"
msgstr "Dernière chaîne"

#. Label for epg grid controls "Programme" group header"
msgctxt "#19325"
msgid "Programme"
msgstr "Programme"

#. Label for epg grid window "Navigate..." context menu entry
msgctxt "#19326"
msgid "Navigate..."
msgstr "Naviguer…"

#. Label for a context menu entry to delete alle watched recordings contained in a folder
msgctxt "#19327"
msgid "Delete watched"
msgstr "Supprimer les vus"

#. delete multiple recordings confirmation message box text
msgctxt "#19328"
msgid "Delete all watched recordings in this folder?"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer tous les enregistrements regardés de ce dossier ?"

#. label for PVR settings use backend channel numbers always
msgctxt "#19329"
msgid "Allow backend channel numbers with more than one PVR add-on"
msgstr "Autoriser les n° de chaînes de serveur avec plus d'une extension PVR"

#. pvr settings "switch to channel on reminder auto-close" setting label
msgctxt "#19330"
msgid "Switch to channel when auto-closing the reminder popup"
msgstr "Afficher la chaîne à la fermeture auto. de la fenêtre de rappel"

#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
msgctxt "#19331"
msgid "(Auto-close of this reminder will switch to channel...)"
msgstr "(La fermeture auto. de ce rappel affichera la chaîne…)"

#. text for event log entry for logging auto channel switch for auto-closed reminders
msgctxt "#19332"
msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
msgstr "Affichage de la chaîne selon le rappel PVR à fermeture automatique pour « {0:s} » sur la chaîne « {1:s} » à « {2:s} »"

#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
msgctxt "#19333"
msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
msgstr "Affichage de la chaîne pour le rappel PVR à fermeture automatique pour la chaîne « {0:s} » à « {1:s} »"

#. generic label for pvr providers used in different places
msgctxt "#19334"
msgid "Providers"
msgstr "Fournisseurs"

#. label for special PVR search window list item
msgctxt "#19335"
msgid "New search..."
msgstr "Nouvelle recherche..."

#. label for special PVR search window list item
msgctxt "#19336"
msgid "Edit search..."
msgstr "Modifier la recherche..."

#. label for special PVR search window list item
msgctxt "#19337"
msgid "Saved searches"
msgstr "Recherches sauvegardées"

#. delete saved search confirmation message box text
msgctxt "#19338"
msgid "Delete this saved search?"
msgstr "Supprimer cette recherche sauvegardée ?"

#. PVR guide search dialog label
msgctxt "#19339"
msgid "Ignore finished broadcasts"
msgstr "Ignorer les diffusions terminées"

#. PVR guide search dialog label
msgctxt "#19340"
msgid "Ignore future broadcasts"
msgstr "Ignorer les prochaines diffusions"

#. label to ask user to save an EPG search
msgctxt "#19341"
msgid "Save the current search?"
msgstr "Sauvegarder la recherche courante ?"

#. "search not saved" label, used in PVR search window breadcrumb
msgctxt "#19342"
msgid "[not saved]"
msgstr "[non sauvegardée]"

#. "search saved" label, used in PVR search window breadcrumb
msgctxt "#19343"
msgid "[saved]"
msgstr "[sauvegardée]"

#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
msgctxt "#19344"
msgid "Do you want to set a reminder for the selected programme or to switch to the current programme?"
msgstr "Voulez-vous régler un rappel pour le programme sélectionné ou basculer vers le programme en cours ?"

#. settings label to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
msgctxt "#19345"
msgid "PVR client add-ons"
msgstr "Extensions client PVR"

#. help text for setting to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
msgctxt "#19346"
msgid "Display and manage available PVR client add-ons."
msgstr "Afficher et gérer les extensions client PVR disponibles."

#. info message box text stating that none of the available pvr clients does provide client-specific settings
msgctxt "#19347"
msgid "None of the active PVR clients provide client-specific settings."
msgstr "Aucun des clients PVR actifs ne gère de paramètres spécifiques."

#. generic label for a pvr provider used in different places
msgctxt "#19348"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"

#. label for 'by user preference' sort method
msgctxt "#19349"
msgid "User preference"
msgstr "Préférence utilisateur"

#. label for PVR setting use backend channel group order control
msgctxt "#19350"
msgid "Use channel group order from backend(s)"
msgstr "Utiliser l'ordre des groupes de chaînes du (des) backend(s)"

#. label for PVR settings category for live tv catchup and video on demand
msgctxt "#19351"
msgid "Catchup / Video On Demand"
msgstr "Rattrapage / Vidéo à la demande"

#. label for PVR setting play next programme automatically in catchup / vod mode
msgctxt "#19352"
msgid "Play next programme automatically"
msgstr "Lire automatiquement le programme suivant"

#. Label of a context menu entry to kick catchup / VOD playback, starting with the selected item, auto playing all following programmes
msgctxt "#19353"
msgid "Play programmes from here"
msgstr "Lire les programmes de ce point"

#. Label of a context menu entry to kick catchup / VOD playback of only the selected item, not auto playing any following programmes
msgctxt "#19354"
msgid "Play only this programme"
msgstr "Lire uniquement ce programme"

#. Label of a context menu entry to create a copy of an EPG saved saerch
msgctxt "#19355"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#. Initial title of a duplicated EPG saved search.
msgctxt "#19356"
msgid "Copy of '{0:s}'"
msgstr "Copie de '{0:s}'"

#. Label of a context menu entry to delete a recording
msgctxt "#19357"
msgid "Delete recording"
msgstr "Supprimer l’enregistrement"

#. label for epg genre value
msgctxt "#19499"
msgid "Other / Unknown"
msgstr "Autre / Inconnu"

#. label for epg "movie/drama" genre value
msgctxt "#19500"
msgid "Movie / Drama"
msgstr "Film / Drame"

#. label for epg "movie/drama" subgenre value
msgctxt "#19501"
msgid "Detective / Thriller"
msgstr "Policier / Thriller"

#. label for epg "movie/drama" subgenre value
msgctxt "#19502"
msgid "Adventure / Western / War"
msgstr "Aventure / Western / Guerre"

#. label for epg "movie/drama" subgenre value
msgctxt "#19503"
msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
msgstr "Science-fiction / Fantastique / Horreur"

#. label for epg "movie/drama" subgenre value
msgctxt "#19504"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédie"

#. label for epg "movie/drama" subgenre value
msgctxt "#19505"
msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
msgstr "Feuilleton / Mélodrame / Folklore"

#. label for epg "movie/drama" subgenre value
msgctxt "#19506"
msgid "Romance"
msgstr "Romance"

#. label for epg "movie/drama" subgenre value
msgctxt "#19507"
msgid "Serious / Classical / Religious / Historical movie / drama"
msgstr "Classique / Religion / Film historique / Drame"

#. label for epg "movie/drama" subgenre value
msgctxt "#19508"
msgid "Adult movie / drama"
msgstr "Film adulte / Drame"

#. label for "news/current affairs" epg genre value
msgctxt "#19516"
msgid "News / Current affairs"
msgstr "Infos / Actualités"

#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
msgctxt "#19517"
msgid "News / Weather report"
msgstr "Infos / Météo"

#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
msgctxt "#19518"
msgid "News magazine"
msgstr "Magazine d'information"

#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
msgctxt "#19519"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentaire"

#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
msgctxt "#19520"
msgid "Discussion / Interview / Debate"
msgstr "Discussion / Interview / Débat"

#. label for "show/game show" epg subgenre value
msgctxt "#19532"
msgid "Show / Game show"
msgstr "Spectacle / Jeu télévisé"

#. label for "show/game show" epg subgenre value
msgctxt "#19533"
msgid "Game show / Quiz / Contest"
msgstr "Jeu télévisé / Quiz / Concours"

#. label for "show/game show" epg subgenre value
msgctxt "#19534"
msgid "Variety show"
msgstr "Variétés"

#. label for "show/game show" epg subgenre value
msgctxt "#19535"
msgid "Talk show"
msgstr "Emission débat"

#. label for "sports" epg genre value
msgctxt "#19548"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"

#. label for "sports" epg subgenre value
msgctxt "#19549"
msgid "Special event"
msgstr "Évènement spécial"

#. label for "sports" epg subgenre value
msgctxt "#19550"
msgid "Sport magazine"
msgstr "Magazine sportif"

#. label for "sports" epg subgenre value
msgctxt "#19551"
msgid "Football"
msgstr "Football"

#. label for "sports" epg subgenre value
msgctxt "#19552"
msgid "Tennis / Squash"
msgstr "Tennis / Squash"

#. label for "sports" epg subgenre value
msgctxt "#19553"
msgid "Team sports"
msgstr "Sports d'équipe"

#. label for "sports" epg subgenre value
msgctxt "#19554"
msgid "Athletics"
msgstr "Athlétisme"

#. label for "sports" epg subgenre value
msgctxt "#19555"
msgid "Motor sport"
msgstr "Sports mécaniques"

#. label for "sports" epg subgenre value
msgctxt "#19556"
msgid "Water sport"
msgstr "Sports nautiques"

#. label for "sports" epg subgenre value
msgctxt "#19557"
msgid "Winter sports"
msgstr "Sports d'hiver"

#. label for "sports" epg subgenre value
msgctxt "#19558"
msgid "Equestrian"
msgstr "Sport équestre"

#. label for "sports" epg subgenre value
msgctxt "#19559"
msgid "Martial sports"
msgstr "Sports de combat"

#. label for "children's/youth programmes" epg genre value
msgctxt "#19564"
msgid "Children's / Youth programmes"
msgstr "Programmes pour enfants"

#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
msgctxt "#19565"
msgid "Pre-school children's programmes"
msgstr "Programmes pour les petits"

#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
msgctxt "#19566"
msgid "Entertainment programmes for 6 to 14"
msgstr "Divertissements pour les 6-14 ans"

#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
msgctxt "#19567"
msgid "Entertainment programmes for 10 to 16"
msgstr "Divertissements pour les 10-16 ans"

#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
msgctxt "#19568"
msgid "Informational / Educational / School programme"
msgstr "Programmes éducatifs / scolaires"

#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
msgctxt "#19569"
msgid "Cartoons / Puppets"
msgstr "Dessins animés / Marionnettes"

#. label for "music/ballet/dance" epg genre value
msgctxt "#19580"
msgid "Music / Ballet / Dance"
msgstr "Musique / Ballet / Danse"

#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
msgctxt "#19581"
msgid "Rock / Pop"
msgstr "Rock / Pop"

#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
msgctxt "#19582"
msgid "Serious / Classical music"
msgstr "Musique classique"

#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
msgctxt "#19583"
msgid "Folk / Traditional music"
msgstr "Folk / Musique traditionnelle"

#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
msgctxt "#19584"
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
msgctxt "#19585"
msgid "Musical / Opera"
msgstr "Concert / Opéra"

#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
msgctxt "#19586"
msgid "Ballet"
msgstr "Ballet"

#. label for "arts/culture" epg genre value
msgctxt "#19596"
msgid "Arts / Culture"
msgstr "Arts / Culture"

#. label for "arts/culture" epg subgenre value
msgctxt "#19597"
msgid "Performing arts"
msgstr "Arts du spectacle"

#. label for "arts/culture" epg subgenre value
msgctxt "#19598"
msgid "Fine arts"
msgstr "Beaux-arts"

#. label for "arts/culture" epg subgenre value
msgctxt "#19599"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"

#. label for "arts/culture" epg subgenre value
msgctxt "#19600"
msgid "Popular culture / Traditional arts"
msgstr "Arts populaires / Arts traditionnels"

#. label for "arts/culture" epg subgenre value
msgctxt "#19601"
msgid "Literature"
msgstr "Littérature"

#. label for "arts/culture" epg subgenre value
msgctxt "#19602"
msgid "Film / Cinema"
msgstr "Film / Cinéma"

#. label for "arts/culture" epg subgenre value
msgctxt "#19603"
msgid "Experimental film / video"
msgstr "Film et vidéo expérimentaux"

#. label for "arts/culture" epg subgenre value
msgctxt "#19604"
msgid "Broadcasting / Press"
msgstr "Diffusion / Presse"

#. label for "arts/culture" epg subgenre value
msgctxt "#19605"
msgid "New media"
msgstr "Nouveaux médias"

#. label for "arts/culture" epg subgenre value
msgctxt "#19606"
msgid "Arts / Culture magazines"
msgstr "Arts / Magazines culturels"

#. label for "arts/culture" epg subgenre value
msgctxt "#19607"
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"

#. label for "social/political/economics" epg genre value
msgctxt "#19612"
msgid "Social / Political / Economics"
msgstr "Social / Politique / Économie"

#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
msgctxt "#19613"
msgid "Magazines / Reports / Documentary"
msgstr "Magazines / Reportages / Documentaires"

#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
msgctxt "#19614"
msgid "Economics / Social advisory"
msgstr "Économie / Social"

#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
msgctxt "#19615"
msgid "Remarkable people"
msgstr "Personnes remarquables"

#. label for "education/science/factual" epg genre value
msgctxt "#19628"
msgid "Education / Science / Factual"
msgstr "Éducation / Science"

#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
msgctxt "#19629"
msgid "Nature / Animals / Environment"
msgstr "Nature / Animaux / Environnement"

#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
msgctxt "#19630"
msgid "Technology / Natural sciences"
msgstr "Technologie / Sciences naturelles"

#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
msgctxt "#19631"
msgid "Medicine / Physiology / Psychology"
msgstr "Médecine / Physiologie / Psychologie"

#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
msgctxt "#19632"
msgid "Foreign countries / Expeditions"
msgstr "Pays étrangers / Expéditions"

#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
msgctxt "#19633"
msgid "Social / Spiritual sciences"
msgstr "Sciences sociales et spirituelles"

#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
msgctxt "#19634"
msgid "Further education"
msgstr "Formation continue"

#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
msgctxt "#19635"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

#. label for "leisure/hobbies" epg genre value
msgctxt "#19644"
msgid "Leisure / Hobbies"
msgstr "Loisirs / Passe-temps"

#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
msgctxt "#19645"
msgid "Tourism / Travel"
msgstr "Tourisme / Voyage"

#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
msgctxt "#19646"
msgid "Handicraft"
msgstr "Artisanat"

#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
msgctxt "#19647"
msgid "Motoring"
msgstr "Automobile"

#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
msgctxt "#19648"
msgid "Fitness & health"
msgstr "Forme et santé"

#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
msgctxt "#19649"
msgid "Cooking"
msgstr "Cuisine"

#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
msgctxt "#19650"
msgid "Advertisement / Shopping"
msgstr "Publicité / Shopping"

#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
msgctxt "#19651"
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"

#. label for "special characteristics" epg genre value
msgctxt "#19660"
msgid "Special characteristics"
msgstr "Caractéristiques spéciales"

#. label for "special characteristics" epg subgenre value
msgctxt "#19661"
msgid "Original language"
msgstr "Langue d'origine"

#. label for "special characteristics" epg subgenre value
msgctxt "#19662"
msgid "Black & white"
msgstr "Noir et blanc"

#. label for "special characteristics" epg subgenre value
msgctxt "#19663"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"

#. label for "special characteristics" epg subgenre value
msgctxt "#19664"
msgid "Live broadcast"
msgstr "Diffusion en direct"

#. label for "user defined" epg subgenre value
msgctxt "#19676"
msgid "Drama"
msgstr "Drame"

#. label for "user defined" epg subgenre value
msgctxt "#19677"
msgid "Detective / Thriller"
msgstr "Policier / Thriller"

#. label for "user defined" epg subgenre value
msgctxt "#19678"
msgid "Adventure / Western / War"
msgstr "Aventure / Western / Guerre"

#. label for "user defined" epg subgenre value
msgctxt "#19679"
msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
msgstr "Science-fiction / Fantastique / Horreur"

#. label for "user defined" epg subgenre value
msgctxt "#19680"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédie"

#. label for "user defined" epg subgenre value
msgctxt "#19681"
msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
msgstr "Feuilleton / Mélodrame / Folklore"

#. label for "user defined" epg subgenre value
msgctxt "#19682"
msgid "Romance"
msgstr "Romance"

#. label for "user defined" epg subgenre value
msgctxt "#19683"
msgid "Serious / Classical / Religion / Historical"
msgstr "Classique / Religion / Film historique / Drame"

#. label for "user defined" epg subgenre value
msgctxt "#19684"
msgid "Adult"
msgstr "Adulte"

#. Title for shutdown confirmation dialog
msgctxt "#19685"
msgid "Confirm shutdown"
msgstr "Confirmer l'arrêt"

#. Label for buttons to open channel guide dialog
msgctxt "#19686"
msgid "Channel guide"
msgstr "Guide des chaînes"

#. Label for context menu entries, dialog heading, button to start playing a recording
msgctxt "#19687"
msgid "Play recording"
msgstr "Lire l'enregistrement"

#. Text for shutdown confirmation dialog
msgctxt "#19690"
msgid "PVR has scheduled a reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
msgstr "L'enregistreur vidéo (PVR) a prévu un rappel pour {0:s} sur la chaîne {1:s} dans {2:s}."

#. Text for shutdown confirmation dialog.
msgctxt "#19691"
msgid "PVR is currently recording '{0:s}' on channel '{1:s}'."
msgstr "L'enregistreur enregistre actuellement « {0:s} » sur la chaîne « {1:s} »."

#. Text for shutdown confirmation dialog
msgctxt "#19692"
msgid "PVR will start recording '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
msgstr "L'enregistreur va enregistrer « {0:s} » sur la chaîne « {1:s} » dans {2:s}."

#. Text for shutdown confirmation dialog
msgctxt "#19693"
msgid "Daily wakeup is due in {0:s}."
msgstr "Le réveil quotidien va se faire dans {0:s}."

#. Text for shutdown confirmation dialog
msgctxt "#19694"
msgid "{0:d} minutes"
msgstr "{0:d} minutes"

#. Text for shutdown confirmation dialog
msgctxt "#19695"
msgid "about a minute"
msgstr "environ une minute"

#. Yes button label for shutdown confirmation dialog
msgctxt "#19696"
msgid "Shutdown anyway"
msgstr "Arrêter quand même"

msgctxt "#20000"
msgid "Saved music folder"
msgstr "Dossier des enregistrements musicaux"

msgctxt "#20001"
msgid "Use external DVD player"
msgstr "Utiliser un lecteur DVD externe"

msgctxt "#20002"
msgid "External DVD player"
msgstr "Lecteur DVD externe"

msgctxt "#20003"
msgid "Trainers folder"
msgstr "Dossier des bandes-annonces"

msgctxt "#20004"
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Dossier des captures d'écran"

msgctxt "#20006"
msgid "Playlists folder"
msgstr "Dossier des listes de lecture"

msgctxt "#20007"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"

msgctxt "#20008"
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"

msgctxt "#20009"
msgid "Use Kodi"
msgstr "Utiliser Kodi"

msgctxt "#20011"
msgid "Music playlists"
msgstr "Listes de lecture de musique"

msgctxt "#20012"
msgid "Video playlists"
msgstr "Listes de lecture de vidéos"

msgctxt "#20013"
msgid "Do you wish to launch the game?"
msgstr "Faut-il lancer ce jeu ?"

msgctxt "#20014"
msgid "Sort by: Playlist"
msgstr "Trier par : Liste de lecture"

msgctxt "#20015"
msgid "Remote thumb"
msgstr "Miniature distante"

msgctxt "#20016"
msgid "Current thumb"
msgstr "Miniature actuelle"

msgctxt "#20017"
msgid "Local thumb"
msgstr "Miniature locale"

msgctxt "#20018"
msgid "No thumb"
msgstr "Aucune"

msgctxt "#20019"
msgid "Choose thumbnail"
msgstr "Choisir une miniature"

#. Name of an artwork type
msgctxt "#20020"
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"

#. Name of an artwork type
msgctxt "#20021"
msgid "Poster"
msgstr "Affiche"

msgctxt "#20023"
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"

msgctxt "#20024"
msgid "Scan new"
msgstr "Analyser à nouveau"

msgctxt "#20025"
msgid "Scan all"
msgstr "Tout analyser"

msgctxt "#20026"
msgid "Region"
msgstr "Région"

msgctxt "#20035"
msgid "Regional ({0:s})"
msgstr "Régional ({0:s})"

#. Used for date/time format settings like "10:00:00 (HH:mm:ss)"
msgctxt "#20036"
msgid "{0:s} ({1:s})"
msgstr "{0:s} ({1:s})"

msgctxt "#20037"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

msgctxt "#20038"
msgid "Lock music window"
msgstr "Verrouiller la fenêtre Musique"

msgctxt "#20039"
msgid "Lock videos window"
msgstr "Verrouiller la fenêtre Vidéos"

msgctxt "#20040"
msgid "Lock pictures window"
msgstr "Verrouiller la fenêtre Images"

msgctxt "#20041"
msgid "Lock programs & scripts windows"
msgstr "Verrouiller les fenêtres Programmes et Scripts"

msgctxt "#20042"
msgid "Lock file manager"
msgstr "Verrouiller le gestionnaire de fichiers"

msgctxt "#20043"
msgid "Lock settings"
msgstr "Verrouiller les paramètres"

msgctxt "#20044"
msgid "Start fresh"
msgstr "Nouvelle configuration"

msgctxt "#20045"
msgid "Enter master mode"
msgstr "Entrer en mode maître"

msgctxt "#20046"
msgid "Leave master mode"
msgstr "Sortir du mode maître"

msgctxt "#20047"
msgid "Create profile '{0:s}'?"
msgstr "Faut-il créer le profil « {0:s} » ?"

msgctxt "#20048"
msgid "Start with fresh settings or copy from default?"
msgstr "Faut-il démarrer avec de nouveaux paramètres ou copier ceux d'origine ?"

msgctxt "#20049"
msgid "Best available"
msgstr "La meilleure disponible"

msgctxt "#20050"
msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
msgstr "Auto-commutation entre les modes 16:9 et 4:3"

msgctxt "#20051"
msgid "Treat stacked files as single file"
msgstr "Traiter les fichiers empilés comme un seul fichier"

msgctxt "#20052"
msgid "Caution"
msgstr "Attention"

msgctxt "#20053"
msgid "Left master mode"
msgstr "Sorti du mode maître"

msgctxt "#20054"
msgid "Entered master mode"
msgstr "Entré en mode maître"

msgctxt "#20055"
msgid "Allmusic.com thumb"
msgstr "Miniature de Allmusic.com"

msgctxt "#20057"
msgid "Remove thumbnail"
msgstr "Retirer la miniature"

msgctxt "#20058"
msgid "Add profile..."
msgstr "Ajouter un profil..."

#. Context menu entry
msgctxt "#20059"
msgid "Query info for all albums"
msgstr "Infos pour tous les albums"

msgctxt "#20060"
msgid "Media info"
msgstr "Informations du média"

msgctxt "#20061"
msgid "Separate"
msgstr "Séparé"

msgctxt "#20062"
msgid "Shares with default"
msgstr "Partages prédéfinis"

msgctxt "#20063"
msgid "Shares with default (read only)"
msgstr "Partages prédéfinis (lecture seule)"

msgctxt "#20064"
msgid "Copy default"
msgstr "Copier la prédéfinition"

msgctxt "#20065"
msgid "Profile picture"
msgstr "Image du profil"

msgctxt "#20066"
msgid "Lock preferences"
msgstr "Verrouiller les préférences"

msgctxt "#20067"
msgid "Edit profile"
msgstr "Édition du profil"

msgctxt "#20068"
msgid "Profile lock"
msgstr "Verrouillage du profil"

msgctxt "#20069"
msgid "Couldn't create folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier"

msgctxt "#20070"
msgid "Profile directory"
msgstr "Dossier du profil"

msgctxt "#20071"
msgid "Start with fresh media sources or copy from default?"
msgstr "Faut-il démarrer avec de nouvelles sources de médias ou copier celles prédéfinies ?"

msgctxt "#20072"
msgid "Make sure the selected folder is writable and that the new folder name is valid"
msgstr "Assurez-vous que l’écriture est possible dans le dossier choisi et que son nouveau nom est valide"

msgctxt "#20074"
msgid "MPAA rating"
msgstr "Classific. MPAA"

msgctxt "#20075"
msgid "Enter master lock code"
msgstr "Saisir le code de verrouillage maître"

msgctxt "#20076"
msgid "Ask for master lock code on startup"
msgstr "Demander le code de verrouillage maître au démarrage"

msgctxt "#20077"
msgid "Skin settings"
msgstr "Paramètres d'habillage"

msgctxt "#20078"
msgid "- no link set -"
msgstr "- pas de liaison -"

msgctxt "#20079"
msgid "Enable animations"
msgstr "Activer les animations"

msgctxt "#20080"
msgid "Disable RSS during music"
msgstr "Désactiver le flux RSS pendant la musique"

msgctxt "#20081"
msgid "Enable shortcut buttons"
msgstr "Activer les boutons de raccourcis"

msgctxt "#20082"
msgid "Show programs in main menu"
msgstr "Afficher le menu Programmes dans le menu principal"

msgctxt "#20083"
msgid "Show music information"
msgstr "Afficher les informations Musique"

msgctxt "#20084"
msgid "Show weather information"
msgstr "Afficher les informations Météo"

msgctxt "#20085"
msgid "Show system information"
msgstr "Afficher les informations système"

msgctxt "#20086"
msgid "Show available disk space C: E: F:"
msgstr "Afficher l'espace disque disponible C: E: F:"

msgctxt "#20087"
msgid "Show available disk space E: F: G:"
msgstr "Afficher l'espace disque disponible E: F: G:"

msgctxt "#20088"
msgid "Weather information"
msgstr "Informations météo"

msgctxt "#20089"
msgid "Drive space free"
msgstr "Espace disque libre"

msgctxt "#20090"
msgid "Enter the name of an existing share"
msgstr "Saisir le nom d'un partage existant"

msgctxt "#20091"
msgid "Lock code"
msgstr "Code de verrouillage"

msgctxt "#20092"
msgid "Load profile"
msgstr "Charger un profil"

msgctxt "#20093"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"

msgctxt "#20094"
msgid "Media sources"
msgstr "Sources de médias"

msgctxt "#20095"
msgid "Enter profile lock code"
msgstr "Saisir le code de verrouillage du profil"

msgctxt "#20096"
msgid "Login screen"
msgstr "Écran d'identification"

msgctxt "#20097"
msgid "Fetching album information"
msgstr "Récupération des informations de l'album"

msgctxt "#20098"
msgid "Fetching information for album"
msgstr "Récupération des informations pour l'album"

msgctxt "#20099"
msgid "A CD or track can't be ripped while being played"
msgstr "Un CD ou une piste ne peut pas être extrait pendant sa lecture"

msgctxt "#20100"
msgid "Master lock code and settings"
msgstr "Code et paramètres de verrouillage maître"

msgctxt "#20101"
msgid "Entering master lock code always enables master mode"
msgstr "Le fait de saisir le code de verrouillage maître active toujours le mode maître"

msgctxt "#20103"
msgid "Save changes to profile?"
msgstr "Faut-il enregistrer les modifications dans le profil ?"

msgctxt "#20104"
msgid "Old settings found. Do you want to use them?"
msgstr "Des anciens réglages ont été trouvés. Faut-il les utiliser ?"

msgctxt "#20106"
msgid "Old media sources found. Do you want to use them?"
msgstr "Des anciennes sources média ont été trouvées. Faut-il les utiliser ?"

msgctxt "#20107"
msgid "Separate (locked)"
msgstr "Séparé (verrouillé)"

msgctxt "#20108"
msgid "Root"
msgstr "Racine"

msgctxt "#20109"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt "#20110"
msgid "UPnP settings"
msgstr "Paramètres UPnP"

msgctxt "#20111"
msgid "Autostart UPnP client"
msgstr "Démarrage automatique du client UPnP"

msgctxt "#20112"
msgid "Last login: {0:s}"
msgstr "Dernière connexion : {0:s}"

msgctxt "#20113"
msgid "Never logged on"
msgstr "Jamais connecté"

msgctxt "#20114"
msgid "Profile {0:d} / {1:d}"
msgstr "Profil {0:d} / {1:d}"

msgctxt "#20115"
msgid "User login / Select a profile"
msgstr "Identification utilisateur / Choix du profil"

msgctxt "#20116"
msgid "Use lock on login screen"
msgstr "Utiliser le verrouillage de l'écran d'identification"

msgctxt "#20117"
msgid "Invalid lock code."
msgstr "Code de verrouillage incorrect."

msgctxt "#20118"
msgid "This requires the master lock to be set. Would you like to set it now?"
msgstr "Ceci nécessite de définir le verrouillage maître. Faut-il le définir maintenant ?"

msgctxt "#20120"
msgid "Loading program information"
msgstr "Chargement des informations du programme"

msgctxt "#20121"
msgid "Party on!"
msgstr "Début de soirée !"

msgctxt "#20122"
msgid "True"
msgstr "Vrai"

msgctxt "#20123"
msgid "Mixing drinks"
msgstr "Barman au shaker"

msgctxt "#20124"
msgid "Filling glasses"
msgstr "Remplissage des verres"

msgctxt "#20125"
msgid "Logged on as"
msgstr "Connecté en tant que"

msgctxt "#20126"
msgid "Log off"
msgstr "Se déconnecter"

msgctxt "#20129"
msgid "Weave"
msgstr "Trame"

msgctxt "#20130"
msgid "Weave - Inverted"
msgstr "Trame (inversée)"

msgctxt "#20131"
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"

msgctxt "#20132"
msgid "Restart video"
msgstr "Redémarrer la vidéo"

msgctxt "#20133"
msgid "Edit network location"
msgstr "Éditer l'emplacement réseau"

msgctxt "#20134"
msgid "Remove network location"
msgstr "Retirer l'emplacement réseau"

msgctxt "#20135"
msgid "Do you want to scan the folder?"
msgstr "Faut-il analyser le dossier ?"

msgctxt "#20136"
msgid "Memory unit"
msgstr "Unité mémoire"

msgctxt "#20137"
msgid "Memory unit mounted"
msgstr "Unité mémoire montée"

msgctxt "#20138"
msgid "Unable to mount memory unit"
msgstr "Impossible de connecter l'unité mémoire"

msgctxt "#20139"
msgid "In port {0:d}, slot {1:d}"
msgstr "Avec le port {0:d}, créneau {1:d}"

msgctxt "#20140"
msgid "Lock screensaver"
msgstr "Verrouiller l'économiseur d'écran"

msgctxt "#20141"
msgid "Set"
msgstr "Établir"

msgctxt "#20142"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgctxt "#20143"
msgid "Enter password for"
msgstr "Saisir le mot de passe pour"

msgctxt "#20144"
msgid "Shutdown timer"
msgstr "Arrêt programmé"

msgctxt "#20145"
msgid "Shutdown interval (in minutes)"
msgstr "Délai d'arrêt (en minutes)"

msgctxt "#20146"
msgid "Started, shutdown in {0:d}m"
msgstr "Lancé, arrêt dans {0:d} min"

msgctxt "#20147"
msgid "Shutdown in 30 minutes"
msgstr "Arrêt dans 30 minutes"

msgctxt "#20148"
msgid "Shutdown in 60 minutes"
msgstr "Arrêt dans 60 minutes"

msgctxt "#20149"
msgid "Shutdown in 120 minutes"
msgstr "Arrêt dans 120 minutes"

msgctxt "#20150"
msgid "Custom shutdown timer"
msgstr "Programmer l'arrêt"

msgctxt "#20151"
msgid "Cancel shutdown timer"
msgstr "Annuler l'arrêt programmé"

msgctxt "#20152"
msgid "Lock preferences for {0:s}"
msgstr "Verrouiller les préférences pour {0:s}"

msgctxt "#20153"
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"

msgctxt "#20154"
msgid "Summary information"
msgstr "Informations résumées"

msgctxt "#20155"
msgid "Storage information"
msgstr "Informations du stockage"

msgctxt "#20156"
msgid "Hard disk information"
msgstr "Informations de disque dur"

msgctxt "#20157"
msgid "DVD-ROM information"
msgstr "Informations de DVD-ROM"

msgctxt "#20158"
msgid "Network information"
msgstr "Informations réseau"

msgctxt "#20159"
msgid "Video information"
msgstr "Informations vidéo"

msgctxt "#20160"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations du matériel"

msgctxt "#20161"
msgid "Total"
msgstr "Total"

msgctxt "#20162"
msgid "Used"
msgstr "Utilisé(s)"

msgctxt "#20163"
msgid "of"
msgstr "sur"

msgctxt "#20164"
msgid "Locking not supported"
msgstr "Verrouillage non disponible"

msgctxt "#20165"
msgid "Not locked"
msgstr "Non verrouillé"

msgctxt "#20166"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

msgctxt "#20167"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"

msgctxt "#20168"
msgid "Requires reset"
msgstr "Nécessite une réinitialisation"

msgctxt "#20169"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

msgctxt "#20170"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"

msgctxt "#20171"
msgid "Windows network (SMB)"
msgstr "Réseau Windows (SMB)"

msgctxt "#20172"
msgid "XBMSP server"
msgstr "Serveur XBMSP"

msgctxt "#20173"
msgid "FTP server"
msgstr "Serveur FTP"

msgctxt "#20174"
msgid "FTPS server"
msgstr "Serveur FTPS"

msgctxt "#20175"
msgid "UPnP server"
msgstr "Serveur UPnP"

#. Label used for a video info message box
msgctxt "#20176"
msgid "Show video information"
msgstr "Afficher les informations Vidéos"

msgctxt "#20177"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

msgctxt "#20178"
msgid "Shift"
msgstr "Majuscules"

msgctxt "#20179"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr. maj."

msgctxt "#20180"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"

msgctxt "#20181"
msgid "Backspace"
msgstr "Retour"

msgctxt "#20182"
msgid "Space"
msgstr "Espace"

msgctxt "#20183"
msgid "Reload skin"
msgstr "Recharger l'habillage"

msgctxt "#20185"
msgid "Use poster view styles for TV shows"
msgstr "Utiliser la vue affiches pour les séries"

msgctxt "#20186"
msgid "Please wait"
msgstr "Merci de patienter"

msgctxt "#20187"
msgid "UPnP / DLNA"
msgstr "UPnP / DLNA"

msgctxt "#20188"
msgid "Announce library updates"
msgstr "Annoncer les mises à jour de la médiathèque"

msgctxt "#20189"
msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
msgstr "Activer le défilement automatique de l'intrigue et des critiques"

msgctxt "#20190"
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"

msgctxt "#20191"
msgid "Enable debug logging"
msgstr "Activer le mode de débogage"

msgctxt "#20192"
msgid "Fetch additional information during updates"
msgstr "Récupérer des informations supplémentaires pendant les mises à jour"

msgctxt "#20193"
msgid "Default provider for album information"
msgstr "Fournisseur prédéfini pour les informations d'album"

msgctxt "#20194"
msgid "Default provider for artist information"
msgstr "Fournisseur prédéfini pour les informations d'artiste"

msgctxt "#20195"
msgid "Change information provider"
msgstr "Changer le fournisseur d'informations"

msgctxt "#20196"
msgid "Export music library"
msgstr "Exporter la musicothèque"

msgctxt "#20197"
msgid "Import music library"
msgstr "Importer une musicothèque"

msgctxt "#20198"
msgid "No artist found!"
msgstr "Aucun artiste trouvé !"

msgctxt "#20199"
msgid "Downloading artist information failed"
msgstr "Échec du téléchargement des informations d'artistes"

msgctxt "#20220"
msgid "Prefer online information"
msgstr "Préférer les informations en ligne"

#. Description of setting with label #20220 "Prefer online information"
msgctxt "#20221"
msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
msgstr "Avec cette option activée, toutes les informations téléchargées pour les albums et les artistes vont remplacer les informations trouvées dans les balises des titres, tel que les genres, l'année, les artistes, etc. Utile avec les identifiants MusicBrainz dans les balises des titres."

msgctxt "#20222"
msgid "Look for external subtitles"
msgstr "Rechercher des sous-titres externes"

msgctxt "#20223"
msgid "Artist information folder"
msgstr "Dossier d'informations de l'artiste"

msgctxt "#20224"
msgid "Prefer online album art"
msgstr "Préférer les illustrations d'album en ligne"

#. Description of setting with label #20224 "Prefer online album art"
msgctxt "#20225"
msgid "Where no local album cover exists, online art will be used. Where neither is available, cover images embedded in music files will be used"
msgstr "Lorsqu'il n'existe pas localement de couverture d'album, une illustration en ligne sera utilisée. Si aucune n'est disponible, les images de couverture embarquées dans les fichiers musicaux seront utilisées"

msgctxt "#20226"
msgid "Movie set information folder"
msgstr "Dossier d'informations des sagas"

msgctxt "#20228"
msgid "Use artist sortname when sorting by artist"
msgstr "Utiliser le nom d'artiste pour trier par artiste"

msgctxt "#20240"
msgid "Android music"
msgstr "Musique Android"

msgctxt "#20241"
msgid "Android videos"
msgstr "Vidéos Android"

msgctxt "#20242"
msgid "Android pictures"
msgstr "Images Android"

msgctxt "#20243"
msgid "Android photos"
msgstr "Photos Android"

msgctxt "#20244"
msgid "Android apps"
msgstr "Applications Android"

msgctxt "#20245"
msgid "Windows music library"
msgstr "Musicothèque Windows"

msgctxt "#20246"
msgid "Windows videos library"
msgstr "Vidéothèque Windows"

msgctxt "#20247"
msgid "Windows pictures library"
msgstr "Bibliothèque d'images Windows"

msgctxt "#20248"
msgid "Windows photos library"
msgstr "Photothèque Windows"

msgctxt "#20249"
msgid "Windows documents"
msgstr "Bibliothèque de documents Windows"

msgctxt "#20250"
msgid "Party on! (videos)"
msgstr "Début de soirée ! (vidéos)"

msgctxt "#20251"
msgid "Mixing drinks (videos)"
msgstr "Barman au shaker (vidéos)"

msgctxt "#20252"
msgid "Filling glasses (videos)"
msgstr "Remplissage des verres (vidéos)"

msgctxt "#20253"
msgid "WebDAV server (HTTP)"
msgstr "Serveur WebDAV (HTTP)"

msgctxt "#20254"
msgid "WebDAV server (HTTPS)"
msgstr "Serveur WebDAV (HTTPS)"

msgctxt "#20255"
msgid "First logon, edit your profile"
msgstr "Première connexion, éditez votre profil"

msgctxt "#20259"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Protocole réseau de fichiers (NFS)"

msgctxt "#20260"
msgid "Secure Shell (SSH / SFTP)"
msgstr "Shell sécurisé (SSH/SFTP)"

msgctxt "#20262"
msgid "Zeroconf browser"
msgstr "Navigateur Zeroconf"

msgctxt "#20300"
msgid "Web server directory (HTTP)"
msgstr "Dossier du serveur Web (HTTP)"

msgctxt "#20301"
msgid "Web server directory (HTTPS)"
msgstr "Dossier du serveur Web (HTTPS)"

msgctxt "#20302"
msgid "Unable to write to folder:"
msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier :"

msgctxt "#20304"
msgid "RSS Feed (HTTP)"
msgstr "Flux RSS (HTTP)"

msgctxt "#20305"
msgid "RSS Feed (HTTPS)"
msgstr "Flux RSS (HTTPS)"

msgctxt "#20307"
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secondaire"

msgctxt "#20308"
msgid "DHCP server:"
msgstr "Serveur DHCP :"

msgctxt "#20309"
msgid "Make new folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier"

msgctxt "#20311"
msgid "Unknown or onboard (protected)"
msgstr "Inconnu ou embarqué (protégé)"

msgctxt "#20314"
msgid "Videos - Library"
msgstr "Vidéos - Médiathèque"

msgctxt "#20316"
msgid "Sort by: ID"
msgstr "Trier par : ID"

msgctxt "#20317"
msgid "Scanning movies using {0:s}"
msgstr "Analyse des films avec {0:s}"

msgctxt "#20318"
msgid "Scanning music videos using {0:s}"
msgstr "Analyse des vidéos musicales avec {0:s}"

msgctxt "#20319"
msgid "Scanning TV shows using {0:s}"
msgstr "Analyse des émissions TV avec {0:s}"

msgctxt "#20320"
msgid "Scanning artists using {0:s}"
msgstr "Analyse des artistes avec {0:s}"

msgctxt "#20321"
msgid "Scanning albums using {0:s}"
msgstr "Analyse des albums avec {0:s}"

msgctxt "#20322"
msgid "Content scanning options"
msgstr "Options d'analyse de contenu"

msgctxt "#20323"
msgid "Movie plot"
msgstr "Intrigue du film"

#. Label for context menu entry to start playback of a part of a video stack
msgctxt "#20324"
msgid "Play part..."
msgstr "Lecture de la partie…"

#. Window screen calibration: as title to reset calibration settings
msgctxt "#20325"
msgid "Calibration reset"
msgstr "Réinitialisation de calibration"

#. Window screen calibration: ask to reset calibration settings
msgctxt "#20326"
msgid "Do you want reset the calibration to their defaults for \"{0:s}\" resolution?"
msgstr "Réinitialiser l'étalonnage aux valeurs par défaut pour la résolution \"{0:s}\" ?"

#. Window screen calibration: the current calibration value
msgctxt "#20327"
msgid "Current value: {}"
msgstr "Valeur actuelle : {}"

msgctxt "#20328"
msgid "Browse for destination"
msgstr "Rechercher une destination"

msgctxt "#20329"
msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
msgstr "Chaque film est dans un dossier séparé qui porte son titre"

msgctxt "#20330"
msgid "Use folder names for lookups"
msgstr "Utiliser les noms des dossiers pour les concordances"

msgctxt "#20331"
msgid "File"
msgstr "Fichier"

msgctxt "#20332"
msgid "Use file or folder names in lookups?"
msgstr "Faut-il utiliser les noms de dossiers ou de fichiers dans les recherches ?"

msgctxt "#20333"
msgid "Set content"
msgstr "Nouveau contenu"

msgctxt "#20334"
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

msgctxt "#20335"
msgid "Look for content recursively?"
msgstr "Faut-il rechercher le contenu de façon récursive ?"

msgctxt "#20336"
msgid "Unlock sources"
msgstr "Déverrouiller les sources"

msgctxt "#20337"
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"

msgctxt "#20338"
msgid "Movie"
msgstr "Film"

msgctxt "#20339"
msgid "Director"
msgstr "Réalisateur"

msgctxt "#20340"
msgid "Do you want to remove all items within this path from your library?"
msgstr "Faut-il retirer tous les éléments de ce chemin de la médiathèque ?"

msgctxt "#20342"
msgid "Movies"
msgstr "Films"

msgctxt "#20343"
msgid "TV shows"
msgstr "Séries"

#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
msgctxt "#20344"
msgid "This directory contains"
msgstr "Catégorie du dossier"

msgctxt "#20345"
msgid "Run automated scan"
msgstr "Exécuter une analyse automatique"

msgctxt "#20346"
msgid "Scan recursively"
msgstr "Analyser les sous-dossiers récursivement"

msgctxt "#20347"
msgid "as"
msgstr "est"

msgctxt "#20348"
msgid "Directors"
msgstr "Réalisateurs"

msgctxt "#20349"
msgid "No video files found in this path!"
msgstr "Aucun fichier vidéo trouvé dans ce chemin !"

#. Label for showing media rating and votes (combined), for example: "9.1 (87 votes)"
msgctxt "#20350"
msgid "{0:s} ({1:s} votes)"
msgstr "{0:s} ({1:s} votes)"

msgctxt "#20351"
msgid "TV show information"
msgstr "Informations sur la série"

msgctxt "#20352"
msgid "Episode information"
msgstr "Informations de l'épisode"

msgctxt "#20353"
msgid "Loading TV show details"
msgstr "Chargement des détails à propos de la série"

msgctxt "#20354"
msgid "Fetching episode guide"
msgstr "Récupération du guide de l'épisode"

msgctxt "#20355"
msgid "Loading information for episodes in directory"
msgstr "Chargement des informations pour les épisodes dans le dossier"

msgctxt "#20356"
msgid "Select TV show:"
msgstr "Sélectionner la série :"

msgctxt "#20357"
msgid "Enter the TV show name"
msgstr "Saisir le nom de la série"

msgctxt "#20358"
msgid "Season {0:d}"
msgstr "Saison {0:d}"

msgctxt "#20359"
msgid "Episode"
msgstr "Épisode"

msgctxt "#20360"
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"

msgctxt "#20361"
msgid "Loading episode details"
msgstr "Chargement des détails des épisodes"

msgctxt "#20362"
msgid "Remove episode from library"
msgstr "Retirer l'épisode de la médiathèque"

msgctxt "#20363"
msgid "Remove TV show from library"
msgstr "Retirer la série de la médiathèque"

msgctxt "#20364"
msgid "TV show"
msgstr "Série"

msgctxt "#20365"
msgid "Episode plot"
msgstr "Intrigue de l'épisode"

msgctxt "#20366"
msgid "* All seasons"
msgstr "* Toutes les saisons"

msgctxt "#20367"
msgid "Hide watched"
msgstr "Masquer déjà vus"

msgctxt "#20368"
msgid "Prod code"
msgstr "Code de production"

msgctxt "#20369"
msgid "Show information for unwatched items"
msgstr "Afficher les infos des éléments non vus"

msgctxt "#20370"
msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
msgstr "* Caché pour éviter les spoilers *"

msgctxt "#20371"
msgid "Set season thumb"
msgstr "Définir la miniature de la saison"

msgctxt "#20372"
msgid "Season image"
msgstr "Image de la saison"

msgctxt "#20373"
msgid "Season"
msgstr "Saison"

msgctxt "#20374"
msgid "Downloading movie information"
msgstr "Téléchargement des informations sur le film"

msgctxt "#20375"
msgid "Unassign content"
msgstr "Contenu non assigné"

#. Original title of the movie/tvshow (could differ from local distributor title) (ListItem.OriginalTitle)
msgctxt "#20376"
msgid "Original title"
msgstr "Titre d'origine"

msgctxt "#20377"
msgid "Refresh TV show information"
msgstr "Rafraîchir les infos sur les séries"

msgctxt "#20378"
msgid "Refresh information for all episodes?"
msgstr "Faut-il rafraîchir les informations de tous les épisodes ?"

#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
msgctxt "#20379"
msgid "Selected folder contains a single TV show"
msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule série"

msgctxt "#20380"
msgid "Exclude selected folder from scans"
msgstr "Exclure le dossier sélectionné de l'analyse"

msgctxt "#20381"
msgid "Specials"
msgstr "Épisodes spéciaux"

msgctxt "#20382"
msgid "Recently added"
msgstr "Ajouté récemment"

msgctxt "#20383"
msgid "Selected folder contains a single video"
msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule vidéo"

msgctxt "#20384"
msgid "Link to TV show"
msgstr "Lien vers la série"

msgctxt "#20385"
msgid "Remove link to TV show"
msgstr "Retirer le lien vers la série"

msgctxt "#20386"
msgid "Recently added movies"
msgstr "Films ajoutés récemment"

msgctxt "#20387"
msgid "Recently added episodes"
msgstr "Épisodes ajoutés récemment"

msgctxt "#20388"
msgid "Studios"
msgstr "Studios"

msgctxt "#20389"
msgid "Music videos"
msgstr "Vidéos musicales"

msgctxt "#20390"
msgid "Recently added music videos"
msgstr "Vidéos musicales ajoutées récemment"

msgctxt "#20391"
msgid "Music video"
msgstr "Vidéo musicale"

msgctxt "#20392"
msgid "Remove music video from library"
msgstr "Retirer la vidéo musicale de la médiathèque"

msgctxt "#20393"
msgid "Music video information"
msgstr "Informations de vidéo musicale"

msgctxt "#20394"
msgid "Loading music video information"
msgstr "Chargement des informations de la vidéo musicale"

msgctxt "#20395"
msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"

msgctxt "#20396"
msgid "Go to albums by artist"
msgstr "Aller aux albums de l'artiste"

msgctxt "#20397"
msgid "Go to album"
msgstr "Aller à l'album"

msgctxt "#20398"
msgid "Play song"
msgstr "Lire le titre"

msgctxt "#20399"
msgid "Go to music videos from album"
msgstr "Aller aux vidéos musicales de l'album"

msgctxt "#20400"
msgid "Go to music videos by artist"
msgstr "Aller aux vidéos musicales par artiste"

msgctxt "#20401"
msgid "Play music video"
msgstr "Lire la vidéo musicale"

msgctxt "#20402"
msgid "Download actor thumbnails"
msgstr "Télécharger les miniatures des acteurs"

msgctxt "#20403"
msgid "Set actor thumb"
msgstr "Définir la miniature de l'acteur"

msgctxt "#20404"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Retirer le signet"

msgctxt "#20405"
msgid "Remove episode bookmark"
msgstr "Retirer le signet d'épisode"

msgctxt "#20406"
msgid "Set episode bookmark"
msgstr "Créer un signet d'épisode"

msgctxt "#20407"
msgid "Information provider settings"
msgstr "Paramètres du fournisseur d'informations"

msgctxt "#20408"
msgid "Downloading music video information"
msgstr "Téléchargement des informations de vidéo musicale"

msgctxt "#20409"
msgid "Downloading TV show information"
msgstr "Téléchargement des informations sur la série"

msgctxt "#20410"
msgid "Trailer"
msgstr "Bande-annonce"

msgctxt "#20411"
msgid "Flatten"
msgstr "Réduire"

msgctxt "#20412"
msgid "Flatten TV show seasons"
msgstr "Réduire l'arborescence des saisons des séries"

msgctxt "#20413"
msgid "Get fanart"
msgstr "Obtenir le Fanart"

msgctxt "#20414"
msgid "Show fanart in video and music libraries"
msgstr "Afficher les Fanarts dans les médiathèques vidéos et musicales"

msgctxt "#20415"
msgid "Scanning for new content"
msgstr "Recherche de nouveau contenu"

msgctxt "#20416"
msgid "First aired"
msgstr "Première diffusion"

msgctxt "#20417"
msgid "Writer"
msgstr "Scénariste"

msgctxt "#20418"
msgid "Writers"
msgstr "Scénaristes"

msgctxt "#20419"
msgid "Replace file names with library titles"
msgstr "Remplacer les noms de fichiers par les titres en médiathèque"

#. Value for setting with label #19171 "PVR & Live TV / Playback / Switch to full screen"
#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
msgctxt "#20420"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

msgctxt "#20421"
msgid "If only one season"
msgstr "Si une saison seule"

#. Value for setting with label #170 "Player / Videos / Adjust display refresh rate"
#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
msgctxt "#20422"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

msgctxt "#20423"
msgid "Has trailer"
msgstr "Propose une bande-annonce"

msgctxt "#20424"
msgid "False"
msgstr "Faux"

msgctxt "#20425"
msgid "Fanart slideshow"
msgstr "Diaporama Fanart"

#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
msgctxt "#20426"
msgid "Export to a single file or separate files per entry?"
msgstr "Faut-il exporter vers un fichier unique ou des fichiers séparés pour chaque élément ?"

msgctxt "#20427"
msgid "Choose rule type"
msgstr "Choisir un type de règle"

#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
msgctxt "#20428"
msgid "Single file"
msgstr "Un fichier unique"

#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
msgctxt "#20429"
msgid "Separate"
msgstr "Fichiers séparés"

#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
msgctxt "#20430"
msgid "Export thumbnails and fanart?"
msgstr "Faut-il exporter les miniatures et les Fanarts ?"

msgctxt "#20431"
msgid "Overwrite old files?"
msgstr "Faut-il écraser les anciens fichiers ?"

#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
msgctxt "#20432"
msgid "Exclude path from library updates"
msgstr "Exclure le chemin des mises à jour de médiathèque"

msgctxt "#20433"
msgid "Extract video information from files"
msgstr "Extraire les informations vidéo des fichiers"

msgctxt "#20434"
msgid "Sets"
msgstr "Sagas"

msgctxt "#20435"
msgid "Combine split video items"
msgstr "Combiner les éléments vidéo séparés"

msgctxt "#20436"
msgid "Export actor thumbs?"
msgstr "Exporter les miniatures d'acteurs ?"

msgctxt "#20437"
msgid "Choose fanart"
msgstr "Choisir un Fanart"

msgctxt "#20438"
msgid "Local fanart"
msgstr "Fanart local"

msgctxt "#20439"
msgid "No fanart"
msgstr "Pas de Fanart"

msgctxt "#20440"
msgid "Current fanart"
msgstr "Fanart actuel"

msgctxt "#20441"
msgid "Remote fanart"
msgstr "Fanart distant"

msgctxt "#20442"
msgid "Change content"
msgstr "Changer le mode d'analyse"

msgctxt "#20443"
msgid "Do you want to refresh information for all items within this path?"
msgstr "Faut-il actualiser les informations de tous les éléments de ce chemin ?"

msgctxt "#20444"
msgid "Add to library"
msgstr "Ajouter à la médiathèque"

#. Name of an artwork type
msgctxt "#20445"
msgid "Fanart"
msgstr "Fanart"

#. Ask user when refreshing music or video info if they want to use data from NFO file
msgctxt "#20446"
msgid "Locally stored information found. Ignore and refresh from Internet?"
msgstr "Des informations existent déjà localement. Faut-il les ignorer et mettre à jour depuis Internet ?"

msgctxt "#20447"
msgid "Do you want to add the media from this source to your library?"
msgstr "Faut-il ajouter les médias de cette source à la médiathèque ?"

msgctxt "#20448"
msgid "Couldn't download information"
msgstr "Échec de téléchargement des informations"

msgctxt "#20449"
msgid "Unable to connect to remote server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant"

msgctxt "#20450"
msgid "Unable to connect to remote server. Would you like to continue scanning?"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant. Faut-il continuer l'analyse ?"

msgctxt "#20451"
msgid "Countries"
msgstr "Pays"

msgctxt "#20452"
msgid "episode"
msgstr "épisode"

msgctxt "#20453"
msgid "episodes"
msgstr "épisodes"

msgctxt "#20454"
msgid "Listener"
msgstr "Auditeur"

msgctxt "#20455"
msgid "Listeners"
msgstr "Auditeurs"

#. Label of a setting to use a simplified (flattened) hierarchy
msgctxt "#20456"
msgid "Flatten hierarchy"
msgstr "Réduire l'arborescence"

msgctxt "#20457"
msgid "Movie set"
msgstr "Saga"

msgctxt "#20458"
msgid "Show movie sets"
msgstr "Afficher les sagas"

msgctxt "#20459"
msgid "Tags"
msgstr "Balises"

msgctxt "#20460"
msgid "Add {0:s}"
msgstr "Ajouter {0:s}"

msgctxt "#20461"
msgid "Remove {0:s}"
msgstr "Retirer {0:s}"

msgctxt "#20462"
msgid "New tag..."
msgstr "Nouv. balise…"

msgctxt "#20463"
msgid "A tag with the name '{0:s}' already exists."
msgstr "Une balise avec le nom « {0:s} » existe déjà."

msgctxt "#20464"
msgid "Select {0:s}"
msgstr "Sélectionner {0:s}"

msgctxt "#20465"
msgid "Manage movie set"
msgstr "Gérer la saga"

msgctxt "#20466"
msgid "Select movie set"
msgstr "Sélectionner la saga"

msgctxt "#20467"
msgid "No set (remove from {0:s})"
msgstr "Pas de saga (retirer de {0:s})"

msgctxt "#20468"
msgid "Add movie to a new set"
msgstr "Ajouter le film à une nouvelle saga"

msgctxt "#20469"
msgid "Keep current set ({0:s})"
msgstr "Conserver la saga actuelle ({0:s})"

msgctxt "#20470"
msgid "Include sets containing a single movie"
msgstr "Inclure les sagas ne comportant qu'un seul film"

msgctxt "#20471"
msgid "Show empty TV shows"
msgstr "Afficher les séries vides"

msgctxt "#20472"
msgid "Show all performers for music videos"
msgstr "Afficher tous les interprètes pour les vidéos musicales"

msgctxt "#20473"
msgid "Premiered"
msgstr "Créé"

#. Used in smart playlists to select items based on the HDR type (HDR10, HLG, Dolbyvision)
msgctxt "#20474"
msgid "HDR type"
msgstr "Type HDR"

#. Used in smart playlists as rule field name to select items that have multiple versions
msgctxt "#20475"
msgid "Has multiple versions"
msgstr "A plusieurs versions"

#. Used in smart playlists as rule field name to select items that have video extras
msgctxt "#20476"
msgid "Has video extras"
msgstr "A des extras vidéo"

#. When you create a new profile ask to user if wants to create it in a custom directory
msgctxt "#20477"
msgid "Do you want to create the new profile in a custom directory?"
msgstr "Souhaitez-vous créer le nouveau profil dans un répertoire personnalisé ?"

#. Used in smart playlists to select items based on the HDR type (HDR10, HLG, Dolbyvision)
msgctxt "#20478"
msgid "DV profile"
msgstr ""

msgctxt "#21330"
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés"

msgctxt "#21331"
msgid "New media detected"
msgstr "Nouveau média détecté"

msgctxt "#21332"
msgid "Browse videos"
msgstr "Parcourir les vidéos"

msgctxt "#21333"
msgid "Browse music"
msgstr "Parcourir la musique"

msgctxt "#21334"
msgid "Browse pictures"
msgstr "Parcourir les images"

msgctxt "#21335"
msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgctxt "#21336"
msgid "Connecting to: {0:s}"
msgstr "Connexion à : {0:s}"

#. Used in the add-on browser under "Last updated" when a repository has never been updated
msgctxt "#21337"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

msgctxt "#21338"
msgid "Select version"
msgstr "Sélectionner la version"

msgctxt "#21339"
msgid "Version {0:s}"
msgstr "Version {0:s}"

msgctxt "#21340"
msgid "Auto-update"
msgstr "Mettre à jour auto"

msgctxt "#21341"
msgid "No updates available"
msgstr "Aucune mise à jour disponible"

msgctxt "#21342"
msgid "There are currently no versions available for this add-on."
msgstr "Il n'y a pas actuellement de versions disponibles pour cette extension."

msgctxt "#21343"
msgid "Use video tags"
msgstr "Utiliser les balises vidéo"

msgctxt "#21344"
msgid "Enable to use embedded tags in mp4 or mkv files for library metadata. Will prevent scrapers from operating correctly."
msgstr "Activer pour utiliser les tags intégrés aux fichiers mp4 ou mkv comme métadonnées de la médiathèque. Cela empêchera le bon fonctionnement des scrapers."

#. Used in AutoPlayNextItem dialogs for not categorized listItem directories
msgctxt "#21345"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"

#. Used to give heading list entry for an file extension description, e.g. to show as 'Extension: ".mp3"'
msgctxt "#21346"
msgid "Extension: \"{0:s}\""
msgstr "Extension : « {0:s} »"

#. Used to give heading list entry for an mimetype description, e.g. to show as 'MIME type: "audio/mpeg3"'
msgctxt "#21347"
msgid "MIME type: \"{0:s}\""
msgstr "Type MIME : « {0:s} »"

#. Used to show a special in episode list, eg. 'Special 33 - The Interview'
msgctxt "#21348"
msgid "Special {0:d} - {1:s}"
msgstr "Épisode spécial {0:d} - {1:s}"

#. Used to show an episode in episode list, eg. 'Episode 4 - The Return'
msgctxt "#21349"
msgid "Episode {0:d} - {1:s}"
msgstr "Épisode {0:d} - {1:s}"

#. Used to show a special in episode list
msgctxt "#21350"
msgid "Special"
msgstr "Épisode spécial"

msgctxt "#21358"
msgid "Enable UPnP support"
msgstr "Activer la prise en charge UPnP"

msgctxt "#21359"
msgid "Add media share..."
msgstr "Ajouter un partage de médias…"

msgctxt "#21360"
msgid "Share my libraries"
msgstr "Partager les médiathèques"

msgctxt "#21361"
msgid "Look for remote UPnP players"
msgstr "Chercher des lecteurs UPnP distants"

msgctxt "#21362"
msgid "Bookmark created"
msgstr "Signet créé"

msgctxt "#21363"
msgid "Episode bookmark created"
msgstr "Signet pour l'épisode créé"

msgctxt "#21364"
msgid "Edit media share"
msgstr "Éditer le partage de média"

msgctxt "#21365"
msgid "Remove media share"
msgstr "Retirer le partage média"

msgctxt "#21366"
msgid "Custom subtitle folder"
msgstr "Dossier personnalisé des sous-titres"

msgctxt "#21367"
msgid "Movie & alternate subtitle directory"
msgstr "Film et dossier alternatif de sous-titres"

msgctxt "#21368"
msgid "Override subtitles fonts"
msgstr "Remplacer les polices de sous-titres"

msgctxt "#21369"
msgid "Enable mouse and touch screen support"
msgstr "Activer la gestion de la souris et de l'écran tactile"

msgctxt "#21370"
msgid "Play GUI sounds during media playback"
msgstr "Émettre les sons de l'interface pendant la lecture"

#. Name of an artwork type
msgctxt "#21371"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatures"

msgctxt "#21372"
msgid "Forced DVD player region"
msgstr "Forcer la région du lecteur"

msgctxt "#21373"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

msgctxt "#21374"
msgid "Video aspect"
msgstr "Ratio d'aspect vidéo"

msgctxt "#21375"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgctxt "#21376"
msgid "Letterbox"
msgstr "Boîte aux lettres"

msgctxt "#21377"
msgid "Widescreen"
msgstr "Panoramique"

msgctxt "#21378"
msgid "Enable 480p"
msgstr "Activer 480p"

msgctxt "#21379"
msgid "Enable 720p"
msgstr "Activer 720p"

msgctxt "#21380"
msgid "Enable 1080i"
msgstr "Activer 1080i"

msgctxt "#21381"
msgid "Enter name of new playlist"
msgstr "Saisir le nom de la nouvelle liste de lecture"

msgctxt "#21382"
msgid "Show \"Add source\" buttons"
msgstr "Afficher les boutons « Ajouter une source »"

msgctxt "#21383"
msgid "Enable scrollbars"
msgstr "Activer les barres de défilement"

msgctxt "#21384"
msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
msgstr "Activer le choix de filtrer ce qui est vu dans la vidéothèque"

msgctxt "#21385"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

msgctxt "#21386"
msgid "Acoustic management level"
msgstr "Gestion du niveau acoustique"

msgctxt "#21387"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"

msgctxt "#21388"
msgid "Quiet"
msgstr "Silencieux"

msgctxt "#21389"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Activer l'arrière-plan personnalisé"

msgctxt "#21390"
msgid "Power management level"
msgstr "Gestion du niveau de puissance"

msgctxt "#21391"
msgid "High power"
msgstr "Puissance élevée"

msgctxt "#21392"
msgid "Low power"
msgstr "Faible puissance"

msgctxt "#21393"
msgid "High standby"
msgstr "Réserve élevée"

msgctxt "#21394"
msgid "Low standby"
msgstr "Faible réserve"

msgctxt "#21395"
msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
msgstr "Impossible de mettre en cache des fichiers supérieurs à 4 Go"

msgctxt "#21396"
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"

msgctxt "#21397"
msgid "High quality pixel shader v2"
msgstr "Pixel shader haute qualité V2"

msgctxt "#21398"
msgid "between"
msgstr ""

msgctxt "#21399"
msgid "Use tween animations"
msgstr "Utiliser des animations dans l'intervalle"

msgctxt "#21400"
msgid "contains"
msgstr "contient"

msgctxt "#21401"
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"

msgctxt "#21402"
msgid "is"
msgstr "est"

msgctxt "#21403"
msgid "is not"
msgstr "n'est pas"

msgctxt "#21404"
msgid "starts with"
msgstr "commence par"

msgctxt "#21405"
msgid "ends with"
msgstr "termine par"

msgctxt "#21406"
msgid "greater than"
msgstr "supérieur à"

msgctxt "#21407"
msgid "less than"
msgstr "inférieur à"

msgctxt "#21408"
msgid "after"
msgstr "après"

msgctxt "#21409"
msgid "before"
msgstr "avant"

msgctxt "#21410"
msgid "in the last"
msgstr "dans le dernier"

msgctxt "#21411"
msgid "not in the last"
msgstr "pas dans le dernier"

msgctxt "#21412"
msgid "Information providers"
msgstr "Fournisseurs d'informations"

msgctxt "#21413"
msgid "Default provider for movie information"
msgstr "Fournisseur prédéfini pour les informations de films"

msgctxt "#21414"
msgid "Default provider for TV show information"
msgstr "Fournisseur prédéfini d'informations sur les séries"

msgctxt "#21415"
msgid "Default provider for music video information"
msgstr "Fournisseur prédéfini pour les informations de vidéos musicales"

msgctxt "#21416"
msgid "Select first unwatched TV show season / episode"
msgstr "Sélectionner la première saison ou le premier épisode non vu de la série"

msgctxt "#21417"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgctxt "#21418"
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingue"

msgctxt "#21419"
msgid "No information providers present"
msgstr "Aucun fournisseur d'informations"

msgctxt "#21420"
msgid "Value to match"
msgstr "Valeur"

msgctxt "#21421"
msgid "Smart playlist rule"
msgstr "Règle de liste de lecture intelligente"

msgctxt "#21422"
msgid "Match items where"
msgstr "Faire correspondre les éléments où"

msgctxt "#21423"
msgid "New rule..."
msgstr "Nouvelle règle…"

msgctxt "#21424"
msgid "Items must match"
msgstr "Correspondre aux règles"

msgctxt "#21425"
msgid "all of the rules"
msgstr "toutes les règles"

msgctxt "#21426"
msgid "one or more of the rules"
msgstr "n'importe laquelle"

msgctxt "#21427"
msgid "Limit to"
msgstr "Limiter à"

msgctxt "#21428"
msgid "No limit"
msgstr "Sans limite"

msgctxt "#21429"
msgid "Order by"
msgstr "Ordonner par"

msgctxt "#21430"
msgid "ascending"
msgstr "Croissant"

msgctxt "#21431"
msgid "descending"
msgstr "Décroissant"

msgctxt "#21432"
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Éditer la liste de lecture intelligente"

msgctxt "#21433"
msgid "Playlist name"
msgstr "Nom de la liste de lecture"

msgctxt "#21434"
msgid "Find items where"
msgstr "Trouver les éléments où"

msgctxt "#21435"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

msgctxt "#21436"
msgid "{0:d} items"
msgstr "{0:d} éléments"

msgctxt "#21437"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente…"

msgctxt "#21438"
msgid "{0:c} Drive"
msgstr "{0:c} Lecteur"

msgctxt "#21439"
msgid "Edit party mode rules"
msgstr "Éditer les règles du mode soirée"

msgctxt "#21440"
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"

msgctxt "#21441"
msgid "Watched count"
msgstr "Compteur des vues"

msgctxt "#21442"
msgid "Episode title"
msgstr "Titre de l'épisode"

msgctxt "#21443"
msgid "Video resolution"
msgstr "Résolution vidéo"

msgctxt "#21444"
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"

msgctxt "#21445"
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"

msgctxt "#21446"
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"

msgctxt "#21447"
msgid "Audio language"
msgstr "Langue audio"

msgctxt "#21448"
msgid "Subtitle language"
msgstr "Langue des sous-titres"

msgctxt "#21449"
msgid "Remote control sends keyboard presses"
msgstr "Émulation du clavier par la télécommande"

#. Label for controls used to edit something (e.g. setting "Appearance -> Skin -> Edit" or a context menu entry to open timer settings dialog)
msgctxt "#21450"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

msgctxt "#21451"
msgid "Internet connection required."
msgstr "Connexion Internet requise."

msgctxt "#21452"
msgid "Get more..."
msgstr "En obtenir plus…"

msgctxt "#21453"
msgid "Root filesystem"
msgstr "Racine"

msgctxt "#21454"
msgid "Source too slow"
msgstr "Source trop lente"

msgctxt "#21455"
msgid "Read rate too low for continuous playback"
msgstr "Vitesse de lecture trop lente pour la lecture en continu"

msgctxt "#21456"
msgid "External storage"
msgstr "Stockage externe"

msgctxt "#21457"
msgid "Watched episode count"
msgstr "Nombre d'épisodes vus"

msgctxt "#21458"
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"

msgctxt "#21459"
msgid "mixed"
msgstr "Mixte"

#. Subtitle position on screen setting list
msgctxt "#21460"
msgid "Position on screen"
msgstr "Position à l'écran"

#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
msgctxt "#21461"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
msgctxt "#21462"
msgid "Bottom of video"
msgstr "Au pied de la vidéo"

#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
msgctxt "#21463"
msgid "Bottom of screen"
msgstr "En bas de l'écran"

#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
msgctxt "#21464"
msgid "Top of video"
msgstr "En haut de la vidéo"

#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
msgctxt "#21465"
msgid "Top of screen"
msgstr "En haut de l'écran"

#. Description of setting with label #21416 "Select first unwatched TV show season/episode"
msgctxt "#21466"
msgid "When entering a TV show season or episode view automatically select the first unwatched season or episode.[CR][On first entry] The first unwatched item will be selected only when a view is entered for the first time.[CR][Always] The first unwatched item will be selected every time a view is entered."
msgstr "En accédant à la vue saison ou épisode d'une série, sélectionne automatiquement la première saison ou le premier épisode non vu.[CR][Au premier accès] Sélectionne le premier élément non vu lors du premier accès à la vue.[CR][Toujours] Sélectionne le premier élément non vu à chaque accès à la vue."

#. Filter (media data) from float value to float value
msgctxt "#21467"
msgid "{0:.1f} to {1:.1f}"
msgstr "{0:.1f} à {1:.1f}"

#. Filter (media data) from int value to int value
msgctxt "#21468"
msgid "{0:d} to {1:d}"
msgstr "{0:d} à {1:d}"

#. Filter (media data) from string value to string value
msgctxt "#21469"
msgid "{0:s} to {1:s}"
msgstr "{0:s} à {1:s}"

#. Field (e.g. "Genre") [count]
msgctxt "#21470"
msgid "{0:s} [{1:d}]"
msgstr "{0:s} [{1:d}]"

#. One of the values valid for "Videos -> Library -> Select first unwatched TV show season / episode" with label #21416
msgctxt "#21471"
msgid "On first entry"
msgstr "Au premier accès"

msgctxt "#21472"
msgid "Include \"All seasons\" and \"Specials\""
msgstr "Inclure « Toutes les saisons » et « Épisodes spéciaux »"

#. Description of setting with label #21472 "Include All Seasons and Specials"
msgctxt "#21473"
msgid "Whether or not to consider the items from \"All seasons\" and \"Specials\" in the unwatched item selection."
msgstr "Prend ou non en compte les éléments de « Toutes les saisons » et « Épisodes spéciaux » dans la sélection des éléments non regardés."

#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
msgctxt "#21474"
msgid "Neither"
msgstr "Aucun des deux"

#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
msgctxt "#21475"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"

#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
msgctxt "#21476"
msgid "Just \"All seasons\""
msgstr "« Toutes les saisons » uniquement"

#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
msgctxt "#21477"
msgid "Just \"Specials\""
msgstr "« Épisodes spéciaux » uniquement"

msgctxt "#21478"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

msgctxt "#21479"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"

msgctxt "#21480"
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"

msgctxt "#21481"
msgid "Audio track count"
msgstr "Nombre de pistes audio"

msgctxt "#21482"
msgid "Subtitle track count"
msgstr "Nombre de pistes de sous-titres"

#. Label for controls used to view something (e.g. a context menu entry to open read-only timer settings dialog)
msgctxt "#21483"
msgid "View"
msgstr "Vue"

#. Button label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
msgctxt "#21484"
msgid "Show support"
msgstr "Voir la prise en charge"

#. Dialog header label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
msgctxt "#21485"
msgid "Supported file extensions and media types"
msgstr "Type de médias et extensions de fichier pris en charge"

msgctxt "#21602"
msgid "(External)"
msgstr "(Externe)"

msgctxt "#21800"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

msgctxt "#21801"
msgid "File path"
msgstr "Dossier du fichier"

msgctxt "#21802"
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"

msgctxt "#21803"
msgid "File date / time"
msgstr "Date / Heure du fichier"

msgctxt "#21804"
msgid "Slide index"
msgstr "Index de la diapositive"

msgctxt "#21805"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"

msgctxt "#21806"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

msgctxt "#21807"
msgid "Colour / B&W"
msgstr "Couleur / N&B"

msgctxt "#21808"
msgid "JPEG process"
msgstr "Traitement JPEG"

msgctxt "#21820"
msgid "Date / Time"
msgstr "Date / Heure"

msgctxt "#21821"
msgid "Description"
msgstr "Description"

msgctxt "#21822"
msgid "Camera make"
msgstr "Marque de l'appareil"

msgctxt "#21823"
msgid "Camera model"
msgstr "Modèle de l'appareil"

msgctxt "#21824"
msgid "EXIF comment"
msgstr "Données EXIF"

msgctxt "#21826"
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"

msgctxt "#21827"
msgid "Focal length"
msgstr "Longueur de focale"

msgctxt "#21828"
msgid "Focus distance"
msgstr "Distance de mise au point"

msgctxt "#21829"
msgid "Exposure"
msgstr "Programme d'exposition"

msgctxt "#21830"
msgid "Exposure time"
msgstr "Vitesse d'obturation"

msgctxt "#21831"
msgid "Exposure bias"
msgstr "Compensation de l'exposition"

msgctxt "#21832"
msgid "Exposure mode"
msgstr "Programme d'exposition"

msgctxt "#21833"
msgid "Flash used"
msgstr "Flash utilisé"

msgctxt "#21834"
msgid "White-balance"
msgstr "Balance des blancs"

msgctxt "#21835"
msgid "Light source"
msgstr "Source lumineuse"

msgctxt "#21836"
msgid "Metering mode"
msgstr "Mode de mesure"

msgctxt "#21837"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

msgctxt "#21838"
msgid "Digital zoom"
msgstr "Zoom numérique"

msgctxt "#21839"
msgid "CCD width"
msgstr "Largeur de CCD"

msgctxt "#21840"
msgid "GPS latitude"
msgstr "Latitude GPS"

msgctxt "#21841"
msgid "GPS longitude"
msgstr "Longitude GPS"

msgctxt "#21842"
msgid "GPS altitude"
msgstr "Altitude GPS"

msgctxt "#21843"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

msgctxt "#21844"
msgid "XP comment"
msgstr "Commentaire XP"

#. Used in context menu
msgctxt "#21845"
msgid "Scan to library"
msgstr "Analyser vers la médiathèque"

msgctxt "#21857"
msgid "Sub-location"
msgstr "Sous-localisation"

msgctxt "#21858"
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"

msgctxt "#21859"
msgid "Time created"
msgstr "Créé le"

msgctxt "#21860"
msgid "Supplemental categories"
msgstr "Catégories supplémentaires"

msgctxt "#21861"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"

msgctxt "#21862"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"

msgctxt "#21863"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

msgctxt "#21864"
msgid "Headline"
msgstr "Titre"

msgctxt "#21865"
msgid "Special instructions"
msgstr "Instructions spéciales"

msgctxt "#21866"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

msgctxt "#21867"
msgid "Byline"
msgstr "Signature"

msgctxt "#21868"
msgid "Byline title"
msgstr "Titre de la signature"

msgctxt "#21869"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"

msgctxt "#21870"
msgid "Source"
msgstr "Source"

msgctxt "#21871"
msgid "Copyright notice"
msgstr "Droit d'auteur"

msgctxt "#21872"
msgid "Object name"
msgstr "Nom de l'objet"

msgctxt "#21873"
msgid "City"
msgstr "Ville"

msgctxt "#21874"
msgid "State"
msgstr "Département"

msgctxt "#21875"
msgid "Country"
msgstr "Pays"

msgctxt "#21876"
msgid "Original TX reference"
msgstr "Référence TX d'origine"

msgctxt "#21877"
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"

msgctxt "#21878"
msgid "Urgency"
msgstr "Priorité"

msgctxt "#21879"
msgid "Country code"
msgstr "Code du pays"

msgctxt "#21880"
msgid "Reference service"
msgstr "Service de référence"

msgctxt "#21881"
msgid "Allow remote control via UPnP"
msgstr "Autoriser le contrôle à distance via l'UPnP"

msgctxt "#21882"
msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
msgstr "Tenter d'ignorer l'introduction avant le menu"

msgctxt "#21883"
msgid "Saved music"
msgstr "Musique enregistrée"

msgctxt "#21884"
msgid "Query info for all artists"
msgstr "Informations de tous les artistes"

msgctxt "#21885"
msgid "Downloading album information"
msgstr "Téléchargement des informations de l'album"

msgctxt "#21886"
msgid "Downloading artist information"
msgstr "Téléchargement des informations de l'artiste"

msgctxt "#21887"
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"

msgctxt "#21888"
msgid "Discography"
msgstr "Discographie"

msgctxt "#21889"
msgid "Searching artist"
msgstr "Recherche de l'artiste"

msgctxt "#21890"
msgid "Select artist"
msgstr "Sélectionner l'artiste"

msgctxt "#21891"
msgid "Artist information"
msgstr "Infos sur l'artiste"

msgctxt "#21892"
msgid "Instruments"
msgstr "Instruments"

msgctxt "#21893"
msgid "Born"
msgstr "Naissance"

msgctxt "#21894"
msgid "Formed"
msgstr "Formation"

msgctxt "#21895"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"

msgctxt "#21896"
msgid "Disbanded"
msgstr "Dissolution"

msgctxt "#21897"
msgid "Died"
msgstr "Décès"

msgctxt "#21898"
msgid "Years active"
msgstr "Années actives"

msgctxt "#21899"
msgid "Label"
msgstr "Label"

msgctxt "#21900"
msgid "Born / Formed"
msgstr "Naissance / Formation"

msgctxt "#22000"
msgid "Update library on startup"
msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage"

msgctxt "#22001"
msgid "Hide progress of library updates"
msgstr "Masquer la progression des mises à jour de la médiathèque"

msgctxt "#22002"
msgid "DNS suffix"
msgstr "Suffixe DNS"

msgctxt "#22003"
msgid "{0:2.3f}s"
msgstr "{0:2.3f} s"

msgctxt "#22004"
msgid "Delayed by: {0:2.3f}s"
msgstr "Retardé de : {0:2.3f} s"

msgctxt "#22005"
msgid "Ahead by: {0:2.3f}s"
msgstr "En avance de : {0:2.3f} s"

msgctxt "#22006"
msgid "Subtitle offset"
msgstr "Décalage des sous-titres"

msgctxt "#22007"
msgid "OpenGL vendor:"
msgstr "Vendeur OpenGL :"

msgctxt "#22008"
msgid "OpenGL renderer:"
msgstr "Rendu OpenGL :"

msgctxt "#22009"
msgid "OpenGL version:"
msgstr "Version OpenGL :"

msgctxt "#22010"
msgid "GPU temperature:"
msgstr "Température du GPU :"

msgctxt "#22011"
msgid "CPU temperature:"
msgstr "Température du processeur :"

msgctxt "#22012"
msgid "Total memory"
msgstr "Mémoire totale"

msgctxt "#22013"
msgid "Profile data"
msgstr "Données du profil"

msgctxt "#22014"
msgid "Use dim if paused during video playback"
msgstr "Atténuer quand le lecteur vidéo est en pause"

msgctxt "#22015"
msgid "All recordings"
msgstr "Tous les enregistrements"

msgctxt "#22016"
msgid "By title"
msgstr "Par titre"

msgctxt "#22017"
msgid "By group"
msgstr "Par groupe"

msgctxt "#22019"
msgid "Recordings by title"
msgstr "Enregistrements par titre"

msgctxt "#22020"
msgid "Guide"
msgstr "Guide"

msgctxt "#22021"
msgid "Minimise black bars"
msgstr "Minimiser les bandes noires"

msgctxt "#22022"
msgid "Show video files in listings"
msgstr "Afficher les fichiers vidéo dans les listes"

msgctxt "#22024"
msgid "Direct3D version:"
msgstr "Version Direct3D :"

msgctxt "#22030"
msgid "Font"
msgstr "Police"

msgctxt "#22031"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgctxt "#22032"
msgid "Colours"
msgstr "Couleurs"

msgctxt "#22033"
msgid "Charset"
msgstr "Jeu de caractères"

# empty strings from id 22034 to 22075
#. Label for setting to choose the default action for "play"
msgctxt "#22076"
msgid "Default play action"
msgstr "Action de lecture par défaut"

#. Label for value for default play action setting
msgctxt "#22077"
msgid "Ask if resumable"
msgstr "Demander si une reprise de lecture est possible"

#. Label for value for default play action setting
msgctxt "#22078"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

msgctxt "#22079"
msgid "Default select action"
msgstr "Action de sélection prédéfinie"

msgctxt "#22080"
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"

#. Label for video select action 'show info'
msgctxt "#22081"
msgid "Show information"
msgstr "Afficher les informations"

#. Label to denote that there is something 'more'
#. xbmc/favourites/ContextMenus.h
msgctxt "#22082"
msgid "More..."
msgstr "Plus…"

msgctxt "#22083"
msgid "Play all"
msgstr "Tout jouer"

msgctxt "#23049"
msgid "Teletext not available"
msgstr "Télétexte non disponible"

msgctxt "#23050"
msgid "Activate teletext"
msgstr "Activer le télétexte"

#. Label for disc stack part and number
msgctxt "#23051"
msgid "Part {0:d}"
msgstr "Partie {0:d}"

msgctxt "#23052"
msgid "Buffering {0:d} bytes"
msgstr "Mise en tampon de {0:d} octets"

msgctxt "#23053"
msgid "Stopping"
msgstr "Arrêt en cours"

msgctxt "#23054"
msgid "Running"
msgstr "Lecture en cours"

msgctxt "#23055"
msgid "Scale teletext to 4:3"
msgstr "Adapter le télétexte au 4:3"

msgctxt "#23100"
msgid "External player active"
msgstr "Lecteur externe actif"

msgctxt "#23101"
msgid "Click \"OK\" to terminate the player"
msgstr "Cliquer sur OK pour arrêter le lecteur"

msgctxt "#23104"
msgid "Click \"OK\" when playback has ended"
msgstr "Cliquer sur OK en fin de lecture"

msgctxt "#24000"
msgid "Add-on"
msgstr "Extension"

msgctxt "#24001"
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"

msgctxt "#24002"
msgid "Add-on options"
msgstr "Options de l'extension"

msgctxt "#24003"
msgid "Add-on information"
msgstr "Informations sur l'extension"

#. Name of menu in the add-on browser
msgctxt "#24004"
msgid "Recently updated"
msgstr "Mises à jour récemment"

msgctxt "#24005"
msgid "Media sources"
msgstr "Sources de médias"

#. Name of an add-on type
msgctxt "#24006"
msgid "GUI sounds"
msgstr "Sons de l'interface utilisateur"

msgctxt "#24007"
msgid "Movie information"
msgstr "Informations de film"

msgctxt "#24008"
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran"

msgctxt "#24009"
msgid "Script"
msgstr "Script"

msgctxt "#24010"
msgid "Visualisation"
msgstr "Visualisation"

msgctxt "#24011"
msgid "Add-on repository"
msgstr "Dépôts d'extensions"

msgctxt "#24012"
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"

msgctxt "#24013"
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"

msgctxt "#24014"
msgid "TV information"
msgstr "Informations de la TV"

msgctxt "#24015"
msgid "Music video information"
msgstr "Informations de vidéo musicale"

msgctxt "#24016"
msgid "Album information"
msgstr "Informations d'album"

msgctxt "#24017"
msgid "Artist information"
msgstr "Informations d'artiste"

msgctxt "#24018"
msgid "Services"
msgstr "Services"

#. generic label to denote the addon type pvr clients, used in different places
msgctxt "#24019"
msgid "PVR clients"
msgstr "Clients enregistreur vidéo"

msgctxt "#24020"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

msgctxt "#24021"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgctxt "#24022"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#. Defines the state of the add-on in the add-on manager window
msgctxt "#24023"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#. Used as an error message (triggered from content dialog) on disabled scrapers
msgctxt "#24024"
msgid "Add-on disabled"
msgstr "Extension désactivée"

#. Used as the type name for context item addons
msgctxt "#24025"
msgid "Context menus"
msgstr "Menus contextuels"

msgctxt "#24026"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

msgctxt "#24027"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"

msgctxt "#24028"
msgid "Weather.com (standard)"
msgstr "Weather.com (standard)"

msgctxt "#24029"
msgid "Service for weather information"
msgstr "Service d'informations météo"

msgctxt "#24030"
msgid "This add-on can't be configured"
msgstr "Cette extension ne peut pas être configurée"

msgctxt "#24031"
msgid "Error loading settings"
msgstr "Erreur de chargement des paramètres"

msgctxt "#24032"
msgid "All add-ons"
msgstr "Toutes les extensions"

msgctxt "#24033"
msgid "Install from repository"
msgstr "Installer d'un dépôt"

msgctxt "#24034"
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"

msgctxt "#24035"
msgid "Image collections"
msgstr "Collections d'images"

msgctxt "#24036"
msgid "Changelog"
msgstr "Journal des modifications"

msgctxt "#24037"
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

msgctxt "#24038"
msgid "Install"
msgstr "Installer"

msgctxt "#24039"
msgid "Disabled add-ons"
msgstr "Extensions désactivées"

msgctxt "#24040"
msgid "(Clear the current setting)"
msgstr "(Efface le paramètre actuel)"

msgctxt "#24041"
msgid "Install from zip file"
msgstr "Installer d'un fichier Zip"

#. Used to show on addon list the current download process
msgctxt "#24042"
msgid "Downloading {0:d}%"
msgstr "Téléchargement {0:d} %"

msgctxt "#24043"
msgid "Available updates"
msgstr "Mises à jour disponibles"

#. Used to show on addon list the current install process (shown after 24042)
msgctxt "#24044"
msgid "Installing {0:d}%"
msgstr "Installation {0:d} %"

#. Used as an event log description for add-ons failed to install from zip
msgctxt "#24045"
msgid "Failed to install add-on from zip file"
msgstr "Échec de l'installation de l'extension à partir d'un fichier Zip"

msgctxt "#24046"
msgid "{0:s} is used by the following installed add-on(s)"
msgstr "{0:s} est utilisé par l(es)’extension(s) installé·e·s suivante·s"

msgctxt "#24047"
msgid "This add-on can't be uninstalled"
msgstr "Cette extension ne peut être désinstallée"

msgctxt "#24048"
msgid "VideoPlayer InputStream"
msgstr "Flux d'entrée du lecteur VideoPlayer"

#. To show addon as deprecated over icon
msgctxt "#24049"
msgid "Add-on has been marked deprecated in repository."
msgstr "L'extension a été marquée comme obsolète dans le dépôt."

msgctxt "#24050"
msgid "Available add-ons"
msgstr "Extensions disponibles"

msgctxt "#24051"
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

msgctxt "#24052"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"

msgctxt "#24053"
msgid "License:"
msgstr "Licence :"

msgctxt "#24054"
msgid "What's new"
msgstr "Nouveautés"

#. Used in the Add-on Manager
msgctxt "#24055"
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"

#. Used in the Add-on Manager to specify last update time
msgctxt "#24056"
msgid "Last updated {0:s}"
msgstr "Dernière mise à jour {0:s}"

#. Used as a title in the progress dialog when installing an add-on
msgctxt "#24057"
msgid "Installing {0:s}..."
msgstr "Installation de {0:s}..."

#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
msgctxt "#24058"
msgid "Checking dependencies..."
msgstr "Vérification des dépendances…"

msgctxt "#24059"
msgid "Would you like to enable this add-on?"
msgstr "Faut-il activer cette extension ?"

msgctxt "#24060"
msgid "Would you like to disable this add-on?"
msgstr "Faut-il désactiver cette extension ?"

msgctxt "#24061"
msgid "Add-on updates available"
msgstr "Mises à jour d'extensions disponibles"

msgctxt "#24062"
msgid "Enabled add-ons"
msgstr "Extensions activées"

msgctxt "#24063"
msgid "Auto update"
msgstr "Mise à jour automatique"

#. Used as an event log description for add-ons that have been installed/enabled
msgctxt "#24064"
msgid "Add-on enabled"
msgstr "Extension activée"

msgctxt "#24065"
msgid "Add-on updated"
msgstr "Extension mise à jour"

msgctxt "#24066"
msgid "Cancel add-on download?"
msgstr "Faut-il annuler le téléchargement de l'extension ?"

msgctxt "#24067"
msgid "Currently downloading add-ons"
msgstr "Extensions en cours de téléchargement"

msgctxt "#24068"
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"

msgctxt "#24069"
msgid "Versions"
msgstr "Versions"

msgctxt "#24070"
msgid "Add-on couldn't be loaded."
msgstr "L'extension n'a pu être chargée."

msgctxt "#24071"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."

msgctxt "#24072"
msgid "Settings required"
msgstr "Paramètres obligatoires"

msgctxt "#24073"
msgid "Couldn't connect"
msgstr "Connexion impossible"

msgctxt "#24074"
msgid "Needs to restart"
msgstr "Redémarrage requis"

msgctxt "#24075"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgctxt "#24076"
msgid "Add-on required"
msgstr "Extension requise"

#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
msgctxt "#24077"
msgid "Verifying downloaded add-on..."
msgstr "Vérification de l'extension téléchargée…"

#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
msgctxt "#24078"
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Téléchargement de l'extension…"

#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
msgctxt "#24079"
msgid "Installing add-on dependencies..."
msgstr "Installation des dépendances d'extension…"

msgctxt "#24080"
msgid "Try to reconnect?"
msgstr "Faut-il tenter de se reconnecter ?"

#. The label in the add-ons manager for helper add-ons
msgctxt "#24081"
msgid "Helper add-ons"
msgstr "Extensions de soutien"

#. The label in the add-ons manager for add-on libraries
msgctxt "#24082"
msgid "Add-on libraries"
msgstr "Bibliothèques d'extensions"

#. The label in the add-ons manager for information libraries
msgctxt "#24083"
msgid "Information libraries"
msgstr "Bibliothèques d'informations"

msgctxt "#24084"
msgid "Add-on installed"
msgstr "Extension installée"

#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
msgctxt "#24085"
msgid "Failed to install a dependency"
msgstr "Échec d'installation d'une dépendance"

#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
msgctxt "#24086"
msgid "Installing add-on..."
msgstr "Installation de l'extension…"

#. Used in add-on browser
msgctxt "#24087"
msgid "All repositories"
msgstr "Tous les dépôts"

#. Used as a text in the progress dialog when install of a repo fails
msgctxt "#24088"
msgid "Failed to install repository"
msgstr "Échec de l'installation du dépôt"

msgctxt "#24089"
msgid "Add-on restarts"
msgstr "Redémarrage de l'extension"

msgctxt "#24090"
msgid "Lock add-on manager"
msgstr "Verrouiller le gestionnaire d'extensions"

msgctxt "#24091"
msgid "This add-on can't be disabled"
msgstr "Cette extension ne peut pas être désactivée"

#. Used as title of the progress dialog when checking for add-on updates in add-on browser
msgctxt "#24092"
msgid "Checking for add-on updates"
msgstr "Vérification des mises à jour d'extensions"

#. Used as a text in the progress dialog when checking for add-on updates. {0:s} contains repository name
msgctxt "#24093"
msgid "Checking {0:s}..."
msgstr "Vérification de {0:s}…"

msgctxt "#24094"
msgid "Add-on disabled due to being marked broken in repository."
msgstr "L'extension est désactivée car marquée comme défectueuse dans le dépôt."

msgctxt "#24095"
msgid "Local package cache"
msgstr "Cache local des paquets"

#. To show addon as broken over icon
msgctxt "#24096"
msgid "Add-on has been marked broken in repository."
msgstr "L'extension a été marquée comme défectueuse dans le dépôt."

msgctxt "#24097"
msgid "Would you like to disable it on your system?"
msgstr "Faut-il la désactiver dans le système ?"

msgctxt "#24098"
msgid "Broken"
msgstr "Endommagée"

msgctxt "#24099"
msgid "Would you like to switch to this skin?"
msgstr "Faut-il passer à cet habillage ?"

msgctxt "#24100"
msgid "To use this feature you must download an add-on:"
msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, une extension doit être d'abord être téléchargée :"

msgctxt "#24101"
msgid "Would you like to download this add-on?"
msgstr "Faut-il télécharger cette extension ?"

msgctxt "#24102"
msgid "Unable to load skin"
msgstr "Impossible de charger l'habillage"

msgctxt "#24103"
msgid "Skin is missing some files"
msgstr "Des fichiers sont manquants dans l'habillage"

#. Error message shown when a game add-on can't be loaded due to missing dependencies
msgctxt "#24104"
msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
msgstr "L'extension est incompatible à cause de dépendances non satisfaites."

msgctxt "#24105"
msgid "Pause when searching for subtitles"
msgstr "Mettre en pause pendant la recherche de sous-titres"

#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Save subtitles to movie folder" with label #24115
msgctxt "#24106"
msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
msgstr "Définit l'emplacement des sous-titres téléchargés. Au même endroit que la vidéo ou dans un dossier personnalisé."

msgctxt "#24107"
msgid "Searching for subtitles ..."
msgstr "Recherche de sous-titres…"

msgctxt "#24108"
msgid "{0:d} subtitles found"
msgstr "{0:d} sous-titres trouvés"

msgctxt "#24109"
msgid "No subtitles found"
msgstr "Pas de sous-titres trouvés"

msgctxt "#24110"
msgid "Downloading subtitles ..."
msgstr "Téléchargement des sous-titres…"

msgctxt "#24111"
msgid "Languages to download subtitles for"
msgstr "Langues pour les sous-titres à télécharger"

#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Languages to download subtitles for" with label #24111
msgctxt "#24112"
msgid "Set languages to use when searching for subtitles.[CR]Note: Not all subtitle services will use all languages."
msgstr "Définit les langues à utiliser lors de la recherche de sous-titres.[CR]NB : tous les services de sous-titres n'utilisent pas toutes les langues."

msgctxt "#24113"
msgid "Failed to download subtitle"
msgstr "Échec du téléchargement des sous-titres"

msgctxt "#24114"
msgid "No subtitle services installed"
msgstr "Aucun service de sous-titres installé"

msgctxt "#24115"
msgid "Subtitle storage location"
msgstr "Emplacement de stockage des sous-titres"

msgctxt "#24116"
msgid "Default TV show service"
msgstr "Service prédéfini pour les séries"

#. Description of setting with label #24116 "Default TV Service"
msgctxt "#24117"
msgid "Select the service that will be used as default to search for TV show subtitles."
msgstr "Sélection du service prédéfini pour la recherche de sous-titres des séries."

msgctxt "#24118"
msgid "Default movie service"
msgstr "Service prédéfini pour les films"

#. Description of setting with label #24118 "Default Movie Service"
msgctxt "#24119"
msgid "Select the service that will be used as default to search for movie subtitles."
msgstr "Sélection du service prédéfini pour rechercher les sous-titres des films."

msgctxt "#24120"
msgid "Manual search string"
msgstr "Recherche manuelle"

msgctxt "#24121"
msgid "Enter search string"
msgstr "Saisir le texte à rechercher"

#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all add-ons when auto-updating is off.
msgctxt "#24122"
msgid "Install all updates"
msgstr "Installer toutes les mises à jour"

#. Description of setting with label #24105 "Pause when searching for subtitles"
msgctxt "#24123"
msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
msgstr "Met en pause la vidéo durant la recherche de sous-titres et reprend une fois les sous-titres disponibles."

msgctxt "#24124"
msgid "Next to the video"
msgstr "À côté de la vidéo"

msgctxt "#24125"
msgid "Custom location"
msgstr "Emplacement personnalisé"

msgctxt "#24126"
msgid "Auto download first subtitle"
msgstr "Télécharger automatiquement le premier fichier de sous-titres"

#. Description of setting with label #24126 "Auto download first subtitle"
msgctxt "#24127"
msgid "Automatically download first subtitle from the search result list"
msgstr "Télécharge automatiquement le premier fichier de sous-titres du résultat de recherche"

msgctxt "#24130"
msgid "Enable parsing for closed captions"
msgstr "Activer l'analyse des sous-titres encodés"

msgctxt "#24131"
msgid "Enable to parse for CC in video stream. Puts slightly more load on the CPU"
msgstr "Permettre la recherche de sous-titres dans le flux vidéo. Augmente légèrement la charge du processeur"

msgctxt "#24132"
msgid "Would you like to switch to this language?"
msgstr "Faut-il remplacer langue actuelle par celle-ci ?"

msgctxt "#24133"
msgid "Subtitle settings"
msgstr "Paramètres des sous-titres"

msgctxt "#24134"
msgid "Download subtitle..."
msgstr "Télécharger des sous-titres…"

msgctxt "#24135"
msgid "To use this feature you must enable an add-on:"
msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, une extension doit être activée :"

msgctxt "#24136"
msgid "Would you like to enable this add-on?"
msgstr "Faut-il activer cette extension ?"

#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all possible add-ons when auto-updating is off.
msgctxt "#24137"
msgid "Install auto updates only"
msgstr "Installer seulement les mises à jour automatiques"

#. Button caption in DialogAddoninfo
msgctxt "#24138"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#. Label for the action provided by addon management events to jump to a specific add-on
msgctxt "#24139"
msgid "View add-on"
msgstr "Voir extension"

#. Label for the action provided by media library events to jump to a specific path/file
msgctxt "#24140"
msgid "View"
msgstr "Voir"

#. Used as an event log description for add-ons that have been disabled
msgctxt "#24141"
msgid "Add-on disabled"
msgstr "Extension désactivée"

#. The dependency on <addon id> version <addon version> could not be satisfied.
msgctxt "#24142"
msgid "The dependency on {0:s} version {1:s} could not be satisfied."
msgstr "La dépendance de {0:s} version {1:s} n'a pas pu être satisfaite."

#. Installing the addon from zip file located at <path to zip file> failed due to an invalid structure.
msgctxt "#24143"
msgid "Installing the add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
msgstr "L'installation de l'extension en fichier Zip depuis l'emplacement {0:s} a échoué pour cause de structure invalide."

#. Used as an event log description for add-ons that have been uninstalled
msgctxt "#24144"
msgid "Add-on uninstalled"
msgstr "Extension désinstallée"

#. Used as an event log title for the video library scanner
msgctxt "#24145"
msgid "Video library scanner"
msgstr "Analyseur de vidéothèque"

#. Used as an event log title for the music library scanner
msgctxt "#24146"
msgid "Music library scanner"
msgstr "Analyseur de la musicothèque"

#. Used as an event log description for files that failed to be processed by the library scanner
#. Failed to scan <media type>: <filename>
msgctxt "#24147"
msgid "Failed to scan {0:s}: {1:s}"
msgstr "Échec de l'analyse de {0:s} : {1:s}"

msgctxt "#24148"
msgid "Incompatible add-ons"
msgstr "Extensions incompatibles"

msgctxt "#24149"
msgid "The following add-ons are incompatible with this version of Kodi and have been automatically disabled: {0:s}."
msgstr "Les extensions suivantes sont incompatibles avec cette version de Kodi et ont été automatiquement désactivées : {0:s}."

#. Progress text on splash screen
msgctxt "#24150"
msgid "Database migration in progress - please wait"
msgstr "Migration de la base de données en cours…"

#. Progress text on splash screen
msgctxt "#24151"
msgid "Add-on migration in progress - please wait"
msgstr "Migration des extensions en cours…"

#. Inform about not supported addon if tried to enable
msgctxt "#24152"
msgid "The add-on is not compatible with this version of Kodi."
msgstr "L'extension n'est pas compatible avec cette version de Kodi."

msgctxt "#24153"
msgid "Enable to make the Siri remote match the normal Apple tvOS behavior"
msgstr "Permettre que la télécommande Siri copie le comportement Apple tvOS habituel"

msgctxt "#24154"
msgid "Consider Siri remote in idle state after N seconds"
msgstr "Considérer la télécommande Siri inactive après N secondes"

msgctxt "#24155"
msgid "Time to wait before considering the Siri remote in idle state"
msgstr "Délai avant de considérer la télécommande Siri en état de veille"

msgctxt "#24156"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 secondes"

msgctxt "#24157"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 secondes"

msgctxt "#24158"
msgid "90 Seconds"
msgstr "90 secondes"

msgctxt "#24159"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 secondes"

msgctxt "#24160"
msgid "Ignore first tap/swipe/pan of the Siri remote after a period of inactivity"
msgstr "Ignorer le premier appuie/glissé/zoom sur la télécommande Siri après une période d'inactivité"

msgctxt "#24161"
msgid "This prevents you from accidental tap/swipe/pan action when you grab the remote in your hand"
msgstr "Cela vous évite un appuie/glissé/zoom accidentel lors de la prise en main de la télécommande"

msgctxt "#24162"
msgid "Use Kodi virtual keyboard"
msgstr "Utiliser le clavier virtuel Kodi"

msgctxt "#24163"
msgid "The higher the value, the more sensitive the pan gesture"
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus le geste de panoramique est sensible"

# empty string with id 24163
#. Header text for yes/no dialog about enable of broken add-on
msgctxt "#24164"
msgid "Add-on \"{0:s}\" broken"
msgstr "Extension « {0:s} » défectueuse"

#. Yes/no dialog text with add-on broken string value and to ask for use
msgctxt "#24165"
msgid "Add-on marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
msgstr "Extension marquée comme défectueuse avec la note suivante :[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Faut-il l'activer ?"

#. Header text for yes/no dialog about enable of deprecated add-on
msgctxt "#24166"
msgid "Add-on \"{0:s}\" deprecated"
msgstr "Extension « {0:s} » obsolète"

#. Yes/no dialog text with add-on deprecated string value and to ask for use
msgctxt "#24167"
msgid "Add-on marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
msgstr "Extension marquée comme obsolète avec la note suivante :[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Faut-il l'activer ?"

#. Notification event to show addon marked as deprecated.
msgctxt "#24168"
msgid "Deprecated: {0:s}"
msgstr "Obsolète : {0:s}"

#. Lifecycle state name, for normal addons (no special). Used also on skin to compare and identify related state.
msgctxt "#24169"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#. Lifecycle state name, for deprecated addons. Used also on skin to compare and identify related state.
msgctxt "#24170"
msgid "Deprecated"
msgstr "Obsolète"

#. Lifecycle state name, for broken and not usable addons. Used also on skin to compare and identify related state.
msgctxt "#24171"
msgid "Broken"
msgstr "Inexploitable"

#. The minimum version a dependency must meet. This is set in the <requires> tag of the dependee
#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
msgctxt "#24180"
msgid "Minimum: {0:s}{3:s}"
msgstr "Minimale : {0:s}{3:s}"

#. The minimum version, plus the version going to be installed
#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
msgctxt "#24181"
msgid "Minimum: {0:s} => Install: {2:s}{3:s}"
msgstr "Minimale : {0:s} => À installer : {2:s}{3:s}"

#. The minimum version, plus the currently installed version
#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
msgctxt "#24182"
msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s}{3:s}"
msgstr "Minimale : {0:s} / Installée : {1:s}{3:s}"

#. The minimum version, the currently installed, plus the updated version we're going to install
#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
msgctxt "#24183"
msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s} => Update to: {2:s}{3:s}"
msgstr "Minimum : {0:s} / Installée : {1:s} => Mettre à jour en : {2:s}{3:s}"

#. used in #24180 - #24183 as {3:s}
msgctxt "#24184"
msgid " (optional)"
msgstr " (optionel)"

#. The minimum version, only lower versions are available for install
#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
msgctxt "#24185"
msgid "Minimum: {0:s} / Not available{3:s}"
msgstr "Minimum : {0:s} / Non disponible {3:s}"

#. Progress text on splash screen
msgctxt "#24186"
msgid "Connecting to database - please wait"
msgstr "Connexion à la base de données - veuillez patienter"

#. Error text on splash screen
msgctxt "#24187"
msgid "Failed to initialise databases - exiting in {} seconds."
msgstr "Échec de l’initialisation des bases de données - sortie dans {} secondes."

#. Used as error message in add-on browser when add-on repository data could not be downloaded
msgctxt "#24991"
msgid "Could not connect to repository."
msgstr "Impossible de se connecter au dépôt."

msgctxt "#24992"
msgid "System"
msgstr "Système"

msgctxt "#24993"
msgid "Information providers"
msgstr "Fournisseurs d'informations"

msgctxt "#24994"
msgid "Running"
msgstr "En cours d'éxécution"

msgctxt "#24995"
msgid "Orphaned"
msgstr "Orphelin"

msgctxt "#24996"
msgid "Manage dependencies"
msgstr "Gérer les dépendances"

msgctxt "#24997"
msgid "Look and feel"
msgstr "Apparence"

msgctxt "#24998"
msgid "My add-ons"
msgstr "Mes extensions"

#. Used in add-on browser
msgctxt "#24999"
msgid "Hide incompatible"
msgstr "Masquer les éléments incompatibles"

#. Used in add-on browser
msgctxt "#25000"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#. Used in add-on browser
msgctxt "#25001"
msgid "Hide foreign"
msgstr "Masquer les langues étrangères"

msgctxt "#25002"
msgid "Select from all titles ..."
msgstr "Choisir parmi tous les titres…"

#. A Blu-ray playback mode and a option in the simplified Blu-ray menu
msgctxt "#25003"
msgid "Show Blu-ray menu"
msgstr "Afficher le menu Blu-ray"

msgctxt "#25004"
msgid "Play main title: {0:d}"
msgstr "Lire le titre principal : {0:d}"

msgctxt "#25005"
msgid "Title: {0:d}"
msgstr "Titre : {0:d}"

msgctxt "#25006"
msgid "Select playback item"
msgstr "Choisir l'élément à lire"

msgctxt "#25007"
msgid "Chapters: {0:d} - duration: {1:s}"
msgstr "Chapitres : {0:d} - Durée : {1:s}"

msgctxt "#25008"
msgid "Playback of Blu-ray failed"
msgstr "Échec de la lecture du Blu-ray"

msgctxt "#25009"
msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
msgstr "Le menu de ce Blu-ray n’est pas pris en charge"

msgctxt "#25010"
msgid "Chapter {0:d}"
msgstr "Chapitre {0:d}"

msgctxt "#25011"
msgid "Commercial"
msgstr "Publicité"

msgctxt "#25012"
msgid "Auto-skip off"
msgstr "Saut auto. désactivé"

msgctxt "#25013"
msgid "Auto-skip on"
msgstr "Saut auto. activé"

#. Used to tell addon origin type
#. xbmc/guilib/guiinfo/AddonsGUIInfo.cpp
msgctxt "#25014"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#. Used to ask user if they want to use a playlist already assigned to an episode
msgctxt "#25015"
msgid "Selected playlist is already in use. Associate with this episode instead?"
msgstr "La playlist sélectionnée est déjà utilisée. Voulez-vous l'associer à cet épisode ?"

#. Inform user that no valid movie playlist has been found on disc
msgctxt "#25016"
msgid "No valid movie playlist has been found."
msgstr "Aucune liste de lecture de films valide n'a été trouvée."

#. Inform user that no valid episode playlist has been found on disc
msgctxt "#25017"
msgid "No valid episode playlist has been found."
msgstr "Aucune playlist d'épisode valide n'a été trouvée."

#. Automatic menu
#. Simple menu is shown only if playlist not identified automatically
msgctxt "#25018"
msgid "Automatic menu selection"
msgstr ""

msgctxt "#29801"
msgid "QWERTY keyboard"
msgstr "Clavier QWERTY"

msgctxt "#29802"
msgid "Passthrough audio in use"
msgstr "Mode laisser-passer (Passthrough) audio en utilisation"

#. Header text for the BD-J warning dialog
msgctxt "#29803"
msgid "BD-J menu error"
msgstr "Erreur de menu BD-J"

#. Body text for the BD-J warning dialog
msgctxt "#29804"
msgid "There was an error encountered loading Java, so BD-J menus will not be functional at this time. BD-J menus require the Java Runtime Environment so make sure this is installed and functioning on your system."
msgstr "Une erreur est survenue en chargeant Java si bien que les menus BD-J ne sont pas fonctionnels actuellement. Les menus BD-J nécessitent que le Java Runtime Environment soit installé et fonctionnel sur ce système."

#. Body text for the encryption error kaitoast
msgctxt "#29805"
msgid "This Blu-ray disc (or file) is encrypted and can't be played."
msgstr "Ce disque (ou fichier) Blu-ray est chiffré et ne peut pas être lu."

# empty strings from id 29806 to 29899
#. Header string on RDS Radiotext+ Info dialog
msgctxt "#29900"
msgid "RadioText Plus info"
msgstr "Infos RadioText Plus"

#. Music band name which make the song (if present)
msgctxt "#29901"
msgid "Band"
msgstr "Groupe"

#. Style of the current playing radio
msgctxt "#29902"
msgid "Style"
msgstr "Style"

#. Concert composer of the music (if present)
msgctxt "#29903"
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"

#. Artists which sing the music (if present)
msgctxt "#29904"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#. Conductor of the classic music (if present)
msgctxt "#29905"
msgid "Conductor"
msgstr "Chef d'orchestre"

#. Moderator currently on radio (if present)
msgctxt "#29906"
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"

#. List of editoral staff (if present)
msgctxt "#29907"
msgid "Editorial Staff"
msgstr "Équipe éditoriale"

#. Current playing program name
msgctxt "#29908"
msgid "Program"
msgstr "Programme"

#. Studio name (if present)
msgctxt "#29909"
msgid "Studio"
msgstr "Studio"

#. Phone number (if present)
msgctxt "#29910"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#. EMail address (if present)
msgctxt "#29911"
msgid "EMail"
msgstr "Courriel"

#. SMS message number (if present)
msgctxt "#29912"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#. Hotline phone (if present)
msgctxt "#29913"
msgid "Hotline"
msgstr "Support téléphonique"

#. Website address (if present)
msgctxt "#29914"
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#. General information news, in list selector (if present)
msgctxt "#29915"
msgid "Info"
msgstr "Infos"

#. News, in list selector (if present)
msgctxt "#29916"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"

#. Local news, in list selector (if present)
msgctxt "#29917"
msgid "News local"
msgstr "Nouvelles locales"

#. Sport news, in list selector (if present)
msgctxt "#29918"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"

#. Lottery information, in list selector (if present)
msgctxt "#29919"
msgid "Lottery"
msgstr "Loterie"

#. Stock information, in list selector (if present)
msgctxt "#29920"
msgid "Stock"
msgstr "Bourse"

#. Other informations, in list selector (if present)
msgctxt "#29921"
msgid "Other"
msgstr "Autres"

#. Horoscope messages, in list selector (if present)
msgctxt "#29922"
msgid "Horoscope"
msgstr "Horoscope"

#. Program style name
msgctxt "#29926"
msgid "Adult hits"
msgstr "Variétés"

#. Program style name
msgctxt "#29927"
msgid "Spanish talk"
msgstr "Débat espagnol"

#. Program style name
msgctxt "#29928"
msgid "Spanish music"
msgstr "Musique espagnole"

#. Program style name
msgctxt "#29929"
msgid "Hip hop"
msgstr "Hip hop"

#. Program style name
msgctxt "#29930"
msgid "Radio Traffic advisory message!"
msgstr "Message radio de conseil de trafic !"

#. Program style name
msgctxt "#29931"
msgid "Radio message"
msgstr "Message radio"

#. Program style name
msgctxt "#29932"
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#. Program style name
msgctxt "#29933"
msgid "College"
msgstr "École"

#. Program style name
msgctxt "#29934"
msgid "Personality"
msgstr "Personnalité"

#. Program style name
msgctxt "#29935"
msgid "Public"
msgstr "Public"

#. Program style name
msgctxt "#29936"
msgid "Soft music"
msgstr "Musique douce"

#. Program style name
msgctxt "#29937"
msgid "Adult hits"
msgstr "Variétés"

#. Program style name
msgctxt "#29938"
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"

#. Program style name
msgctxt "#29939"
msgid "Talk"
msgstr "Débat"

#. Program style name
msgctxt "#29940"
msgid "No programme type"
msgstr "Aucun type de programme"

#. Program style name
msgctxt "#29941"
msgid "News"
msgstr "Journal"

#. Program style name
msgctxt "#29942"
msgid "Current affairs"
msgstr "Affaires du jour"

#. Program style name
msgctxt "#29943"
msgid "Information"
msgstr "Informations"

#. Program style name
msgctxt "#29944"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"

#. Program style name
msgctxt "#29945"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"

#. Program style name
msgctxt "#29946"
msgid "Drama"
msgstr "Drame"

#. Program style name
msgctxt "#29947"
msgid "Culture"
msgstr "Culture"

#. Program style name
msgctxt "#29948"
msgid "Science"
msgstr "Science"

#. Program style name
msgctxt "#29949"
msgid "Varied"
msgstr "Varétés"

#. Program style name
msgctxt "#29950"
msgid "Pop music"
msgstr "Musique pop"

#. Program style name
msgctxt "#29951"
msgid "Rock music"
msgstr "Rock"

#. Program style name
msgctxt "#29952"
msgid "Easy listening music"
msgstr "Musique facile"

#. Program style name
msgctxt "#29953"
msgid "Light classical"
msgstr "Musique classique légère"

#. Program style name
msgctxt "#29954"
msgid "Serious classical"
msgstr "Musique classique"

#. Program style name
msgctxt "#29955"
msgid "Other music"
msgstr "Autre musique"

#. Program style name
msgctxt "#29956"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"

#. Program style name
msgctxt "#29957"
msgid "Finance"
msgstr "Finance"

#. Program style name
msgctxt "#29958"
msgid "Children's Programmes"
msgstr "Programmes pour enfants"

#. Program style name
msgctxt "#29959"
msgid "Social Affairs"
msgstr "Affaires sociales"

#. Program style name
msgctxt "#29960"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"

#. Program style name
msgctxt "#29961"
msgid "Phone-in"
msgstr "À la demande"

#. Program style name
msgctxt "#29962"
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"

#. Program style name
msgctxt "#29963"
msgid "Leisure"
msgstr "Loisir"

#. Program style name
msgctxt "#29964"
msgid "Jazz Music"
msgstr "Jazz"

#. Program style name
msgctxt "#29965"
msgid "Country Music"
msgstr "Country"

#. Program style name
msgctxt "#29966"
msgid "National Music"
msgstr "Hymnes nationaux"

#. Program style name
msgctxt "#29967"
msgid "Oldies Music"
msgstr "Musique du passé"

#. Program style name
msgctxt "#29968"
msgid "Folk Music"
msgstr "Musique folk"

#. Program style name
msgctxt "#29969"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentaire"

#. Program style name
msgctxt "#29970"
msgid "Alarm Test"
msgstr "Test alarme"

#. Program style name
msgctxt "#29971"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

#. Program style name
msgctxt "#29977"
msgid "Classic rock music"
msgstr "Rock classique"

#. Program style name
msgctxt "#29978"
msgid "Classical"
msgstr "Classique"

#. Program style name
msgctxt "#29979"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgie"

#. Settings boolean value to enable/disable RDS
msgctxt "#29980"
msgid "Enable RDS for radio channels"
msgstr "Activer le RDS pour les chaînes radio"

#. Help text for RDS enable/disable
msgctxt "#29981"
msgid "RDS data can be used if present"
msgstr "Permettre l'utilisation des données RDS si elles sont disponibles"

#. Boolean value to enable traffic advisory from RDS
msgctxt "#29982"
msgid "Message traffic advisory"
msgstr "Message de conseil de trafic"

#. Help text of boolean on/off value
msgctxt "#29983"
msgid "RDS informs you about traffic advisory messages"
msgstr "RDS diffuse des informations de trafic sous forme de messages de conseil"

#. Boolean value on settings
msgctxt "#29984"
msgid "Increase volume on traffic advisory"
msgstr "Augmenter le volume lors d'un message de conseil de trafic"

#. Help text of boolean on/off value
msgctxt "#29985"
msgid "If traffic advisory is send from RDS, volume is increased"
msgstr "Si un message de conseil de trafic est diffusé par RDS, le volume sonore est augmenté"

#. Node title for music artist role, plural of #38036
msgctxt "#29987"
msgid "Remixers"
msgstr "Monteurs"

#. Node title for music artist role, plural of #38037
msgctxt "#29988"
msgid "Arrangers"
msgstr "Arrangeurs"

#. Node title for music artist role, plural of #29903
msgctxt "#29989"
msgid "Composers"
msgstr "Compositeurs"

#. Node title for music artist role, plural of #29905
msgctxt "#29990"
msgid "Conductors"
msgstr "Chefs d'orchestre"

#. Node title for music artist role, plural of #38040
msgctxt "#29991"
msgid "DJ Mixers"
msgstr "Mixeurs DJ"

#. Node title for music artist role, plural of #38035
msgctxt "#29992"
msgid "Lyricists"
msgstr "Paroliers"

#. Node title for music artist role, plural of #38034
msgctxt "#29993"
msgid "Orchestras"
msgstr "Orchestres"

#. Title for music artist roles node
msgctxt "#29994"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"

#. Label for multi-disc movies, including movie title (param 0) and disc number (param 1).
msgctxt "#29995"
msgid "{0:s} (Disc {1:s})"
msgstr "{0:s} (Disque {1:s})"

msgctxt "#33001"
msgid "Trailer quality"
msgstr "Qualité de la bande-annonce"

msgctxt "#33002"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"

msgctxt "#33003"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgctxt "#33004"
msgid "Download & play"
msgstr "Télécharger et lire"

msgctxt "#33005"
msgid "Download & save"
msgstr "Télécharger et enregistrer"

msgctxt "#33006"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

msgctxt "#33007"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

msgctxt "#33008"
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement en cours"

msgctxt "#33009"
msgid "Copying"
msgstr "Copie en cours"

msgctxt "#33010"
msgid "Set download directory"
msgstr "Définir le dossier de téléchargement"

msgctxt "#33011"
msgid "Search duration"
msgstr "Durée de la recherche"

msgctxt "#33012"
msgid "Short"
msgstr "Court"

msgctxt "#33013"
msgid "Long"
msgstr "Long"

msgctxt "#33014"
msgid "Use DVD player instead of regular player"
msgstr "Utiliser le lecteur DVD au lieu du lecteur habituel"

msgctxt "#33015"
msgid "Ask for download before playing video"
msgstr "Confirmer le téléchargement avant de lire la vidéo"

msgctxt "#33016"
msgid "Clips"
msgstr "Clips"

msgctxt "#33017"
msgid "Restart plug-in to enable"
msgstr "Redémarrer l'extension pour activer"

msgctxt "#33018"
msgid "Tonight"
msgstr "Ce soir"

msgctxt "#33019"
msgid "Tomorrow night"
msgstr "Demain soir"

msgctxt "#33020"
msgid "Condition"
msgstr "Condition"

msgctxt "#33021"
msgid "Precipitation"
msgstr "Précipitations"

msgctxt "#33022"
msgid "Precip"
msgstr "Précipitations"

msgctxt "#33023"
msgid "Humid"
msgstr "Humidité"

msgctxt "#33024"
msgid "Feels"
msgstr "Ressenti"

msgctxt "#33025"
msgid "Observed"
msgstr "Observé"

msgctxt "#33026"
msgid "Departure from normal"
msgstr "Déviation de la normale"

msgctxt "#33027"
msgid "Sunrise"
msgstr "Aurore"

msgctxt "#33028"
msgid "Sunset"
msgstr "Crépuscule"

msgctxt "#33029"
msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgctxt "#33030"
msgid "Outlook"
msgstr "Perspective"

msgctxt "#33031"
msgid "Coverflow"
msgstr "Couverture"

msgctxt "#33032"
msgid "Translate text"
msgstr "Traduire le texte"

msgctxt "#33033"
msgid "Map list {0:s} category"
msgstr "Mapper liste catégorie {0:s}"

msgctxt "#33034"
msgid "36-hour"
msgstr "36 heures"

msgctxt "#33035"
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"

msgctxt "#33036"
msgid "Hourly"
msgstr "Chaque heure"

msgctxt "#33037"
msgid "Weekend"
msgstr "Week-end"

msgctxt "#33038"
msgid "{0:s} day"
msgstr "{0:s} jour"

#. Used in the media source dialog. Will result in "HDHomerun Devices"
msgctxt "#33040"
msgid "{0:s} devices"
msgstr "Appareils {0:s}"

msgctxt "#33049"
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"

msgctxt "#33050"
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"

msgctxt "#33051"
msgid "Choose your"
msgstr "Choisir le"

msgctxt "#33052"
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"

msgctxt "#33053"
msgid "Configure the"
msgstr "Configurer le"

msgctxt "#33054"
msgid "Seasons"
msgstr "Saisons"

msgctxt "#33055"
msgid "Use your"
msgstr "Utiliser le"

msgctxt "#33056"
msgid "Watch your"
msgstr "Surveiller le"

msgctxt "#33057"
msgid "Listen to"
msgstr "Écouter"

msgctxt "#33058"
msgid "View your"
msgstr "Accéder au"

msgctxt "#33059"
msgid "Configure the"
msgstr "Configurer le"

msgctxt "#33060"
msgid "Power"
msgstr "Alimentation"

msgctxt "#33061"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

msgctxt "#33062"
msgid "Play the"
msgstr "Lire le"

msgctxt "#33063"
msgid "Options"
msgstr "Options"

msgctxt "#33065"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

msgctxt "#33066"
msgid "About your"
msgstr "À propos du"

msgctxt "#33067"
msgid "Star rating"
msgstr "Note"

msgctxt "#33068"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

msgctxt "#33069"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Arrières-plans"

msgctxt "#33070"
msgid "Custom background"
msgstr "Arrière-plan personnalisé"

msgctxt "#33071"
msgid "Custom backgrounds"
msgstr "Arrières-plans personnalisés"

msgctxt "#33072"
msgid "View readme"
msgstr "Voir le fichier lisez-moi"

msgctxt "#33073"
msgid "View changelog"
msgstr "Voir le journal des modifications"

msgctxt "#33077"
msgid "No data found!"
msgstr "Aucune donnée trouvée !"

msgctxt "#33078"
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"

msgctxt "#33079"
msgid "Love"
msgstr "J'aime"

msgctxt "#33080"
msgid "Hate"
msgstr "Je deteste"

msgctxt "#33082"
msgid "Path to script"
msgstr "Chemin du script"

msgctxt "#33083"
msgid "Enable custom script button"
msgstr "Activer le bouton de script personnalisé"

msgctxt "#33084"
msgid "Auto login"
msgstr "Identification automatique"

msgctxt "#33100"
msgid "Failed to start"
msgstr "Échec du démarrage"

msgctxt "#33101"
msgid "Web server"
msgstr "Serveur Web"

msgctxt "#33102"
msgid "Event server"
msgstr "Serveur d'évènements"

msgctxt "#33103"
msgid "Remote communication server"
msgstr "Serveur de communication à distance"

msgctxt "#33104"
msgid "You have previously enabled the web interface without setting up a password. The web server has been disabled until you either explicitly allow this or set up authentication. Please review your settings."
msgstr "L'interface Web a été activée auparavant sans définir de mot de passe. Le serveur Web a été désactivé tant que cette situation n'est pas explicitement autorisée ou qu'une authentification n'est pas définie. Merci de contrôler le paramétrage."

msgctxt "#33200"
msgid "Detected new connection"
msgstr "Nouvelle connexion détectée"

msgctxt "#34000"
msgid "Lame"
msgstr "Lame"

msgctxt "#34001"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"

msgctxt "#34002"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"

msgctxt "#34003"
msgid "DXVA2"
msgstr "DXVA2"

msgctxt "#34004"
msgid "VAAPI"
msgstr "VAAPI"

msgctxt "#34005"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

msgctxt "#34006"
msgid "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)"
msgstr "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)"

msgctxt "#34007"
msgid "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"
msgstr "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"

msgctxt "#34008"
msgid "When you need to enter some text, Kodi virtual keyboard will show up instead of the built-in tvOS keyboard"
msgstr "Quand vous devrez entrer du texte, le clavier virtuel Kodi s'affichera à la place du clavier du système d'exploitation de la TV"

msgctxt "#34009"
msgid "Siri remote pan gesture horizontal sensitivity"
msgstr "Sensibilité horizontale du geste panoramique pour le contrôle à distance de Siri"

msgctxt "#34010"
msgid "Siri remote pan gesture vertical sensitivity"
msgstr "Sensibilité du geste panoramique vertical pour le contrôle à distance de Siri"

msgctxt "#34100"
msgid "Number of channels"
msgstr "Nombre de canaux"

#. Indicates the number of audio channels in settings
msgctxt "#34101"
msgid "2.0"
msgstr "2.0"

#. Indicates the number of audio channels in settings
msgctxt "#34102"
msgid "2.1"
msgstr "2.1"

#. Indicates the number of audio channels in settings
msgctxt "#34103"
msgid "3.0"
msgstr "3.0"

#. Indicates the number of audio channels in settings
msgctxt "#34104"
msgid "3.1"
msgstr "3.1"

#. Indicates the number of audio channels in settings
msgctxt "#34105"
msgid "4.0"
msgstr "4.0"

#. Indicates the number of audio channels in settings
msgctxt "#34106"
msgid "4.1"
msgstr "4.1"

#. Indicates the number of audio channels in settings
msgctxt "#34107"
msgid "5.0"
msgstr "5.0"

#. Indicates the number of audio channels in settings
msgctxt "#34108"
msgid "5.1"
msgstr "5.1"

#. Indicates the number of audio channels in settings
msgctxt "#34109"
msgid "7.0"
msgstr "7.0"

#. Indicates the number of audio channels in settings
msgctxt "#34110"
msgid "7.1"
msgstr "7.1"

#. Description of setting with label #421 "Keep audio device alive"
msgctxt "#34111"
msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds.[CR][Always] Continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications.[CR][1-10 Minutes] Same as [Always] except that after the selected period of time audio enters a suspended state.[CR][Off] Audio output enters a suspended state. Note: Sounds can be missed if audio enters suspended state."
msgstr "Sélection du comportement quand aucun son n'est requis ni pour la lecture ni pour les sons de l'interface utilisateur.[CR][Toujours] Un signal inaudible continu est émis pour conserver le périphérique audio disponible pour la suite, cependant cela peut bloquer les sons des autres applications.[CR][1-10 minutes] Identique à [Toujours], puis l'audio passe en veille après le délai sélectionné.[CR][Non] La sortie audio passe en veille.[CR]NB : des sons peuvent être manqués si l'audio passe en veille."

#. Indicates if Audio Engine should transmit noise or real silence
msgctxt "#34112"
msgid "Send low volume noise"
msgstr "Envoyer un bruit inaudible"

#. Description of setting with label #34112 "Send low volume noise"
msgctxt "#34113"
msgid "To keep certain AVRs powered we send an inaudible random noise signal. You can disable this setting if you are using headphone or analog output."
msgstr "Pour garder certains amplis allumés, un signal aléatoire à très faible volume leur est envoyé. Ce paramètre peut être désactivé avec une sortie casque ou audio analogique."

#. Indicates if Audio Engine should include lfe when downmixing
msgctxt "#34114"
msgid "Include LFE when downmixing"
msgstr "Inclure LFE lors du sous-mixage"

#. Description of setting with label #34114 "Include LFE when downmixing"
msgctxt "#34115"
msgid "If enabled, this setting will include lfe channel into the mixing when there is no dedicated LFE output channel available. This only makes sense for full range speakers."
msgstr "Si activé, ce paramètre inclura le canal LFE dans le mixage lorsqu'aucun canal de sortie LFE dédié n'est disponible. Cela n’a de sens que pour les enceintes large bande."

#. Description of setting with label #34114 "Include LFE when downmixing"
msgctxt "#34116"
msgid "Off"
msgstr "Non"

#. Description of setting with label #34114 "Include LFE when downmixing"
msgctxt "#34117"
msgid "50%"
msgstr "50%"

#. Description of setting with label #34114 "Include LFE when downmixing"
msgctxt "#34118"
msgid "100%"
msgstr "100%"

msgctxt "#34120"
msgid "Play GUI sounds"
msgstr "Émettre les sons de l'interface utilisateur"

#. play GUI sounds
msgctxt "#34121"
msgid "Only when playback stopped"
msgstr "Uniquement hors lecture en cours"

#. play GUI sounds
msgctxt "#34122"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#. play GUI sounds
msgctxt "#34123"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#. SPDIF max sampling rate
msgctxt "#34124"
msgid "44.1"
msgstr "44.1"

#. SPDIF max sampling rate
msgctxt "#34125"
msgid "48.0"
msgstr "48.0"

#. SPDIF max sampling rate
msgctxt "#34126"
msgid "88.2"
msgstr "88.2"

#. SPDIF max sampling rate
msgctxt "#34127"
msgid "96.0"
msgstr "96.0"

#. SPDIF max sampling rate
msgctxt "#34128"
msgid "192.0"
msgstr "192.0"

#. SPDIF max sampling rate
msgctxt "#34129"
msgid "352.8"
msgstr "352.8"

#. SPDIF max sampling rate
msgctxt "#34130"
msgid "384.0"
msgstr "384.0"

msgctxt "#34201"
msgid "Can't find a next item to play"
msgstr "Aucun élément à lire ensuite"

msgctxt "#34202"
msgid "Can't find a previous item to play"
msgstr "Aucun élément précédent à lire"

#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On/Off toast caption
msgctxt "#34220"
msgid "HDR status"
msgstr "Statut HDR"

#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR Off toast message
msgctxt "#34221"
msgid "Off"
msgstr "Non"

#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On toast message
msgctxt "#34222"
msgid "On"
msgstr "Oui"

msgctxt "#34224"
msgid "Tone mapping method"
msgstr "Méthode de tonalité"

msgctxt "#34300"
msgid "Failed to start Zeroconf"
msgstr "Échec du démarrage de Zeroconf"

msgctxt "#34301"
msgid "Is Apple's Bonjour service installed? Check the log for more information about this message."
msgstr "Le service Bonjour d'Apple est-il installé ? Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

msgctxt "#34302"
msgid "Failed to start AirPlay as it requires Zeroconf to be enabled."
msgstr "Échec du démarrage d'AirPlay qui nécessite l'activation de Zeroconf."

msgctxt "#34303"
msgid "Unable to stop Zeroconf. AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
msgstr "Impossible d'arrêter Zeroconf. AirPlay et AirTunes nécessitent que Zeroconf soit lancé."

msgctxt "#34400"
msgid "Video rendering"
msgstr "Rendu vidéo"

msgctxt "#34401"
msgid "Failed to initialize video filters / scalers, falling back to bilinear scaling"
msgstr "Échec des filtres/redimensionnements vidéo, utilisation du redimensionnement bilinéaire à la place"

msgctxt "#34402"
msgid "Failed to initialise audio device"
msgstr "Échec lors de l'initialisation du périphérique audio"

msgctxt "#34403"
msgid "Check your audio settings"
msgstr "Vérifier les paramètres audio"

msgctxt "#34404"
msgid "Use gestures for navigation:"
msgstr "Activer la navigation gestuelle :"

msgctxt "#34405"
msgid "One finger swipe left,right,up,down for cursors"
msgstr "Glisser avec un doigt à gauche, à droite, en haut ou en bas pour le curseur"

msgctxt "#34406"
msgid "Two finger swipe left for backspace"
msgstr "Glisser avec deux doigts vers la gauche pour la touche « Retour »"

msgctxt "#34407"
msgid "One finger single tap for enter"
msgstr "Taper avec un seul doigt pour la touche « Entrée »"

msgctxt "#34408"
msgid "Two finger single tap or one finger long press for contextmenu"
msgstr "Taper avec 2 doigts, ou appui long à 1 seul doigt pour le menu contextuel"

msgctxt "#35000"
msgid "Peripherals"
msgstr "Périphériques"

msgctxt "#35001"
msgid "Generic HID device"
msgstr "Périphérique HID générique"

msgctxt "#35002"
msgid "Generic network adapter"
msgstr "Adaptateur réseau générique"

msgctxt "#35003"
msgid "Generic disk"
msgstr "Disque générique"

msgctxt "#35004"
msgid "There are no settings available for this peripheral."
msgstr "Il n'existe pas de paramètres disponibles pour ce périphérique."

msgctxt "#35005"
msgid "New device configured"
msgstr "Nouveau périphérique configuré"

msgctxt "#35006"
msgid "Device removed"
msgstr "Périphérique déconnecté"

msgctxt "#35007"
msgid "Keymap to use for this device"
msgstr "Mappage clavier à utiliser pour ce périphérique"

msgctxt "#35008"
msgid "Keymap enabled"
msgstr "Mappage clavier activé"

msgctxt "#35009"
msgid "Don't use the custom keymap for this device"
msgstr "Ne pas utiliser de mappage clavier personnalisé pour ce périphérique"

#. Name of add-ons extending the kodi.peripheral extension point
msgctxt "#35010"
msgid "Peripheral libraries"
msgstr "Bibliothèques de périphériques"

#. Title of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
msgctxt "#35011"
msgid "New controller detected"
msgstr "Nouvelle manette détectée"

#. Text of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
msgctxt "#35012"
msgid "A new controller has been detected. Configuration can be done at any time in \"Settings -> System Settings -> Input\". Would you like to configure it now?"
msgstr "Une nouvelle manette a été détectée. Le configuration peut être effectuée sous Paramètres -> Système -> Entrée. Faut-il la configurer maintenant ?"

#. Help text of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog. {0:s} - list of disabled buttons and axes
msgctxt "#35014"
msgid "Some controllers have buttons and axes that interfere with mapping. Press these now to disable them:[CR]{0:s}"
msgstr "Quelques manettes ont des boutons et contrôles multidirectionnels qui interfèrent avec le mappage. Appuyer sur ceux-ci maintenant pour les désactiver :[CR]{0:s}"

#. Name of a controller button, e.g. Button 1. {0:d} - button index
msgctxt "#35015"
msgid "Button {0:d}"
msgstr "Bouton {0:d}"

#. Name of a controller axis, e.g. Axis 2. {0:d} - axis index
msgctxt "#35016"
msgid "Axis {0:d}"
msgstr "Contrôle multidirectionnel {0:d}"

#. Error dialog title when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
msgctxt "#35017"
msgid "Unable to configure controllers"
msgstr "Impossible de configurer les manettes"

#. Error dialog text when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
msgctxt "#35018"
msgid "Controller configuration depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
msgstr "La configuration de la manette dépend d'une extension désactivée. Faut-il l'activer ?"

#. Label of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog
msgctxt "#35019"
msgid "Ignore input"
msgstr "Ignorer l'entrée"

#. Help text of the dialog to detect analog buttons on controllers. {0:s} - list of detected axes
msgctxt "#35020"
msgid "Press all analog buttons now to detect them:[CR][CR]{0:s}"
msgstr "Appuyer sur tous les boutons analogiques maintenant pour les détecter :[CR][CR]{0:s}"

#. Button in the controller configuration dialog to install all controller profiles
msgctxt "#35021"
msgid "Get all"
msgstr "Tout choisir"

#. Message shown in the controller dialog when there is nothing to map, for example hubs (multitaps) have no buttons
msgctxt "#35022"
msgid "Nothing to map"
msgstr "Rien à mapper"

#. Name of setting to configure peripheral add-ons
msgctxt "#35047"
msgid "Driver settings"
msgstr "Paramètres des pilotes"

#. Description of setting with label #35047 "Driver settings"
msgctxt "#35048"
msgid "View and configure peripheral add-ons."
msgstr "Affichage et configuration des extensions périphériques."

#. Name of game add-ons category
msgctxt "#35049"
msgid "Game add-ons"
msgstr "Extensions Jeux"

#. Name of controller add-ons
msgctxt "#35050"
msgid "Controller profiles"
msgstr "Profils de manettes"

#. Setting to test rumble
msgctxt "#35051"
msgid "Test rumble"
msgstr "Tester vibrations"

#. Description of setting to test rumble
msgctxt "#35052"
msgid "Activate the rumble motors of all controllers."
msgstr "Active les moteurs de vibration de toutes les manettes."

#. Setting to enable rumble for GUI notifications
msgctxt "#35053"
msgid "Enable rumble for notifications"
msgstr "Activer les vibrations pour les notifications"

#. Description of setting to enable rumble for GUI notifications
msgctxt "#35054"
msgid "Activates controller rumble motors when a notification occurs."
msgstr "Active les moteurs de vibration des manettes quand une notification survient."

#. Help text for controller window
msgctxt "#35055"
msgid "Use the keyboard or remote to select a controller profile. When prompted, press the button on your game controller that best matches what you see on the screen. If you make a mistake you can repeat the process."
msgstr "Utiliser le clavier ou la télécommande pour sélectionner un profil de manette. À la demande, appuyer sur le bouton qui correspond le mieux à ce qui est affiché à l'écran. En cas d'erreur, recommencer l'opération."

#. Title of controller configuration window
msgctxt "#35058"
msgid "Controller Configuration"
msgstr "Configuration des manettes"

#. Heading for controller buttons list in controller configuration window
msgctxt "#35059"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"

#. Heading for prompt to reset a controller profile for all devices
msgctxt "#35060"
msgid "Reset controller profile"
msgstr "Réinitialiser le profil de manette"

#. Prompt to reset a controller profile for all devices
msgctxt "#35061"
msgid "Would you like to reset this controller profile for all attached devices?"
msgstr "Faut-il réinitialiser ce profil de manette pour tous les périphériques connectés ?"

#. Notice that all controller profiles are installed
msgctxt "#35062"
msgid "All available controller profiles are installed."
msgstr "Tous les profils de manettes disponibles sont installés."

#. Name of the setting that activates the controller configuration window
msgctxt "#35063"
msgid "Configure attached controllers"
msgstr "Configurer les manettes connectées"

#. Description for the controller window setting
msgctxt "#35064"
msgid "Pair your controllers with the various input devices of different game systems."
msgstr "Associe les manettes avec les divers périphériques d'entrée des différents systèmes de jeux."

#. Label for buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35071"
msgid "Racing wheel"
msgstr "Volant de course"

#. Label for paddle buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35072"
msgid "Paddles"
msgstr "Raquettes"

#. Label for buttons that appear on a joystick for games. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35073"
msgid "Joysticks"
msgstr "Joysticks"

#. Label for buttons that appear on the face of the controller. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35074"
msgid "Face buttons"
msgstr "Boutons de face"

#. Label for buttons that appear on the shoulders of the controller. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35075"
msgid "Shoulder buttons"
msgstr "Boutons des bras"

#. Label for triggers on the controller. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35076"
msgid "Triggers"
msgstr "Gâchettes"

#. Label for analog sticks on the controller. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35077"
msgid "Analog sticks"
msgstr "Boutons analogiques"

#. Setting title for left analog stick deadzone
msgctxt "#35078"
msgid "Left stick deadzone"
msgstr "Zone morte gauche fixe"

#. Setting title for right analog stick deadzone
msgctxt "#35079"
msgid "Right stick deadzone"
msgstr "Zone morte droite fixe"

#. Name of the setting that enables/disables powering off controllers on exit
msgctxt "#35088"
msgid "Power off controllers on exit"
msgstr "Éteindre les manettes en quittant"

#. Description for the setting that enables/disables powering off controllers on exit
msgctxt "#35089"
msgid "Powers off any controller that supports it on exit."
msgstr "Permet d'éteindre toutes les manettes qui le prennent en charge en quittant."

#. Button prompt without timeout. {0:s} - button name
msgctxt "#35090"
msgid "Press {0:s}"
msgstr "Appuyer sur {0:s}"

#. Button prompt with timeout. {0:s} - button name, {1:d} - seconds left in prompt
msgctxt "#35091"
msgid "Press {0:s} ({1:d})"
msgstr "Appuyer sur {0:s} ({1:d})"

#. Analog stick up prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
msgctxt "#35092"
msgid "Move {0:s} up"
msgstr "Déplacer {0:s} vers le haut"

#. Analog stick up prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
msgctxt "#35093"
msgid "Move {0:s} up ({1:d})"
msgstr "Déplacer {0:s} vers le haut ({1:d})"

#. Analog stick down prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
msgctxt "#35094"
msgid "Move {0:s} down"
msgstr "Déplacer {0:s} vers le bas"

#. Analog stick down prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
msgctxt "#35095"
msgid "Move {0:s} down ({1:d})"
msgstr "Déplacer {0:s} vers le bas ({1:d})"

#. Analog stick right prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
msgctxt "#35096"
msgid "Move {0:s} right"
msgstr "Déplacer {0:s} vers la droite"

#. Analog stick right prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
msgctxt "#35097"
msgid "Move {0:s} right ({1:d})"
msgstr "Déplacer {0:s} vers la droite ({1:d})"

#. Analog stick left prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
msgctxt "#35098"
msgid "Move {0:s} left"
msgstr "Déplacer {0:s} vers la gauche"

#. Analog stick left prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
msgctxt "#35099"
msgid "Move {0:s} left ({1:d})"
msgstr "Déplacer {0:s} vers la gauche ({1:d})"

msgctxt "#35100"
msgid "Enable controller support"
msgstr "Activer le support de manettes"

msgctxt "#35102"
msgid "Disable controllers when this device is present"
msgstr "Désactiver les manettes quand cet appareil est présent"

#. Label for mouse buttons. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35103"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"

#. Label for relative mounters like the mouse pointer. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35104"
msgid "Pointers"
msgstr "Pointeurs"

#. Heading for buttons mounted on a light gun. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35105"
msgid "Light gun"
msgstr "Pistolet laser"

#. Heading for the button that shoots the lightgun offscreen when pressed. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35106"
msgid "Shoot offscreen"
msgstr "Tirer hors écran"

#. Heading for switches found on a game console, such as the Atari 2600. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35107"
msgid "Console switches"
msgstr "Commutateurs de console"

#. Heading for buttons that control the game console hardware, such as a microphone button. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35108"
msgid "Hardware buttons"
msgstr "Boutons matériels"

#. Heading for buttons on a numeric keypad (containing 0-9, star and pound). Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35109"
msgid "Keypad"
msgstr "Clavier numérique"

#. Label for the button that opens the port setup dialog
msgctxt "#35110"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"

#. Title of the window for setting up controller ports used by the game
msgctxt "#35111"
msgid "Port Setup"
msgstr "Configuration des ports"

#. Label of a port with a numeric identifier. {0:s} is the port ID, e.g. "1" for "Port 1"
msgctxt "#35112"
msgid "Port {0:s}"
msgstr "Port {0:s}"

#. Title of the dialog for selecting a game controller
msgctxt "#35113"
msgid "Select a Controller"
msgstr "Choix de manette"

#. Title of the error dialog when changing a controller port fails
msgctxt "#35114"
msgid "Failed to change controller"
msgstr "Échec du changement de manette"

#. Name of keyboard category in the settings category window
msgctxt "#35150"
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#. Name of group in "Games -> Keyboard" for configuring keyboard players
msgctxt "#35151"
msgid "Player configuration"
msgstr "Configuration du joueur"

#. Name of setting for enabling the keyboard during gameplay
msgctxt "#35152"
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Activer clavier"

#. Description of setting with label #35152 "Enable keyboard"
msgctxt "#35153"
msgid "This allows the keyboard to emulate up to 8 game controllers. If disabled, the keyboard can still be used to control emulators like DOSBox which require a full keyboard."
msgstr "Ceci permet au clavier d'émuler jusqu'à 8 manettes de jeu. Si désactivé, le clavier peut toujours être utilisé pour contrôler des émulateurs tels que DOSBox qui nécessitent un clavier complet."

#. Setting name for number of keyboard players
msgctxt "#35154"
msgid "Number of keyboard players"
msgstr "Nombre de joueurs au clavier"

#. Description of settings with label #35066
msgctxt "#35155"
msgid "Set the number of players using the keyboard. This is intended for devices that use keyboard drivers, but you can also see how many people fit around a keyboard!"
msgstr "Définit le nombre de joueurs utilisant le clavier. Ceci est destiné aux appareils qui utilisent des pilotes clavier, mais vous pouvez aussi voir combien de personnes peuvent jouer autour d'un clavier !"

msgctxt "#35156"
msgid "{0:d}"
msgstr "{0:d}"

#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
msgctxt "#35157"
msgid "Configure keyboard player 1"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 1"

#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
msgctxt "#35158"
msgid "Configure keyboard player 2"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 2"

#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
msgctxt "#35159"
msgid "Configure keyboard player 3"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 3"

#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
msgctxt "#35160"
msgid "Configure keyboard player 4"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 4"

#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
msgctxt "#35161"
msgid "Configure keyboard player 5"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 5"

#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
msgctxt "#35162"
msgid "Configure keyboard player 6"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 6"

#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
msgctxt "#35163"
msgid "Configure keyboard player 7"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 7"

#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
msgctxt "#35164"
msgid "Configure keyboard player 8"
msgstr "Configurer le clavier du joueur 8"

#. Name of the keyboard-emulated controller in the list of peripherals
msgctxt "#35165"
msgid "Keyboard player"
msgstr "Joueur au clavier"

#. Heading for the button that lets the user map any keyboard key. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35166"
msgid "All keys"
msgstr "Toutes les touches"

#. Heading for the button that lets the user map individual keyboard keys. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35167"
msgid "Single keys"
msgstr "Touches uniques"

#. Name of the button that prompts you to select a key on the keyboard. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35168"
msgid "Select key"
msgstr "Sélectionner une touche"

#. Keyboard prompt without a timeout. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35169"
msgid "Press a key"
msgstr "Appuyer sur une touche"

#. Keyboard prompt with timeout. {1:d} - seconds left in prompt. Used in the controller mapping dialog.
msgctxt "#35170"
msgid "Press a key ({1:d})"
msgstr "Appuyer sur une touche ({1:d})"

#. Name of mouse connected to the device
msgctxt "#35171"
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#. Name of window for configuring players while playing a game
msgctxt "#35172"
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"

#. Notification shown when no controllers are connected in the in-game dialog that lets users configure player assignment
msgctxt "#35173"
msgid "No controllers connected"
msgstr "Aucun contrôleur connecté"

#. This string is an early meme from the late 1990's that made fun of the poor translation in the 16-bit game Zero Wing from the late 1980's. DO NOT TRANSLATE!
msgctxt "#35200"
msgid "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
msgstr "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"

#. Name of group in "Games -> General" for configuring gameplay
msgctxt "#35201"
msgid "Gameplay"
msgstr "Jeu"

# empty string with id 35202
msgctxt "#35203"
msgid "Enable rewind (if supported)"
msgstr "Activer le rembobinage (si pris en charge)"

msgctxt "#35204"
msgid "Enable real-time rewinding during game play, if supported. Press rewind or manually seek backwards using the seek bar."
msgstr "Permet de revoir en temps réel la partie pendant le jeu. Appuyer sur la touche correspondante ou revenir manuellement en arrière en utilisant la barre de positionnement."

msgctxt "#35205"
msgid "Maximum rewind time"
msgstr "Durée maximale des parties à revoir"

msgctxt "#35206"
msgid "Maximum time possible to rewind, if supported. Large rewind histories can use a lot of RAM."
msgstr "Temps maximal possible pour revoir le jeu. Un historique de partie de jeu important peut utiliser beaucoup de mémoire vive."

#. Description of add-on category for emulators
msgctxt "#35207"
msgid "Emulators"
msgstr "Émulateurs"

#. Description of add-on category for standalone games
msgctxt "#35208"
msgid "Standalone games"
msgstr "Jeux autonomes"

msgctxt "#35209"
msgid "Game resources"
msgstr "Ressources de jeu"

#. Dialog title when gameplay fails
msgctxt "#35210"
msgid "Failed to play game"
msgstr "Impossible de jouer"

#. Error dialog text when the game requires restricted files to play. {0:s} - emulator ID
msgctxt "#35211"
msgid "This game requires the following add-on: {0:s}"
msgstr "Ce jeu requiert l'extension suivante : {0:s}"

#. Error dialog text when launching a game and no emulators are compatible
msgctxt "#35212"
msgid "This game isn't compatible with any available emulators."
msgstr "Ce jeu n'est compatible avec aucun émulateur disponible."

#. Error dialog text when launching a game and the emulator has an internal error. {0:s} - emulator name
msgctxt "#35213"
msgid "The emulator \"{0:s}\" had an internal error."
msgstr "L'émulateur « {0:s} » a subi une erreur interne."

#. Error dialog text when the game can't be played because it's not on a hard drive or partition
msgctxt "#35214"
msgid "This game can only be played directly from a hard drive or partition. Compressed files must be extracted."
msgstr "Ce jeu peut seulement être joué depuis un disque dur ou une partition. Les fichiers compressés doivent être extraits."

#. Error dialog text when libretro support is disabled
msgctxt "#35215"
msgid "This game depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
msgstr "Ce jeu est dépendant d'une extension désactivée. Faut-il l'activer ?"

#. Description of add-on category for game support add-ons like game.libretro (the libretro wrapper)
msgctxt "#35216"
msgid "Support add-ons"
msgstr "Extensions de prise en charge"

#. Dialog text asking user to overwrite their savestate file
msgctxt "#35217"
msgid "The savestate can only be loaded with \"{0:s}\". Erase savestate and continue?"
msgstr "L'état d'enregistrement peut seulement être chargé avec « {0:s} ». Faut-il le supprimer et continuer ?"

#. Button to erase the savestate
msgctxt "#35218"
msgid "Erase savestate"
msgstr "Supprimer l'état d'enregistrement"

#. Error dialog text when trying to play a game and the game's files aren't found.
msgctxt "#35219"
msgid "The required files can't be found."
msgstr "Les fichiers requis sont introuvables."

#. Description of add-on category for game providers
msgctxt "#35220"
msgid "Game providers"
msgstr "Fournisseurs de jeux"

#. Title of the game OSD menu
msgctxt "#35221"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. Label of button in the in-game menu for stopping game playback
msgctxt "#35222"
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#. Help text shown when playaing a game with missing add-on dependencies. {0:s} - list of add-ons that are missing
msgctxt "#35223"
msgid "Missing: {0:s}"
msgstr "Manquant : {0:s}"

#. Label of button in the in-game menu for pausing and resuming playback
msgctxt "#35224"
msgid "Pause / Resume"
msgstr "Pauser / Reprendre"

#. Label of button in the in-game menu for changing the video filter (also called a video shader)
msgctxt "#35225"
msgid "Video filter"
msgstr "Filtre vidéo"

#. Label of button in the in-game menu for advanced settings
msgctxt "#35226"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"

#. Label of button in the in-game menu for changing the video rotation
msgctxt "#35227"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"

#. Label of the thumbnail for when the video is not rotated and is displayed normally
msgctxt "#35228"
msgid "0°"
msgstr "0°"

#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the right
msgctxt "#35229"
msgid "90°"
msgstr "90°"

#. Label of the thumbnail for when the video is rotated upside down
msgctxt "#35230"
msgid "180°"
msgstr "180°"

#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the left
msgctxt "#35231"
msgid "270°"
msgstr "270°"

#. Label of thumbnail in the in-game menu for stretching the video to fullscreen
msgctxt "#35232"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

#. Label of the setting in the in-game menu for stretching the game to fit the monitor
msgctxt "#35233"
msgid "Stretch mode"
msgstr "Adaptation à l'écran"

#. Label of button in the in-game menu for configuring the game's controls
msgctxt "#35234"
msgid "Controls"
msgstr "Commandes"

#. Help text shown when the user first plays a game. {0:s} - Button combo to open the in-game menu
msgctxt "#35235"
msgid "Press {0:s} to open the in-game menu."
msgstr "Appuyer sur {0:s} pour ouvrir le menu interne du jeu."

#. Additional help text shown when the user first plays a game. This will be removed in the future.
msgctxt "#35236"
msgid "In this release, only controllers can be used to play games."
msgstr "Dans cette version, seules des manettes peuvent être utilisées pour jouer."

#. Label of thumbnail in the in-game menu for normal size with square pixels
msgctxt "#35237"
msgid "Square pixels"
msgstr ""

#. Label of thumbnail in the in-game menu for integer underscaling
msgctxt "#35238"
msgid "Integer"
msgstr "Entier"

#. Label of thumbnail in the in-game menu for integer underscaling with square pixels
msgctxt "#35239"
msgid "Integer (square pixels)"
msgstr ""

# empty strings from id 35237 to 35248
#. Button to open the savestate manager from the game OSD
msgctxt "#35249"
msgid "Save / Load"
msgstr "Sauvegarder / charger"

msgctxt "#35250"
msgid "Add games..."
msgstr "Ajouter des jeux…"

msgctxt "#35251"
msgid "Add game source"
msgstr "Ajouter une source de jeux"

msgctxt "#35252"
msgid "Edit game source"
msgstr "Éditer la source de jeux"

msgctxt "#35253"
msgid "Enable autosave (if supported)"
msgstr "Activer l'enregistrement automatique (si pris en charge)"

msgctxt "#35254"
msgid "Save the game automatically during game play, if supported. Resume playing where you left off."
msgstr "Enregistre automatiquement la partie du jeu, si pris en charge. Permet de reprendre la partie au moment où elle a été arrêtée."

#. Error message when a game client fails to install when a game is being launched
msgctxt "#35256"
msgid "Failed to install add-on."
msgstr "Échec d'installation d'une extension."

#. Label on installed emulators in the emulator selection dialog
msgctxt "#35257"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#. Title of the dialog to select an emulator for the current game. {0:s} - game file extension
msgctxt "#35258"
msgid "Select emulator for {0:s} file"
msgstr "Sélectionner l'émulateur pour le fichier {0:s}"

#. Label on emulators with a savestate in the emulator selection dialog
msgctxt "#35259"
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"

#. Title of the dialog to select a savestate for the current game
msgctxt "#35260"
msgid "Select savestate"
msgstr "Sélectionner un Save State"

#. Button for creating a new save state from the select savestate dialog
msgctxt "#35261"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#. Help text for RetroAchievements username input setting
msgctxt "#35262"
msgid "Enter your RetroAchievements account username"
msgstr "Nom d'utilisateur du compte RetroAchievements"

#. Help text for RetroAchievements password input setting
msgctxt "#35263"
msgid "Enter your RetroAchievements account password"
msgstr "Mot de passe du compte RetroAchievements"

#. Label for notification events regarding RetroAchievements login
msgctxt "#35264"
msgid "RetroAchievements"
msgstr "RetroAchievements"

#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
msgctxt "#35265"
msgid "Incorrect User/Password!"
msgstr "Nom d'utilisateur ou Mot de passe incorrect !"

#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
msgctxt "#35266"
msgid "Failed to contact server"
msgstr "Impossible de contacter le serveur"

#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
msgctxt "#35267"
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Réponse invalide du serveur"

#. Setting to show if the user is logged in to RetroAchievements
#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
msgctxt "#35268"
msgid "Logged in"
msgstr "Connecté"

#. Help text for the setting that shows if the user is logged in to RetroAchievements
#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
msgctxt "#35269"
msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievements."
msgstr "Changez ce paramètre pour vous connecter ou déconnecter à RetroAchievements."

#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
msgctxt "#35270"
msgid "Your account is not verified. Please check your email to complete your sign up."
msgstr "Votre compte n'est pas vérifié. Veuillez vérifier votre e-mail pour terminer votre inscription."

#. Error message shown when an OpenGL game is played, as OpenGL is not currently supported
msgctxt "#35271"
msgid "This game requires OpenGL support for 3D rendering. OpenGL support is still under development."
msgstr "Ce jeu nécessite la prise en charge d'OpenGL pour le rendu 3D. La prise en charge d'OpenGL est encore en cours de développement."

#. Label for the "Disc menu" button to open the Disc Manager when playing a game
msgctxt "#35272"
msgid "Disc menu"
msgstr ""

#. Label for showing the disc that is inserted in the game's virtual CD drive
msgctxt "#35273"
msgid "Disc selection"
msgstr ""

#. Text shown when a disc is removed from the game's virtual CD drive
msgctxt "#35274"
msgid "No disc"
msgstr ""

#. Label for the button that ejects the disc for a game's virtual CD drive
msgctxt "#35275"
msgid "Eject"
msgstr ""

#. Label for the button that inserts the disc (closes the disc tray) for a game's virtual CD drive
msgctxt "#35276"
msgid "Insert"
msgstr ""

#. Label for the button that resumes playing the current game. Called from the in-game menu.
msgctxt "#35277"
msgid "Resume game"
msgstr ""

#. Error message shown when the disc can't be ejected for a game's virtual CD drive
msgctxt "#35278"
msgid "The disc can't be ejected right now."
msgstr ""

#. Error message shown when the disc can't be inserted (closing the disc tray) for a game's virtual CD drive
msgctxt "#35279"
msgid "The disc can't be inserted right now."
msgstr ""

#. Title of the dialog to select a new disc image for a game's virtual CD drive
msgctxt "#35280"
msgid "Select disc"
msgstr ""

#. connection state "host unreachable"
msgctxt "#35505"
msgid "Server is unreachable."
msgstr "Le serveur est injoignable."

#. connection state "server type mismatch" (reachable, but maybe an HTTP server where an FTP server is expected)
msgctxt "#35506"
msgid "Server does not respond properly."
msgstr "Le serveur n'a pas répondu convenablement."

#. connection state "client - server version mismatch (reachable, but maybe server version to low)"
msgctxt "#35507"
msgid "Server version is not compatible."
msgstr "La version de serveur n'est pas compatible."

#. connection state "access denied" (e.g. due to wrong credentials)
msgctxt "#35508"
msgid "Access denied."
msgstr "Accès non autorisé."

#. connection state "connecting" (asynchronous addon start)
msgctxt "#35509"
msgid "Connecting to backend."
msgstr "Connexion au serveur."

msgctxt "#36000"
msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
msgstr "Adaptateur CEC Pulse-Eight"

msgctxt "#36001"
msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"

msgctxt "#36002"
msgid "Switch to keyboard side command"
msgstr "Basculer en mode contrôle clavier"

msgctxt "#36003"
msgid "Switch to remote side command"
msgstr "Basculer en mode contrôle télécommande"

msgctxt "#36004"
msgid "Press \"user\" button command"
msgstr "Appuyer sur le bouton de commande « Utilisateur »"

msgctxt "#36005"
msgid "Enable switch side commands"
msgstr "Activer les modes de contrôles de bascule"

msgctxt "#36006"
msgid "Couldn't open the adapter"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'adaptateur"

msgctxt "#36007"
msgid "Devices to power on during startup"
msgstr "Appareils à allumer au démarrage de l'application"

msgctxt "#36008"
msgid "Devices to power off during shutdown"
msgstr "Appareils à éteindre à l'arrêt de l'application"

msgctxt "#36009"
msgid "Put devices in standby mode when activating the screensaver"
msgstr "Placer les appareils en veille si l'économiseur d'écran est actif"

msgctxt "#36010"
msgid "Wake devices when deactivating the screensaver"
msgstr "Réveiller les appareils lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"

msgctxt "#36011"
msgid "Couldn't detect the CEC com port. Please configure it manually."
msgstr "Impossible de détecter le port CEC. Merci de le configurer manuellement."

msgctxt "#36012"
msgid "Couldn't initialise the CEC adapter. Please check your settings."
msgstr "Impossible d'initialiser l'adaptateur CEC. Merci de vérifier les paramètres."

#. CEC adapter setting to set the type of device that libCEC reports to the TV (Recording, Playback or Tuner Device)
msgctxt "#36013"
msgid "CEC client device mode"
msgstr "Type d'appareil du client CEC"

msgctxt "#36015"
msgid "HDMI port number"
msgstr "Numéro de port HDMI"

#. max. 13 characters
msgctxt "#36016"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

msgctxt "#36017"
msgid "Couldn't initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
msgstr "Impossible d'initialiser l'adaptateur CEC. libCEC n'a pas été trouvée sur ce système."

msgctxt "#36018"
msgid "Use the TV's language setting"
msgstr "Utiliser le paramètre de langue de la TV"

msgctxt "#36019"
msgid "Connected to HDMI device"
msgstr "Connecté à un appareil HDMI"

msgctxt "#36020"
msgid "Switch source to this device on startup"
msgstr "Commuter la source vers cet appareil au démarrage"

msgctxt "#36021"
msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
msgstr "Adresse physique (remplace le port HDMI)"

msgctxt "#36023"
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configuration mise à jour"

msgctxt "#36024"
msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
msgstr "Échec de l'application de la nouvelle configuration. Veuillez vérifier les paramètres."

msgctxt "#36025"
msgid "Send \"Inactive source\" command on shutdown"
msgstr "Envoyer la commande « Source inactive » lors de l'arrêt"

msgctxt "#36026"
msgid "Devices to also put in standby mode"
msgstr "Appareils à mettre également en veille"

msgctxt "#36027"
msgid "This device needs servicing"
msgstr "Cet appareil nécessite une maintenance"

#. Label for a select option
msgctxt "#36028"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

msgctxt "#36029"
msgid "When the TV is switched off"
msgstr "Lorsque la TV est éteinte"

#. connection state "connection lost"
msgctxt "#36030"
msgid "Connection lost"
msgstr "Connexion perdue"

msgctxt "#36031"
msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
msgstr "Cet utilisateur n'a pas les permissions pour ouvrir l'adaptateur CEC"

msgctxt "#36032"
msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
msgstr "Le port est occupé. Un seul programme peut accéder à l'adaptateur CEC"

msgctxt "#36033"
msgid "Action when switching to another source"
msgstr "Action à exécuter lors d'un changement de source"

#. connection state "connection established"
msgctxt "#36034"
msgid "Connection established"
msgstr "Connexion établie"

#. adjust refreshrate
msgctxt "#36035"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#. adjust refreshrate
msgctxt "#36036"
msgid "On start / stop"
msgstr "Au démarrage / à l'arrêt"

msgctxt "#36037"
msgid "TV"
msgstr "TV"

msgctxt "#36038"
msgid "Amplifier / AVR device"
msgstr "Amplificateur / Récepteur audio vidéo"

msgctxt "#36039"
msgid "TV and AVR device (explicit)"
msgstr "TV et récepteur audio vidéo (explicite)"

msgctxt "#36040"
msgid "Detected version of libCEC interface ({0:x}) is lower than the supported version {1:x}."
msgstr "La version détectée de l'interface libCEC ({0:x}) est inférieure à la version prise en charge {1:x}."

msgctxt "#36041"
msgid "* Item folder"
msgstr "* Dossier de l'élément"

msgctxt "#36042"
msgid "Use limited colour range (16-235)"
msgstr "Utiliser un espace colorimétrique restreint (16-235)"

msgctxt "#36043"
msgid "Number of buffers used by graphics driver"
msgstr "Nombre de tampons utilisés par le pilote graphique"

#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
msgctxt "#36044"
msgid "Stop Playback"
msgstr "Arrêter la lecture"

#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
msgctxt "#36045"
msgid "Pause Playback"
msgstr "Mettre en pause la lecture"

msgctxt "#36046"
msgid "Force AVR to wake up when Kodi is activated"
msgstr "Forcer l'ampli à se réveiller quand Kodi est activé"

msgctxt "#36047"
msgid "Remote button press delay before repeating (ms)"
msgstr "Délai avant répétition du bouton de la télécommande (ms)"

msgctxt "#36048"
msgid "Remote button press repeat rate (ms)"
msgstr "Vitesse de répétition du bouton de la télécommande (ms)"

msgctxt "#36049"
msgid "Remote button press release time (ms)"
msgstr "Temps de relâchement du bouton de la télécommande (ms)"

msgctxt "#36050"
msgid "On start"
msgstr "Au démarrage"

#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
msgctxt "#36051"
msgid "Recording Device"
msgstr "Appareil enregistreur"

#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
msgctxt "#36052"
msgid "Playback Device"
msgstr "Appareil de lecture"

#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
msgctxt "#36053"
msgid "Tuner Device"
msgstr "Appareil Tuner"

# empty strings from id 36054 to 36095
#. Label of setting "System / Display / Use system HDR/SDR brightness balance"
msgctxt "#36096"
msgid "Use system HDR/SDR brightness balance"
msgstr "Utiliser la balance de luminosité HDR/SDR du système"

# empty strings from id 36054 to 36096
#. Label of setting "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
msgctxt "#36097"
msgid "GUI peak luminance in HDR PQ mode"
msgstr "Luminance maxi de l'interface graphique en mode HDR PQ"

# empty strings from id 36051 to 36097
#. Label of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR"
msgctxt "#36098"
msgid "Use 10 bit for SDR"
msgstr "Utiliser 10 bit pour SDR"

msgctxt "#36099"
msgid "Dithering"
msgstr "Tramage"

msgctxt "#36100"
msgid "Dither depth"
msgstr "Intensité de tramage"

#. Description of settings section "Appearance"
msgctxt "#36101"
msgid "Change the look and feel of the user interface."
msgstr "Modifie l'aspect et le comportement de l'interface utilisateur."

#. Description of settings category "Appearance -> Skin" with label #166
msgctxt "#36102"
msgid "This category contains all skin related settings."
msgstr "Cette catégorie contient tous les paramètres relatifs à l'habillage."

#. Description of setting with label #166 "Skin"
msgctxt "#36103"
msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of the application."
msgstr "Sélection de l'habillage de l'interface utilisateur. Cela définira l'aspect et le comportement de l'application."

#. Description of setting with label #21417 "Settings"
msgctxt "#36104"
msgid "Select to change the skin specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the skin."
msgstr "À sélectionner pour changer les paramètres spécifiques de l'habillage. Les options de configuration disponibles dépendent des fonctionnalités fournies par l'habillage."

#. Description of setting with label #15111 "Theme"
msgctxt "#36105"
msgid "Change the theme associated with your selected skin."
msgstr "Change le thème associé à l'habillage sélectionné."

#. Description of setting with label #14078 "Colours"
msgctxt "#36106"
msgid "Change the colours of your selected skin."
msgstr "Change les couleurs de l'habillage sélectionné."

#. Description of setting with label #13303 "Fonts"
msgctxt "#36107"
msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
msgstr "Choix des polices affichées par l'interface utilisateur. Les ensembles de polices sont configurés par l'habillage."

#. Description of setting with label #20109 "Zoom"
msgctxt "#36108"
msgid "Resize the view of the user interface."
msgstr "Permet de redimensionner la vue de l'interface utilisateur."

#. Description of setting with label #512 "Startup window"
msgctxt "#36109"
msgid "Select the media window to display on startup."
msgstr "Sélection de la fenêtre de média à afficher au démarrage."

#. Description of setting with label #15108 "GUI sounds"
msgctxt "#36110"
msgid "Select or disable the sounds used in the user interface."
msgstr "Sélectionne ou désactive les sons utilisés par l'interface utilisateur."

#. Description of setting with label #13305 "Show RSS news feed"
msgctxt "#36111"
msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
msgstr "Active ou non la barre défilante des flux RSS."

#. Description of setting with label #21450 "Edit"
msgctxt "#36112"
msgid "Edit the RSS feeds."
msgstr "Édite les flux RSS."

#. Description of settings category with label #14090 "Regional"
msgctxt "#36113"
msgid "This category contains all locale / regional settings."
msgstr "Cette catégorie contient tous les paramètres de localisation."

#. Description of setting with label #248 "Language"
msgctxt "#36114"
msgid "Chooses the language of the user interface."
msgstr "Sélection de la langue de l'interface utilisateur."

#. Description of setting with label #20026 "Region"
msgctxt "#36115"
msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
msgstr "Sélectionne le format de la température, de la date et de l'heure. Les options disponibles dépendent de la langue sélectionnée."

#. Description of setting with label #14091 "Character set"
msgctxt "#36116"
msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface. This doesn't change the character set used for subtitles, for that go to Player > Language."
msgstr "Permet de choisir quel jeu de caractères utiliser pour afficher le texte de l'interface utilisateur. Ce jeu est indépendant de celui utilisé pour les sous-titres (qui est situé à Lecteur > Langue)."

#. Description of setting with label #285 "Preferred audio language"
msgctxt "#36119"
msgid "Defaults to the selected audio language if more than one language is available."
msgstr "Prédéfinit la langue audio sélectionnée si plusieurs langues sont disponibles."

#. Description of setting with label #286 "Preferred subtitle language"
msgctxt "#36120"
msgid "Defaults to the selected subtitle language if more than one language is available."
msgstr "Prédéfinit la langue de sous-titres sélectionnée si plusieurs langues sont disponibles."

#. Description of settings with label #16000 "General"
msgctxt "#36121"
msgid "This category contains the settings for how media lists are displayed."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de l'affichage des listes de fichiers."

#. Description of setting with label #13306 "Show parent folder items"
msgctxt "#36122"
msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
msgstr "Ajoute l'élément (..) dans les listes pour accéder au dossier parent."

#. Description of setting with label #497 "Show file extensions"
msgctxt "#36123"
msgid "Show file extensions on media files, for example \"You Enjoy Myself\" would be shown as \"You Enjoy Myself.mp3\"."
msgstr "Affiche l'extension des fichiers média, par ex. « You Enjoy Myself » sera affiché comme « You Enjoy Myself.mp3 »."

#. Description of setting with label #13399 "Ignore articles when sorting"
msgctxt "#36124"
msgid "Ignore certain tokens, e.g. \"The\", during sort operations. \"The Simpsons\" would for example be sorted as \"Simpsons\"."
msgstr "Ignore certains déterminants, comme « Les », lors des opérations de tri. Par exemple, « Les Simpsons » sera classé en tant que « Simpsons »."

#. Description of setting with label #14071 "Allow file renaming and deletion"
msgctxt "#36125"
msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the context menu, e.g. press \"C\" on a keyboard to bring up this menu."
msgstr "Autorise le renommage et la suppression de fichiers depuis le menu contextuel de l'interface. Avec un clavier, la touche « C » permet d'afficher ce menu."

#. Description of setting with label #21382 Show "Add source" buttons in files lists"
msgctxt "#36126"
msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
msgstr "Affiche le bouton pour ajouter une source dans chaque section à la racine de l'interface utilisateur."

#. Description of setting with label #21330 "Show hidden files and directories"
msgctxt "#36127"
msgid "Show hidden files and directories when listing files."
msgstr "Affiche les dossiers et les fichiers cachés lors de l'affichage des fichiers."

#. Description of settings category with label #360 "Screensaver"
msgctxt "#36128"
msgid "This category contains the settings for how the screensaver add-ons are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs aux extensions économiseur d'écran."

#. Description of setting with label #355 "Wait time"
msgctxt "#36129"
msgid "Set the time to wait for any activity to occur before displaying the screensaver."
msgstr "Définit le temps d'inactivité pour déclencher l'économiseur d'écran."

#. Description of setting with label #356 "Screensaver mode"
msgctxt "#36130"
msgid "Select the screensaver. The \"Dim\" screensaver will be forced when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
msgstr "Sélection de l'économiseur d'écran. L'économiseur d'écran « Dim » sera imposé quand une lecture plein écran sera mise en pause ou qu'une fenêtre de dialogue sera active."

#. #. Description of setting with label #21417 "Settings"
msgctxt "#36131"
msgid "Select to change the screensaver specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the screensaver add-on."
msgstr "Sélection des paramètres spécifiques à l'économiseur d'écran. Chacune des options disponibles à la configuration dépend des fonctionnalités fournies par l'extension économiseur d'écran."

#. Description of setting with label #1000 "Preview"
msgctxt "#36132"
msgid "Preview the selected screensaver."
msgstr "Prévisualise l'économiseur d'écran sélectionné."

#. Description of setting with label #22014 "Use dim if paused during video playback"
msgctxt "#36134"
msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the \"Dim\" screensaver mode."
msgstr "Diminue l'intensité de l'affichage quand le média est en pause. Non valable pour l'économiseur d'écran « Dim »."

msgctxt "#36135"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

msgctxt "#36136"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

msgctxt "#36137"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

#. Description of settings section with label #3 "Videos"
msgctxt "#36138"
msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
msgstr "Section rassemblant les paramètres relatifs aux vidéos et à la façon dont elles sont gérées."

#. Description of settings category with label #14022 "Library"
msgctxt "#36139"
msgid "This category contains the settings for how the video library is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion de la vidéothèque."

#. Description of setting with label #14105 "Temperature unit"
msgctxt "#36140"
msgid "Choose which temperature unit is used for displaying temperatures in the user interface."
msgstr "Sélection de l'unité de mesure pour l'affichage des températures sur l'interface utilisateur."

#. Description of setting with label #20369 "Show information for unwatched items"
msgctxt "#36141"
msgid "Show information for unwatched media in the video library or hide them if not selected to prevent spoilers. Available options are 'Movie plot', 'Episode plot' and 'Episode thumb'."
msgstr "Affiche les informations pour les médias non regardés de la vidéothèque, ou les masque si non sélectionnés pour ne pas gâcher le suspens. Options disponibles : « Intrigue du film », « Intrigue de l'épisode » et « Miniature de l'épisode »."

#. Description of setting with label #14106 "Speed unit"
msgctxt "#36142"
msgid "Choose which speed unit is used for displaying speeds in the user interface."
msgstr "Sélection de l'unité de mesure pour l'affichage des vitesses sur l'interface utilisateur."

#. Description of setting with label #20402 "Download actor thumbnails"
msgctxt "#36143"
msgid "Downloads thumbnails for actors from online databases when adding media to the library."
msgstr "Récupère les miniatures des acteurs lors de l'ajout de médias à la médiathèque."

#. Description of setting with label #20412 "Flatten TV show seasons"
msgctxt "#36144"
msgid "Select in which cases you want to hide the season nodes of TV shows. If hidden, selecting a TV show will directly jump into the episodes view."
msgstr "Permet de choisir dans quels cas les saisons des séries doivent être affichées. Si masquées, la sélection d'une série affichera directement la vue des épisodes."

#. Description of setting with label #20458 "Group movies in sets"
msgctxt "#36145"
msgid "When enabled, movies belonging to a \"Movie set\" are grouped together under one entry for the set in the movie library, this entry can then be opened to display the individual movies. When disabled, each movie will have its own entry in the movie library even if it belongs to a set."
msgstr "Si activé, les films qui appartiennent à une « Saga » sont regroupés sous une seule entrée pour cette saga dans la vidéothèque. Cette entrée peut être ensuite ouverte pour afficher tous ses films. Si désactivé, chaque film aura sa propre entrée dans la vidéothèque même si appartenant à une saga."

#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
msgctxt "#36146"
msgid "Check for new media files on startup."
msgstr "Recherche les nouveaux fichiers multimédia au démarrage."

#. Description of setting with label #22001 "Hide progress of library updates"
msgctxt "#36147"
msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
msgstr "Masque la barre de progression lors des analyses de médiathèque."

#. Description of setting with label #334 "Clean library..."
msgctxt "#36148"
msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
msgstr "Retire les éléments de la médiathèque qui n'ont pas pu être trouvés (car renommés, supprimés, ou sur un stockage amovible actuellement déconnecté)."

#. Description of setting with label #647 "Export video library"
msgctxt "#36149"
msgid "Export the video library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
msgstr "Permet d'exporter la base de données de la vidéothèque au format XML. Cela peut potentiellement écraser les fichiers XML déjà présents."

#. Description of setting with label #648 "Import video library"
msgctxt "#36150"
msgid "Import an XML file into the video library database."
msgstr "Importe un fichier XML dans la base de données de la vidéothèque."

#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
msgctxt "#36151"
msgid "This category contains the settings for how video playback is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion de la lecture vidéo."

#. Description of setting with label #13433 "Play next video automatically"
msgctxt "#36152"
msgid "Enable automatic playback of the next file in the list for selected playlist types."
msgstr "Active la lecture automatique du fichier suivant dans la liste pour les types de listes de lecture sélectionnés."

#. Description of setting with label #13415 "Render method"
msgctxt "#36153"
msgid "Adjust the method used to process and display video."
msgstr "Ajuste la méthode utilisée pour afficher et effectuer le rendu de la vidéo."

#. Description of setting with label #13435 "Enable HQ Scalers for scaling above"
msgctxt "#36154"
msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage. A value below 5% makes little sense as video is processed with high GPU load without any visible picture quality improvements."
msgstr "Utilise des redimensionnements de haute qualité (HQ) avec ce % minimum lors de la mise à l'échelle d'une vidéo. Une valeur inférieure à 5 % n'a pas beaucoup d'intérêt car la vidéo sera traitée avec une charge GPU importante sans augmentation visible de la qualité d'image."

#. Description of setting with label #13425 "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
msgctxt "#36155"
msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
msgstr "Active le décodage matériel VDPAU pour les fichiers vidéos, principalement utilisé pour les cartes graphiques Nvidia et dans certains cas AMD."

#. Description of setting with label #13426 "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
msgctxt "#36156"
msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
msgstr "Active le décodage matériel VAAPI pour les fichiers vidéos, principalement utilisé pour les puces graphiques Intel et dans certains cas AMD."

#. Description of setting with label #20470 "Use movie sets for single movies"
msgctxt "#36157"
msgid "When enabled, a \"Movie set\" entry is used even if the movie library contains only a single movie from that set. When disabled, a \"Movie set\" entry is used only if the movie library contains more than one movie from that set."
msgstr "Si activé, une entrée « Saga » est utilisée même si la vidéothèque ne contient qu'un seul film de cette saga. Si désactivé, une entrée « Saga » n'est utilisée que si la vidéothèque contient plus d'un film de cette saga."

#. Description of setting with label #13427 "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
msgctxt "#36158"
msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
msgstr "Active le décodage matériel DXVA2 pour les fichiers vidéos."

#. Description of setting with label #13429 "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
msgctxt "#36160"
msgid "Enable VTB hardware decoding of video files."
msgstr "Activer le décodage matériel VideoToolBox pour les fichiers vidéos."

#. Description of setting with label #508 "Startup action"
msgctxt "#36161"
msgid "Select an action Kodi will perform on startup."
msgstr "Sélection d'une action à effectuer au démarrage de Kodi."

#. Description of setting with label #13432 "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
msgctxt "#36162"
msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
msgstr "Activer le décodage matériel VideoToolBox pour les fichiers vidéos."

#. Description of setting with label #20471 "Show empty TV shows"
msgctxt "#36163"
msgid "Show TV shows with no episodes when browsing the video library."
msgstr "Afficher les séries sans épisode lors du parcours de la vidéothèque."

#. Description of setting with label #170 "Adjust display refresh rate"
msgctxt "#36164"
msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
msgstr "Autorise le changement du taux de rafraîchissement de l'écran pour correspondre au mieux à celui de la vidéo. Cela peut rendre la lecture vidéo plus fluide."

#. Description of setting with label #13550 "Delay after change of refresh rate"
msgctxt "#36165"
msgid "Delay of reset event after a change of refresh rate"
msgstr "Délai de réinitialisation après changement du taux de rafraîchissement"

#. Description of setting with label #13510 "Sync playback to display"
msgctxt "#36166"
msgid "Synchronise video and audio to the refresh rate of the monitor. VideoPlayer won't use passthrough audio in this case because resampling may be required."
msgstr "Synchronise la vidéo et l'audio au taux de rafraîchissement de l'écran. Le lecteur VideoPlayer n'utilisera pas le mode laisser-passer (Passthrough) audio dans ce cas car cela nécessiterait un rééchantillonnage."

#. Description of setting with label #14107 "Time format"
msgctxt "#36167"
msgid "Choose which time format is used for displaying the time in the user interface."
msgstr "Permet de choisir le format de l'heure à afficher sur l'interface utilisateur."

#. Description of setting with label #14108 "Use 12/24-hour format"
msgctxt "#36168"
msgid "Choose whether to use 12 or 24-hour format for displaying the time in the user interface."
msgstr "Permet de choisir si les heures seront affichées au format 12 heures ou 24 heures sur l'interface utilisateur."

#. Description of setting with label #13505 "Resample quality"
msgctxt "#36169"
msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source.[CR][Low] Is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU.[CR][Medium] & [High] Will use progressively more system resources."
msgstr "Sélection de la qualité du rééchantillonnage dans le cas où la sortie audio a besoin d'être à un taux différent de celui de la source.[CR][Basse] est rapide et minimisera l'impact sur les ressources du système, comme le processeur.[CR][Moyenne] et [Haute] utiliseront progressivement plus de ressources du système."

#. Description of setting with label #22021 "Minimise black bars"
msgctxt "#36170"
msgid "Stretch the video up to the set percentage in order to minimise black bars."
msgstr "Étire la vidéo jusqu'au pourcentage défini afin de minimiser les bandes noires."

#. Description of setting with label #173 "Display 4:3 videos as"
msgctxt "#36171"
msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
msgstr "Sélection du niveau de zoom pour les vidéos 4:3 affichées sur les écrans larges."

#. Description of setting with label #13430 "Allow hardware acceleration - PRIME"
msgctxt "#36172"
msgid "Enable PRIME decoding of video files"
msgstr "Activer le décodage PRIME des fichiers vidéo"

#. Description of setting with label #14109 "Short date format"
msgctxt "#36173"
msgid "Choose which short date format is used for displaying the date in the user interface."
msgstr "Permet de choisir le format court de la date à afficher sur l'interface utilisateur."

#. Description of setting with label #23050 "Activate Teletext"
msgctxt "#36174"
msgid "Enable teletext when watching a live TV stream."
msgstr "Active le télétexte durant le visionnage d'une chaîne TV en direct."

#. Description of setting with label #23055 "Scale Teletext to 4:3"
msgctxt "#36175"
msgid "Scale teletext to 4:3 ratio."
msgstr "Adapte le télétexte en format 4:3."

#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
msgctxt "#36176"
msgid "This category contains the settings for how video file lists are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de l'affichage des listes de fichiers vidéo."

#. Description of setting with label #22079 "Default select action"
msgctxt "#36177"
msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Show information] and [Queue item].[CR][Choose] will open a context menu to select an item, e.g. show information.[CR][Play] will play videos as defined by the setting 'Default play action'.[CR][Show information] will open the video's information dialog.[CR][Queue item] will append the video to the video playlist."
msgstr "Basculer entre [Choisir], [Lecture] (par défaut), [Afficher les informations] et [Élément de file d’attente]. [CR][Choisir] ouvrira un menu contextuel pour sélectionner un élément, par exemple afficher des informations. [CR][Lecture] lira les vidéos comme défini par le paramètre 'Action de lecture par défaut'. [CR][Afficher les informations] ouvrira la boîte de dialogue d’informations de la vidéo. [CR][Élément de file d’attente] ajoutera la vidéo à la liste de lecture vidéo."

#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
msgctxt "#36178"
msgid "Extract metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
msgstr "Extrait les informations des métadonnées comme le codec et le ratio d'aspect des vidéos."

#. Description of setting with label #20419 "Replace file names with library titles"
msgctxt "#36179"
msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
msgstr "Quand un fichier est analysé dans la médiathèque, le titre figurant dans les métadonnées sera affiché à la place du nom de fichier."

#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
msgctxt "#36180"
msgid "Extract thumbnails to display in library mode."
msgstr "Extrait des miniatures pour les afficher en mode bibliothèque."

msgctxt "#36181"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

#. Description of setting with label #20435 "Combine split video items"
msgctxt "#36182"
msgid "Combines multi-part video files, DVD folders or movie folders, down to a single item in non-library views."
msgstr "Combine les vidéos multiparties, les dossiers de DVD ou les dossiers de films en un seul élément dans les affichages n'appartenant pas à une médiathèque."

#. Description of setting with label #20456 "Flatten hierarchy"
msgctxt "#36183"
msgid "Removes the title, genre, etc. nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
msgstr "Retire le titre, le genre, etc. de la vue Médiathèque. La sélection d'une catégorie emmène directement à la vue Titre."

#. Description of settings category with label #287 "Subtitles"
msgctxt "#36184"
msgid "This category contains the settings for how subtitles are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion des sous-titres."

#. Description of setting with label #14089 "Font"
msgctxt "#36185"
msgid "Set the font type to be used for subtitles."
msgstr "Définit la police utilisée pour les sous-titres."

#. Description of setting with label #289 "Size"
msgctxt "#36186"
msgid "Set the font size to be used for subtitles."
msgstr "Définit la taille de police utilisée pour les sous-titres."

#. Description of setting with label #736 "Style"
msgctxt "#36187"
msgid "Set the font style to be used for subtitles."
msgstr "Définit le style de police utilisée pour les sous-titres."

#. Description of setting with label #737 "Colour"
msgctxt "#36188"
msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
msgstr "Définit la couleur de la police utilisée pour les sous-titres."

#. Description of setting with label #735 "Character set"
msgctxt "#36189"
msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
msgstr "Définit le jeu de caractère de la police utilisée pour les sous-titres."

#. Description of setting with label #21368 "Override subtitles fonts"
msgctxt "#36190"
msgid "Override subtitles fonts in subtitle formats such as ASS / SSA."
msgstr "Remplacer les polices de sous-titres des formats tel que ASS / SAA."

#. Description of setting with label #21366 "Custom subtitle folder"
msgctxt "#36191"
msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
msgstr "Définit un dossier personnel pour les sous-titres. Cela peut être un partage réseau."

#. Description of setting with label #21460 "Subtitle location on screen"
msgctxt "#36192"
msgid "Location of subtitles on the screen. [Bottom of video] / [Top of video] When possible the subtitles will be positioned within the video area (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
msgstr "Emplacement des sous-titres à l'écran. [En bas de la vidéo] / [En haut de la vidéo] Lorsque cela est possible, les sous-titres seront positionnés dans la zone vidéo (dépend de l'encodage vidéo). Veuillez noter que certaines positions forcées dans les sous-titres ne peuvent pas être modifiées."

#. Description of settings category with label #14087 "DVDs"
msgctxt "#36193"
msgid "This category contains the settings for how DVD's, Blu-ray, & CD's are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion des DVD, Blu-rays et CD."

#. Description of setting with label #14088 "Play DVDs automatically"
msgctxt "#36194"
msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
msgstr "Lit automatiquement le disque après insertion dans le lecteur."

#. Description of setting with label #21372 "Forced DVD player region"
msgctxt "#36195"
msgid "Force a region for DVD playback."
msgstr "Force une région pour la lecture d'un disque optique."

#. Description of setting label #21882 "Attempt to skip introduction before DVD menu"
msgctxt "#36196"
msgid "Attempt to skip \"unskippable\" introductions before DVD menu."
msgstr "Tente de passer outre les avertissements légaux avant le menu du disque."

msgctxt "#36197"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

msgctxt "#36198"
msgid "Select the default movie information source. See the add-ons manager for options."
msgstr "Sélectionne la source d'informations prédéfinie pour les films. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."

msgctxt "#36199"
msgid "Select the default TV show information source. See the add-ons manager for options."
msgstr "Sélectionne la source d'informations prédéfinie pour les séries. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."

msgctxt "#36200"
msgid "Select the default music videos information source. See the add-ons manager for options."
msgstr "Sélectionne la source d'informations prédéfinies pour les vidéo musicales. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."

msgctxt "#36201"
msgid "Settings for PVR & Live TV."
msgstr "Paramètres pour les enregistreurs vidéos et TV en direct."

msgctxt "#36202"
msgid "This category contains the general settings for the PVR & Live TV."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres généraux des enregistreurs vidéo et de la TV en direct."

msgctxt "#36203"
msgid "Enables the \"Personal Video Recorder\" (PVR) features. This requires that at least one PVR add-on is installed."
msgstr "Active les fonctions de l'enregistreur vidéo (PVR). Cela nécessite au moins l'installation d'une extension enregistreur vidéo."

#. Description of setting with label #22076 "Default play action"
msgctxt "#36204"
msgid "Toggle between [Ask if resumable] (default), [Resume] and [Play from beginning].[CR][Ask if resumable] will ask whether to play from beginning or to resume (if a resume point is present).[CR][Resume] will automatically resume playback from the last position that you were viewing them. If no resume point is set, playback will automatically start from the beginning.[CR][Play from beginning] will automatically start playback from beginning, ignoring any existing resume positions."
msgstr "Basculer entre [Demander si la reprise peut être faite] (par défaut), [Reprendre] et [Lire depuis le début]. [CR][Demander si la reprise peut être faite] vous demandera s’il faut jouer depuis le début ou pour reprendre (si un point de reprise est présent). [CR][Reprendre] reprendra automatiquement la lecture à partir de la dernière position où vous les avez visualisés. Si aucun point de reprise n’est défini, la lecture recommence automatiquement depuis le début. [CR][Lire depuis le début] démarre automatiquement la lecture depuis le début, en ignorant les positions de reprise existantes."

msgctxt "#36205"
msgid "Sort the channels by channel number from the backend, but use local numbering for channels."
msgstr "Trie les chaînes par numéro de chaîne du serveur mais utilise une numérotation locale pour les chaînes."

msgctxt "#36206"
msgid "Use the channel numbering from the backend."
msgstr "Utilise la numérotation de chaînes du serveur."

msgctxt "#36207"
msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
msgstr "Ouvre le gestionnaire de chaînes qui permet de modifier l'ordre des chaînes, leurs noms, logos, etc."

msgctxt "#36208"
msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
msgstr "Demande au serveur de lancer la recherche des chaînes (si géré)."

msgctxt "#36209"
msgid "Clear the databases for PVR data like channels, groups, reminders and guide. Please note that not all data can be restored from the backend afterwards."
msgstr "Supprimer les données de l'enregistreur vidéo (PVR) tels que les chaînes, groupes, rappels et guides des bases de données PVR. Attention toutes les données ne pourront pas être restaurées depuis le backend suite à cette opération."

msgctxt "#36210"
msgid "Open the client priorities dialog which allows modifying the priority for enabled PVR clients according to your personal preferences, for instance to order channels client by client. Higher value means higher priority."
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de priorités du client qui permet de modifier la priorité pour les clients enregistreurs actifs selon les préférences personnelles de l'utilisateur, par ex. pour trier les chaînes client par client. Un chiffre plus élevé signifie une priorité plus élevée."

msgctxt "#36211"
msgid "This category contains the settings for PVR channels and channel groups."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres des chaînes PVR et des groupes de chaînes."

msgctxt "#36212"
msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
msgstr "Affiche les informations du programme lors du changement de chaînes, l'émission en cours par exemple."

msgctxt "#36213"
msgid "Open the group manager, which allows modification of groups and their respective channels"
msgstr "Ouvre le gestionnaire de groupes qui permet la modification des groupes et de leurs chaînes respectives"

msgctxt "#36214"
msgid "Preselect the playing channel in windows and dialogs containing channel lists. If enabled and there is a playing channel, the playing channel will be selected when opening a window or dialog containing a channel list. If disabled, the channel previously selected in a window or dialog will be selected when opening a window containing a channel list. "
msgstr "Présélectionne la chaîne en cours dans les fenêtres et dialogues contenant des listes de chaînes. Si activé et qu'il existe une chaîne en cours, cette dernière sera sélectionnée lors de leur ouverture. Si désactivé, c'est la chaîne précédemment sélectionnée qui le sera. "

#. Description of setting with label #14110 "Long date format"
msgctxt "#36215"
msgid "Choose which long date format is used for displaying the date in the user interface."
msgstr "Permet de choisir le format long de la date à afficher sur l'interface utilisateur."

msgctxt "#36216"
msgid "Folder where channel icons are stored."
msgstr "Dossier où se trouvent les icônes des chaînes."

msgctxt "#36217"
msgid "Scan for missing channel icons."
msgstr "Recherche les icônes manquantes des chaînes."

msgctxt "#36218"
msgid "This category contains the electronic programming guide (EPG) settings."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres du guide électronique des programmes TV (EPG)."

msgctxt "#36219"
msgid "Number of past days to show in the guide and to import from backends."
msgstr "Nombre de jours passés à montrer dans le guide et à importer depuis les serveurs."

msgctxt "#36220"
msgid "Number of future days to show in the guide and to import from backends."
msgstr "Nombre de prochains jours à montrer dans le guide et à importer depuis les serveurs."

msgctxt "#36221"
msgid "Time between imports of guide data from backends."
msgstr "Intervalle entre les importations des données du guide."

msgctxt "#36222"
msgid "Don't import the guide data while playing TV to minimise CPU usage."
msgstr "N'importe pas les données du guide lors de l'affichage d'une chaîne TV afin de minimiser la charge du processeur."

#. Description of setting with label #13438 "Allow Hardware Accelleration with DRM PRIME"
msgctxt "#36223"
msgid "Enable PRIME hardware decoding of video files, used if ffmpeg PRIME hwaccel is available."
msgstr "Active le décodage matériel PRIME pour les fichiers vidéo. Utilisé si l'accélération matérielle ffmpeg PRIME est disponible."

msgctxt "#36224"
msgid "Hide \"No information available\" labels when no guide data is available for a channel."
msgstr "N'affiche pas les mentions « Pas d'infos disponibles » s'il n'existe pas de données de guide TV disponibles pour une chaîne."

msgctxt "#36225"
msgid "Delete the cached guide data and reimport it from the backend."
msgstr "Supprime les données en cache du guide et les réimporte depuis le serveur."

msgctxt "#36226"
msgid "This category contains the PVR playback and channel switching settings."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de lecture de l'enregistreur vidéo (PVR) et de changement de chaînes."

msgctxt "#36227"
msgid "Switch to full screen display when starting playback of channels."
msgstr "Bascule en affichage plein écran au démarrage de la lecture des chaînes."

#. Description of setting with label #745 "Background Colour"
msgctxt "#36228"
msgid "Set the colour to be used for the subtitle background."
msgstr "Définit la couleur utilisée pour l'arrière-plan des sous-titres."

msgctxt "#36229"
msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
msgstr "Affiche la qualité du signal dans la fenêtre des informations des codecs (si pris en charge par l'extension et le serveur)."

#. Description of setting with label #746 "Background Opacity"
msgctxt "#36230"
msgid "Set the subtitle background opacity."
msgstr "Définir l'opacité de l'arrière-plan des sous-titres."

msgctxt "#36231"
msgid "When flipping through channels using channel up/down buttons, channel switches must be confirmed using the OK button."
msgstr "En passant d'une chaîne à une autre avec les boutons +/-, les changements de chaîne devront être confirmés en appuyant sur le bouton OK."

msgctxt "#36232"
msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
msgstr "Quand la touche de changement de chaîne « + » ou « - » est utilisée, le passage effectif à la nouvelle chaîne est retardé, permettant à l'utilisateur d'atteindre une chaîne numérotée sans attendre le changement de chaque chaîne."

msgctxt "#36233"
msgid "This category contains settings for recordings."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres pour les enregistrements."

msgctxt "#36234"
msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button. This value will be taken into account if \"Instant recording action\" is set to \"Record for a fixed period of time\""
msgstr "Durée de l'enregistrement immédiat quand le bouton d'enregistrement est pressé. Cette valeur sera prise en compte si l'action « Enregistrement immédiat » est définie à [Enregistrer pendant une période de temps fixe]"

msgctxt "#36235"
msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
msgstr "Ferme les incrustations à l'écran (OSD) après un changement de chaîne."

msgctxt "#36236"
msgid "If set to a value greater than zero last watched time of channels will be stored the given amount of time after start of channel playback. Otherwise the last watched time will be stored immediately at start of channel playback."
msgstr "Si la valeur est supérieure à 0, la dernière date où la chaîne a été vue sera conservée pendant la valeur définie après le début d'affichage. Sinon la dernière date où la chaîne a été vue sera stockée dès son affichage."

msgctxt "#36237"
msgid "Additional time to record before the scheduled start time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
msgstr "Temps d'enregistrement supplémentaire avant l'heure de début planifiée pour tolérer des changements mineurs de diffusion. Toutes les extensions et tous les serveurs ne sont pas reconnus."

msgctxt "#36238"
msgid "Additional time to record after the scheduled end time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
msgstr "Temps d'enregistrement supplémentaire après l'heure de fin planifiée pour tolérer des changements mineurs de diffusion. Toutes les extensions et tous les serveurs ne sont pas reconnus."

msgctxt "#36239"
msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
msgstr "Affiche une notification quand une programmation est ajoutée, terminée ou retirée par le serveur."

msgctxt "#36240"
msgid "This category contains the PVR power management settings, such as when to wakeup the PVR backend server."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion de l'alimentation électrique de l'enregistreur vidéo, par exemple pour réveiller le serveur de l’enregistreur vidéo."

msgctxt "#36241"
msgid "Execute the wakeup command below when exiting this application or going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
msgstr "Exécute la commande de réveil ci-dessous en quittant cette application ou en mettant en veille. L'horodatage du prochain enregistrement planifié est passé comme paramètre."

msgctxt "#36242"
msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant cette temporisation."

msgctxt "#36243"
msgid "The command to execute (cmd [timestamp])."
msgstr "La commande à exécuter (cmd [horodatage])."

msgctxt "#36244"
msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié."

msgctxt "#36245"
msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
msgstr "Exécute la commande de réveil tous les jours à une heure donnée."

msgctxt "#36246"
msgid "When to execute the daily wakeup command."
msgstr "Quand exécuter la commande de réveil journalière."

msgctxt "#36247"
msgid "This category contains the parental control settings, if the PVR backend server supports parental controls."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres du contrôle parental si le serveur de l'enregistreur vidéo le gère."

msgctxt "#36248"
msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can't be played or recorded without entering a pin code, and the guide information is hidden for those channels."
msgstr "Demande un code PIN pour accéder aux chaînes parentales verrouillées. Les chaînes peuvent être marquées comme verrouillées dans l'éditeur de chaînes de l'onglet général. Les chaînes sous verrouillage parental ne peuvent être ni regardées, ni enregistrées sans saisir un code PIN, et les informations du guide sont cachées pour ces chaînes."

msgctxt "#36249"
msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
msgstr "Saisie d'un nouveau code PIN pour débloquer les chaines verrouillées par contrôle parental."

msgctxt "#36250"
msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne verrouillée par contrôle parental, alors que le code n'a pas été demandé pendant cette durée."

msgctxt "#36251"
msgid "This category contains the settings for your PVR backend specifically, if supported by the PVR add-on and backend."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à l'enregistreur vidéo. Si compatible avec l'extension de l'enregistreur vidéo et le système."

msgctxt "#36252"
msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if supported by the PVR add-on and backend."
msgstr "Cette option donnera accès à tous les paramètres spécifiques de l'enregistreur vidéo, si compatible avec l'extension enregistreur vidéo et le système."

#. Description of settings section with label #2 "Music"
msgctxt "#36253"
msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
msgstr "Section rassemblant les paramètres relatifs aux fichiers vidéo et à la façon dont ils sont traités."

msgctxt "#36254"
msgid "Action to perform when pressing the record button. [Record current show] will record the current show from \"now\" to the end of the show. If no TV guide data is currently available a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\" will be scheduled. [Record for a fixed period of time] will schedule a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\". [Ask what to do] will open a dialogue containing different recording actions to choose from, like \"Record current show\", \"Record next show\" and some fixed duration recordings."
msgstr "Action à exécuter en appuyant sur le bouton d'enregistrement :[CR][Enregistrer le programme actuel] Enregistre le programme en cours à partir de « maintenant » jusqu'à sa fin. S'il n'y a pas de données disponibles dans le guide des programmes TV, une durée fixe sera planifiée à partir de « maintenant » jusqu'à la valeur de « Durée d'enregistrement immédiat ».[CR][Enregistrer pendant une période de temps fixe] Utilise une valeur de temps fixe depuis « maintenant » jusqu'à la valeur de « Durée d'enregistrement immédiat ».[CR][Demander que faire] Ouvre une boîte de dialogue pour choisir parmi « Enregistrer le programme actuel », « Enregistrer le programme suivant » et quelques durées d'enregistrement préétablies."

#. Description of setting with label #13414 "Show song and album artists"
msgctxt "#36255"
msgid "When enabled, both song and album artists are shown. When disabled, only album artists are shown and artists that appear only on individual songs from an album are excluded."
msgstr "Si activé, les artistes de l'album et ceux du titre sont tous affichés. Si désactivé, seuls les artistes de l'album sont affichés, et les artistes qui apparaissent seulement sur des titres individuels d'un album sont exclus."

#. Description of setting with label #20192 "Fetch additional information during updates"
msgctxt "#36256"
msgid "Automatically fetch album and artist information from information providers when adding songs to the library."
msgstr "Récupère automatiquement les informations d'album et d'artiste depuis les fournisseurs d'informations lorsque des titres sont ajoutés à la médiathèque."

#. Description of setting with label #20193 "Default provider for album information"
msgctxt "#36257"
msgid "Select the default album information provider."
msgstr "Sélectionne le fournisseur prédéfini d'informations d'album."

#. Description of setting with label #20194 "Default provider for artist information"
msgctxt "#36258"
msgid "Select the default artist information provider."
msgstr "Sélectionne le fournisseur prédéfini d'informations d'artiste."

#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
msgctxt "#36259"
msgid "Check for new and removed media files on startup."
msgstr "Recherche au démarrage les fichiers média ajoutés ou retirés."

msgctxt "#36260"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

#. Description of setting with label #19108 "Refreshrate"
msgctxt "#36261"
msgid "If enabled, this framerate is used for streams we were not able to detect fps."
msgstr "Si activée, cette fréquence de trames sera utilisée pour les diffusions dont il n'a pas été possible d'identifier le nombre d'images par seconde."

#. Description of setting with label #20196 "Export music library"
msgctxt "#36262"
msgid "Export parts of the music library to an XML file or NFO files. This will optionally overwrite your current NFO and artwork files."
msgstr "Exporte des parties de la musicothèque vers des fichiers XML ou NFO. Cela écrasera optionnellement les fichiers NFO et d'illustration existants."

#. Description of setting with label #20197 "Import music library"
msgctxt "#36263"
msgid "Import an XML file into the music library database."
msgstr "Importe un fichier XML dans la base de données de la musicothèque."

#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
msgctxt "#36264"
msgid "This category contains the settings for how music playback is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion de la lecture de la musique."

#. Description of setting with label #489 "Play next song automatically"
msgctxt "#36265"
msgid "Automatically plays the next item in the current folder, for example in \"Files\" view after a track has been played, the next track in the same folder will automatically play."
msgstr "Lit automatiquement l'élément suivant du dossier courant. Par exemple, dans la vue « Fichiers » après la lecture d'une piste, la piste suivante dans le même dossier sera lue automatiquement."

#. Description of setting with label #14084 "Queue songs on selection"
msgctxt "#36266"
msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
msgstr "Quand des titres sont sélectionnés, ils sont mis en attente au lieu d'être joués immédiatement."

#. Description of setting with label #638 "Volume adjustments"
msgctxt "#36267"
msgid "Read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
msgstr "Lit les informations ReplayGain encodées dans les fichiers audio, par un programme comme MP3Gain, et normalise les niveaux sonores en conséquence."

#. Description of setting with label #641 "Files with ReplayGain information"
msgctxt "#36268"
msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files with encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
msgstr "Volume de référence (niveau de préampli) à utiliser pour les fichiers avec informations de gain de lecture. 89 dB est prédéfini conformément au standard. À modifier avec précaution."

#. Description of setting with label #642 "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
msgctxt "#36269"
msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files without encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
msgstr "Volume de référence (niveau de préampli) à utiliser pour les fichiers sans informations de gain de lecture. 89dB est prédéfini conformément au standard. À modifier avec précaution."

#. Description of setting with label #643 "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
msgctxt "#36270"
msgid "Play file at lower volume, if necessary, to avoid audio limiting clipping protection. Otherwise clipping protection will be provided by the audioengine in those parts that need it."
msgstr "Joue le fichier à volume plus faible, si nécessaire, pour éviter que le son limite la protection d'écrêtage. Sinon cette protection sera fournie par le moteur audio dans les parties le nécessitant."

#. Description of setting with label #13314 "Crossfade between songs"
msgctxt "#36271"
msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
msgstr "Fondu entre deux pistes audio. Il est possible de régler le niveau de chevauchement de 1 à 15 secondes."

#. Description of setting with label #13400 "Crossfade between songs on the same album"
msgctxt "#36272"
msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
msgstr "Autorise le fondu quand deux pistes proviennent d'un même album."

#. Description of setting with label #250 "Visualisation"
msgctxt "#36273"
msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
msgstr "Sélectionne la visualisation qui sera affichée durant l'écoute de musique."

#. Description of setting with label #39125 "Enable tag reading in file view"
msgctxt "#36274"
msgid "When browsing music files in file view read the tags of those not in the music library as you go. This can make large directories slow to display, especially over a network."
msgstr "Lors du parcours de fichiers de musique en vue fichier, ceci lira les balises de celles ne figurant pas actuellement en médiathèque. L'affichage de larges dossiers peut être ralenti, en particulier sur un réseau."

#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" for musicfiles.trackformat
msgctxt "#36275"
msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
msgstr "Contrôle la manière dont les noms de titres sont affichés sur l'interface utilisateur. Afin de fonctionner correctement, les balises doivent être activées."

#. unused?
msgctxt "#36276"
msgid "Used for formatting the second column in file lists."
msgstr "Utilisé pour formater la deuxième colonne dans les listes de fichiers."

#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.nowplayingtrackformat
msgctxt "#36277"
msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
msgstr "Contrôle la manière dont les noms des titres sont affichés dans la liste en cours de lecture."

#. unused?
msgctxt "#36278"
msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
msgstr "Utilisé pour formater la deuxième colonne dans les listes en cours de lecture."

#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.librarytrackformat
msgctxt "#36279"
msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
msgstr "Contrôle la manière dont les noms des titres sont affichés dans la médiathèque."

#. unused?
msgctxt "#36280"
msgid "Used for formatting the second column in library lists."
msgstr "Utilisé pour formater la deuxième colonne dans la médiathèque."

#. Description of setting with label #14059 "Search for thumbnails on remote shares"
msgctxt "#36281"
msgid "Search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
msgstr "Recherche de miniatures sur les partages distants et les lecteurs optiques. Cela peut souvent ralentir le listage des dossiers réseau."

#. Description of settings category with label #620 "Audio CDs"
msgctxt "#36282"
msgid "This category contains the settings for how CDs are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion des CD."

#. Description of setting with label #14097 "Audio CD Insert Action"
msgctxt "#36283"
msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
msgstr "Lecture automatique des CD après insertion dans le lecteur."

#. Description of setting with label #227 "Load audio CD information from online service"
msgctxt "#36284"
msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database gnudb.org."
msgstr "Retrouve les informations d'un CD Audio, comme le titre et l'artiste, depuis la base de données Internet gnudb.org."

#. Description of setting label #20000 "Saved music folder"
msgctxt "#36285"
msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
msgstr "Sélectionne l'emplacement du périphérique de stockage où seront enregistrées les pistes copiées."

#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in audiocds.trackpathformat
msgctxt "#36286"
msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
msgstr "Contrôle comment la musique enregistrée est nommée à partir des balises suivantes. [B]%N[/B] : numéro de la piste, [B]%S[/B] : numéro du disque, [B]%A[/B] : artiste, [B]%T[/B] : titre, [B]%B[/B] : album, [B]%G[/B] : genre, [B]%Y[/B] : année, [B]%F[/B] : nom du fichier, [B]%D[/B] : durée, [B]%J[/B] : date, [B]%R[/B] : notation, [B]%I[/B] : taille du fichier."

#. Description of setting with label #621 "Encoder"
msgctxt "#36287"
msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
msgstr "Sélectionne l'encodeur audio utilisé pour l'encodage."

#. Description of setting with label #622 "Quality"
msgctxt "#36288"
msgid "Select which quality you want to rip your files."
msgstr "Sélectionne la qualité voulue pour encoder les fichiers."

#. Description of setting with label #623 "Bitrate"
msgctxt "#36289"
msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
msgstr "Sélectionne le taux d'échantillonnage à utiliser avec l'encodeur audio spécifié pour la compression audio."

#. Description of setting with label #665 "Compression level"
msgctxt "#36290"
msgid "For FLAC define compression level, default 5."
msgstr "Définit le niveau de compression FLAC, prédéfini à 5."

#. Description of setting with label #14099 "Eject disc when CD ripping is complete"
msgctxt "#36291"
msgid "Auto eject disc after rip is complete."
msgstr "Éjecte automatiquement le CD à la fin de l'extraction."

#. Description of settings category "Interface -> Startup" with label #14224
msgctxt "#36292"
msgid "This category contains startup settings."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de démarrage."

#. Description of setting with label #20223 "Artist information folder"
msgctxt "#36293"
msgid "Select the folder where artist information (nfo files and images) should be saved in."
msgstr "Sélectionne le dossier où les informations d'artistes (fichiers NFO et image) devraient être enregistrées."

#. Description of setting with label #20228 "Use artist sortname"
msgctxt "#36294"
msgid "When sorting music items by artist use sortname e.g. Parton, Dolly rather than name."
msgstr "Pour trier les éléments musicaux par artiste, le nom d'artiste sera utilisé, par ex. Parton, Dolly, plutôt que le prénom."

#. Description of setting with label #752 "Opacity"
msgctxt "#36295"
msgid "Set the subtitle opacity."
msgstr "Définir l'opacité des sous-titres."

msgctxt "#36296"
msgid "This category contains settings for reminders."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres pour les rappels."

msgctxt "#36297"
msgid "Choose a time in seconds after which PVR reminder popups will be automatically closed."
msgstr "Ceci permet de choisir une durée en secondes après laquelle les fenêtres de rappel de l'enregistreur (PVR) seront automatiquement fermées."

msgctxt "#36298"
msgid "If enabled, a recording for the programme to remind will be scheduled when auto-closing the reminder popup, if supported by the PVR add-on and backend."
msgstr "Si activé, un enregistrement du programme sera prévu à la fermeture automatique de la fenêtre de rappel, si pris en charge par l'extension enregistreur vidéo (PVR) et le serveur."

#. Description of setting with label #13436 "Adjust display HDR mode"
msgctxt "#36299"
msgid "Allow the HDR mode of the display to be changed to best match the media. When disabled, Kodi applies tonemapping if needed (and if supported on your hardware) to adapt the media to the current HDR mode of the display."
msgstr "Autoriser le changement de mode HDR de l'écran afin qu'il corresponde au mieux au média. Lorsque cette option est désactivée, Kodi applique si nécessaire une cartographie des tonalités (et si elle est prise en charge par votre matériel) afin d'adapter le média au mode HDR actuel de l'écran."

#. Description of setting with label #20226 "Movie set information folder"
msgctxt "#36300"
msgid "Select the folder where movie set information (images) are saved locally."
msgstr "Sélectionne le dossier où les informations du film (images) sont enregistrées localement."

msgctxt "#36301"
msgid "No 'Movie set information folder' is configured to store movie set images so they will not be exported. Do you want to proceed?"
msgstr "Aucun « Dossier d'infos de saga » n'est configuré pour stocker les images de la saga, qui ne seront donc pas exportées. Faut-il vraiment continuer ?"

msgctxt "#36302"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

msgctxt "#36303"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

#. Description of settings section with label #1 "Pictures"
msgctxt "#36304"
msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
msgstr "Section rassemblant les paramètres relatifs aux images et à la façon dont elles sont traitées."

#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
msgctxt "#36305"
msgid "This category contains the settings for how picture file lists are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de l'affichage des listes de fichiers image."

msgctxt "#36306"
msgid "If not using backend channel numbers then start all groups channel numbers from 1."
msgstr "Si la numérotation du serveur n'est pas utilisée, alors la numérotation de tous les groupes de chaînes débutera à 1."

#. Description of setting with label #13360 "Automatically generate thumbnails"
msgctxt "#36307"
msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
msgstr "Génère automatiquement les miniatures d'images lors de l'accès à un dossier d'images."

#. Description of setting with label #20472 "Show all performers for music videos"
msgctxt "#36308"
msgid "When enabled, shows all performers in the artist list for music videos, not just the main artist"
msgstr "Si activé, affiche tous les interprètes dans la listes des artistes pour les vidéos musicales, et pas seulement l'interprète principal"

#. Description of setting with label #22022 "Show video files in listings"
msgctxt "#36309"
msgid "Show videos in picture file lists."
msgstr "Affiche les vidéos dans la liste des fichiers image."

#. Description of setting with label #169 "Resolution"
msgctxt "#36310"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

#. Description of settings category with label #108 "Slideshow"
msgctxt "#36311"
msgid "This category contains the settings for how the picture slideshow is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs au diaporama d'images."

#. Description of setting with label #12378 "Amount of time to display each image"
msgctxt "#36312"
msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
msgstr "Sélectionne la durée pendant laquelle chaque image est affichée lors d'un diaporama."

#. Description of setting with label #12379 "Use pan and zoom effects"
msgctxt "#36313"
msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
msgstr "Applique des effets panoramique et de zoom sur les images pendant le diaporama."

#. Description of setting with label #13319 "Randomise"
msgctxt "#36314"
msgid "View slideshow images in a random order."
msgstr "Affiche les photos du diaporama dans un ordre aléatoire."

#. Description of settings section with label #8 "Weather"
msgctxt "#36315"
msgid "Section that contains weather related settings."
msgstr "Section rassemblant les paramètres pour la météo."

#. Description of settings category with label #16000 "General"
msgctxt "#36316"
msgid "This category contains the settings for how the weather service is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion du service météo."

#. Description of settings category with label #0 "Locations"
msgctxt "#36317"
msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
msgstr "Sélectionner jusqu'à trois lieux pour lesquels la météo sera affichée."

#. Description of setting with label #24029 "Service for weather information"
msgctxt "#36318"
msgid "Specify the default weather information source. See the add-ons manager for options."
msgstr "Spécifie la source d'informations météo prédéfinie. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."

#. Description of settings section with label #14036  "Services"
msgctxt "#36319"
msgid "Section containing settings for how services are handled."
msgstr "Section rassemblant les paramètres de gestion des services."

#. Description of settings category with label #16000 "General"
msgctxt "#36320"
msgid "This category contains the settings used for all services."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres pour l'ensemble des services."

#. Description of setting with label #1271 "Device name"
msgctxt "#36321"
msgid "The name to display for this device when using various network services."
msgstr "Le nom de cet appareil à afficher lors de l'utilisation de divers services réseau."

#. Description of settings category with label #20187 "UPnP/DLNA"
msgctxt "#36322"
msgid "This category contains the settings for how the UPnP service is handled. UPnP is also called DLNA on most consumer electronics."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion du service UPnP. L'UPnP est aussi appelé DLNA par la plupart des produits grand public."

#. Description of setting with label #21360 "Share my libraries"
msgctxt "#36323"
msgid "Enables the UPnP server. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client."
msgstr "Active le serveur UPnP. Ceci permet de diffuser le contenu d'une médiathèque vers un client UPnP."

#. Description of setting with label #20188 "Announce library updates"
msgctxt "#36324"
msgid "When a manual or automatic library update occurs, notify UPnP clients."
msgstr "Notifie les clients UPnP lorsqu'une mise à jour manuelle ou automatique de la médiathèque a lieu."

#. Description of setting with label #21881 "Allow playback control via UPnP"
msgctxt "#36325"
msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
msgstr "Active le client UPnP. Cela permet de contrôler la diffusion de médias à partir de n'importe quel serveur UPnP avec un point de contrôle, et de contrôler la lecture à partir de ce serveur."

#. Description of setting with label #21361 "Look for remote UPnP players"
msgctxt "#36326"
msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control its playback."
msgstr "Active le point de contrôle UPnP. Cela permet la diffusion de médias vers tout client UPnP et le contrôle de sa lecture."

#. Description of settings category with label #20187 "Control"
msgctxt "#36327"
msgid "This category contains the settings for how the web server service and the application control service is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion du service du serveur Web du service de contrôle d'application."

#. Description of setting with label #263 "Allow remote control via HTTP"
msgctxt "#36328"
msgid "Enable remote users to control this application through the built-in web server. Never expose the web server port to the Internet."
msgstr "Permet aux utilisateurs distants de contrôler cette application par son serveur Web. Ne jamais exposer le port du serveur Web à Internet."

#. Description of setting with label #730 "Port"
msgctxt "#36329"
msgid "Define the web server port."
msgstr "Définit le port du serveur Web."

#. Description of setting with label #1048 "Username"
msgctxt "#36330"
msgid "Define the web server username. Must be set when authentication is enabled."
msgstr "Permet de définir le nom d'utilisateur du serveur Web. Il doit être défini quand l'authentification est activée."

#. Description of setting with label #1048 "Password"
msgctxt "#36331"
msgid "Define the web server password. Must be set when authentication is enabled."
msgstr "Définit le mot de passe du serveur Web. Il doit être défini quand l'authentification est activée."

#. Description of setting with label #199 "Web interface"
msgctxt "#36332"
msgid "Select between web interfaces installed via the add-on manager."
msgstr "Sélectionne l'une des interfaces Web installées via le gestionnaire d'extensions."

#. Description of settings category with label #790 "Remote Control"
msgctxt "#36333"
msgid "This category contains the settings for how the remote control service is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion du service de contrôle à distance."

#. Description of setting with label #791 "Allow remote control from programs on this system"
msgctxt "#36334"
msgid "Allow programs on this device to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication."
msgstr "Permet à des programmes sur cet appareil de contrôler cette application sans authentification via le protocole JSON-RPC sur WebSocket, JSON-RPC sur TCP ou EventServer."

#. Description of setting with label #792 "Port"
msgctxt "#36335"
msgid "Define the remote control port."
msgstr "Définit le port pour le contrôle à distance."

#. Description of setting with label #793 "Port range"
msgctxt "#36336"
msgid "Define the remote control port range."
msgstr "Définit la plage de port pour le contrôle à distance."

#. Description of setting with label #797 "Maximum number of clients"
msgctxt "#36337"
msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
msgstr "Définit le nombre maximum de clients pouvant se connecter."

#. Description of setting with label #794 "Allow remote control from programs on other systems"
msgctxt "#36338"
msgid "Allow programs on the network to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication. It allows anyone with access to the network to completely control this application and, therefore, this device. Never expose these interfaces to the Internet."
msgstr "Permet à des programmes sur le réseau de contrôler cette application sans authentification via le protocole JSON-RPC sur WebSocket, JSON-RPC sur TCP ou EventServer. Quiconque ayant accès au réseau aura un contrôle total de cette application et, par conséquent, de cet appareil. Ne jamais exposer ces interfaces à Internet."

#. Description of setting with label #795 "Initial repeat delay (ms)"
msgctxt "#36339"
msgid "Initial repeat delay (ms)."
msgstr "Délai de répétition initial (ms)."

#. Description of setting with label #796 "Continuous repeat delay (ms)"
msgctxt "#36340"
msgid "Continuous repeat delay (ms)."
msgstr "Délai de répétition continue (ms)."

#. Description of settings category with label #1259 "Zeroconf"
msgctxt "#36341"
msgid "This category contains the settings for how the Zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion du service de découverte réseau Zeroconf, requis pour AirPlay."

#. Description of setting with label #1260 "Announce services to other systems"
msgctxt "#36342"
msgid "Allows applications on the network to discover enabled services via Zeroconf."
msgstr "Autorise les applications sur le réseau à découvrir les services actifs via Zeroconf."

#. Description of setting with label #1270 "Enable AirPlay support"
msgctxt "#36343"
msgid "If enabled, the content from other AirPlay devices or applications can be received."
msgstr "Si activé, le contenu d'autres appareils ou applications AirPlay peut être reçu."

#. Description of setting with label #1272 "Use password protection"
msgctxt "#36344"
msgid "Enable AirPlay password protection."
msgstr "Active la protection d'AirPlay par un mot de passe."

#. Description of setting with label #733 "Password"
msgctxt "#36345"
msgid "Sets the AirPlay password."
msgstr "Définit le mot de passe AirPlay."

#. Description of settings category with label #1200 "SMB Client"
msgctxt "#36346"
msgid "This category contains the settings for how the SMB client (Samba) service is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion du service du client SMB (Samba)."

#. Description of setting with label #1207 "WINS server"
msgctxt "#36347"
msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
msgstr "Si un serveur WINS est présent sur le réseau, saisir son adresse IP ici. Sinon, laisser vide."

#. Description of setting with label #1202 "Workgroup"
msgctxt "#36348"
msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
msgstr "Si un serveur WINS est présent sur le réseau, saisir son nom de groupe de travail ici. Sinon, laisser vide."

#. Description of settings section with label #13000 "System"
msgctxt "#36349"
msgid "Section that contains the system related settings for the device this application is installed on."
msgstr "Section rassemblant les paramètres relatifs au système pour l'appareil sur lequel l'application est installée."

#. Description of setting with label #13026 "Try to wake remote servers on access"
msgctxt "#36350"
msgid "Automatically send Wake-on-LAN to server(s) right before trying to access shared files or services."
msgstr "Envoie automatiquement une commande de réveil Wake-on-LAN au(x) serveur(s) avant d'accéder aux partages de fichiers et services."

#. Description of setting with label #21373 "Display Mode"
msgctxt "#36351"
msgid "Changes the way this application is displayed on the selected screen. Either in a window or fullscreen."
msgstr "Change la manière dont cette application est affichée sur l'écran choisi. Soit fenêtrée, soit en plein écran."

#. Description of setting with label #169 "Resolution"
msgctxt "#36352"
msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
msgstr "Change la résolution de l'écran sur lequel l'interface utilisateur est affichée."

#. Description of setting with label #243 "Refresh Rate"
msgctxt "#36353"
msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
msgstr "Change le taux de rafraîchissement de l'écran sur lequel l'interface utilisateur est affichée."

#. Description of setting with label #14083 "Use fullscreen window"
msgctxt "#36354"
msgid "If enabled, fullscreen mode will be applied by using a window instead of a real fullscreen mode. The main benefit is for multi-screen configurations, so that other applications can be used in parallel more easily. This uses more resources so playback may be less smooth."
msgstr "Si activé, le mode plein écran sera appliqué à une fenêtre au lieu d'un vrai mode plein écran. Surtout bénéfique pour des configurations multiécrans, ainsi on peut utiliser d'autres applications en parallèle plus facilement. Ceci mobilise plus de ressources et pourrait rendre la lecture moins fluide."

#. Description of setting with label #13130 "Blank other displays"
msgctxt "#36355"
msgid "In a multi-screen configuration, the screens not displaying this application are blacked out."
msgstr "Dans une configuration multiécrans, ceux n'affichant pas cette application seront noircis."

#. Description of settings category with label #1201 "NFS Client"
msgctxt "#36356"
msgid "This category contains the settings for how the NFS client is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion du client NFS."

#. Description of setting with label #214 "Video calibration..."
msgctxt "#36357"
msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
msgstr "Calibre l'interface utilisateur en ajustant le suraffichage. Utiliser cet outil si l'image affichée est trop grande ou trop petite pour l'écran."

msgctxt "#36358"
msgid "Allow using channel numbering from multiple backends. Note that the All channels group can contain multiple of the same channel number if using this option. This means that jump to channel number may not work correctly for the All channels group."
msgstr "Permet d'utiliser la numérotation de chaînes depuis plusieurs serveurs. Avec cette option, le groupe « Toutes les chaînes » peut comprendre plusieurs fois le même n° de chaîne, et le passage d'une chaîne à l'autre pourrait ne pas fonctionner correctement pour ce groupe."

#. Description of setting with label #36042 "Use limited colour range (16-235)"
msgctxt "#36359"
msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
msgstr "Utilise l'espace colorimétrique limité (16-235) au lieu de l'étendu (0-255). L'espace limité doit être utilisé si l'écran est une TV HDMI qui ne possède pas un mode PC ou tout autre mode qui permet d'afficher tout l'espace colorimétrique. Si l'écran est un moniteur PC, laisser ce paramètre désactivé pour avoir des noirs profonds."

#. Description of settings category with label #772 "Audio"
msgctxt "#36360"
msgid "This category contains the settings for how audio output is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de traitement de la sortie audio."

#. Description of setting with label #337 "Output configuration"
msgctxt "#36361"
msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] Output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] Output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] Output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source change."
msgstr "Sélectionne comment définir les propriétés de la sortie audio :[CR][Fixe] - Les propriétés de sortie sont définies pour le taux d'échantillonnage spécifié et la configuration des enceintes.[CR][Meilleure correspondance] - Les propriétés de sortie sont définies pour être toujours les plus proches possibles de la source.[CR][Optimisée] - Les propriétés de sortie sont définies au début de la lecture et ne changeront pas si les propriétés de la source sont modifiées."

#. Description of setting with label #34100 "Number of channels"
msgctxt "#36362"
msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analogue connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note: S/PDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
msgstr "Choix du nombre de canaux gérés par la connexion audio, ou le nombre d'enceintes en connexion analogique. Ces paramètres ne s'appliquent pas au mode laisser-passer (Passthrough).[CR]NB : la sortie S/PDIF gère seulement 2.0 canaux mais peut toujours sortir un flux multicanal en utilisant un format géré en laisser-passer."

msgctxt "#36363"
msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
msgstr "Amplifie les flux AC-3 qui ont été réduits à 2 voies."

#. Description of setting with label #252 "Stereo upmix"
msgctxt "#36364"
msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
msgstr "Sélectionner cette option pour activer le remixage des 2 canaux audio vers le nombre de canaux audio spécifié par la configuration des enceintes."

#. Description of setting with label #364 "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
msgctxt "#36365"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital (AC3) streams."
msgstr "Sélectionner cette option si le matériel est capable de décoder les flux Dolby Digital (AC-3)."

#. Description of setting with label #254 "DTS capable receiver"
msgctxt "#36366"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
msgstr "Sélectionner cette option si le matériel est capable de décoder les flux DTS."

msgctxt "#36367"
msgid "Select the maximum number of audio channels / speakers available for decoded audio. If optical / coax digital outputs are used, this must be set to 2.0"
msgstr "Sélection du nombre maximum de canaux audio/enceintes disponibles pour le décodage audio. Si des sorties optiques/coaxiales sont utilisées, ce nombre doit être défini à 2.0"

#. Description of setting with label #348 "Enable passthrough"
msgctxt "#36368"
msgid "Select to allow passthrough audio for playback of compressed audio such as Dolby Digital (AC3), DTS, etc. The Client of the AudioEngine, for example Videoplayer, might decide to decode the audio stream under certain conditions. In Videoplayer case, passthrough won't be used for live streams and when you sync playback to display."
msgstr "À sélectionner pour permettre le mode laisser-passer audio (Passthrough) pour jouer de l'audio compressé tel que Dolby Digital (AC-3), DTS, etc. Le client de l'AudioEngine, par ex. Videoplayer, pourrait décider de décoder le flux audio sous certaines conditions. Dans le cas de Videoplayer, le mode laisser-passer ne sera pas utilisé pour les flux en direct et lors de la synchronisation de la lecture à l'affichage."

#. Description of setting with label #349 "TrueHD capable receiver"
msgctxt "#36369"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
msgstr "Sélectionner cette option si le matériel est capable de décoder les flux Dolby TrueHD."

#. Description of setting with label #347 "DTS-HD capable receiver"
msgctxt "#36370"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
msgstr "Sélectionner cette option si le matériel est capable de décoder les flux DTS HD MA/HR."

#. Description of setting with label #545 "Audio output device"
msgctxt "#36371"
msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
msgstr "Sélection du périphérique à utiliser pour la lecture des fichiers audio à décoder tels que MP3."

#. Description of setting with label #546 "Passthrough output device"
msgctxt "#36372"
msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the capable receiver options."
msgstr "Sélection du périphérique à utiliser pour la lecture des formats encodés, qui peuvent être n'importe lesquels des formats ci-dessous dans les options des appareils les prenant en charge."

#. Description of setting with label #34120 "Play GUI sounds"
msgctxt "#36373"
msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
msgstr "Configure la gestion des sons de l'interface, telle que la navigation dans le menu ou les notifications importantes."

#. Description of settings category with label #15087 "Input"
msgctxt "#36374"
msgid "This category contains the settings for how input devices are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion des périphériques de saisie."

#. Description of setting with label #35000 "Peripherals"
msgctxt "#36375"
msgid "Configure any attached peripheral devices."
msgstr "Configure tous les périphériques connectés."

#. Description of setting with label #21449 "Remote control sends keyboard presses"
msgctxt "#36376"
msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
msgstr "Lorsque cela est activé, les flèches de votre clavier déplaceront la sélection sur le clavier virtuel. Lorsque cela est désactivé, ils déplaceront le curseur de votre texte."

#. Description of setting with label #21369 "Enable mouse and Touch Screen support"
msgctxt "#36377"
msgid "Use a mouse or touch screen device to control the interface. Note: Disabling will cause you to lose control over this application when no keyboard or remote is present."
msgstr "Permet d'utiliser une souris ou un écran tactile pour contrôler l'interface.[CR]NB : le contrôle de l'application sera perdu en cas de désactivation de ce paramètre sans la présence d'un clavier ou d'une télécommande."

#. Description of setting with label #35100 "Enable controller support"
msgctxt "#36378"
msgid "Use a game controller to control the interface."
msgstr "Permet d'utiliser une manette de jeu pour contrôler l'interface."

#. Description of settings category with label #798 Internet access
msgctxt "#36379"
msgid "This category contains the settings for how Internet access is handled. The default web interface can also be selected here."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatif à l'accès Internet. L'interface Web prédéfinie peut également être sélectionnée ici."

#. Description of setting with label #708 "Use proxy server"
msgctxt "#36380"
msgid "If your Internet connection uses a proxy server, configure it here."
msgstr "Si la connexion Internet nécessite un serveur proxy, le configurer ici."

#. Description of setting with label #1180 "Proxy type"
msgctxt "#36381"
msgid "Configure which proxy type is used."
msgstr "Configure le type de proxy utilisé."

#. Description of setting with label #706 "Server"
msgctxt "#36382"
msgid "Configure the proxy server address."
msgstr "Configure l'adresse du serveur proxy."

#. Description of setting with label #730 "Port"
msgctxt "#36383"
msgid "Configure the proxy server port."
msgstr "Configure le port du serveur proxy."

#. Description of setting with label #1048 "Username"
msgctxt "#36384"
msgid "Configure the proxy server username."
msgstr "Configure le nom d'utilisateur du serveur proxy."

#. Description of setting with label #733 "Password"
msgctxt "#36385"
msgid "Configure the proxy server password."
msgstr "Configure le mot de passe du serveur proxy."

#. Description of setting with label #14041 "Internet connection bandwidth limitation"
msgctxt "#36386"
msgid "If your Internet connection has limited bandwidth available, use this setting to keep bandwidth usage by this application within defined limits."
msgstr "Si la connexion Internet a une bande passante limitée, utiliser ce paramètre afin de préserver de la bande passante pour cette application dans les limites définies."

#. Description of settings category with label #14095 "Power saving"
msgctxt "#36387"
msgid "This category contains the settings for power saving."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de gestion de l'énergie."

#. Description of setting with label #1450 "Put display to sleep when idle"
msgctxt "#36388"
msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
msgstr "Permet d'éteindre l'affichage au bout d'un certain temps d'inactivité. Utile pour les téléviseurs qui s'éteignent lorsqu'il n'y a aucun signal d'affichage détecté."

#. Description of setting with label #357 "Shutdown function timer"
msgctxt "#36389"
msgid "Set the time to wait for any activity to occur before shutting down."
msgstr "Définit le temps d'inactivité avant de déclencher l'arrêt de l'application."

#. Description of setting with label #13008 "Shutdown function"
msgctxt "#36390"
msgid "Define what action to perform when the shutdown function timer lapsed."
msgstr "Définit l'action à effectuer lorsque le délai d'arrêt expire."

#. Description of settings category with label #14092 "Logging"
msgctxt "#36391"
msgid "This category contains the settings for enabling event and debug logging. You can also enable component-specific debug logging in order to help troubleshoot related issues in more detail."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres pour activer la journalisation des évènements et du débogage. Il est possible d'activer la journalisation du débogage d'un composant spécifique pour aider la résolution de problèmes qui lui sont liés."

#. Description of setting with label #20191 "Enable debug logging"
msgctxt "#36392"
msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
msgstr "Active la journalisation des informations de débogage. Utile pour identifier les problèmes."

#. Description of setting with label #20004 "Screenshot folder"
msgctxt "#36393"
msgid "Select the folder where screenshots should be saved in."
msgstr "Sélection du dossier où seront enregistrées les captures d'écran."

#. Description of setting with label #666 "Enable component-specific logging"
msgctxt "#36394"
msgid "Enables verbose messages from additional libraries to be included in the debug log."
msgstr "Active les messages détaillés des bibliothèques additionnelles dans les journaux de débogage."

#. Description of settings category with label #12360 "Master lock"
msgctxt "#36395"
msgid "This category contains the settings for how the master lock function is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion du verrouillage maître."

#. Description of setting with label #20100 "Master lock code and settings"
msgctxt "#36396"
msgid "Here you can enable or disable master lock and define the PIN code used to unlock it. You can also specify which areas of the application would need a PIN to access them."
msgstr "Il est possible ici d'activer ou désactiver le verrouillage maître et de définir le code PIN pour le déverrouiller, ainsi que de spécifier les sections de l'application qui nécessiteront le code PIN pour y accéder."

#. Description of setting with label #20076 "Ask for master lock code on startup"
msgctxt "#36397"
msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock this application on startup."
msgstr "Si activé, le code du verrouillage maître est nécessaire pour déverrouiller cette application au démarrage."

#. Description of setting with label #20076 "Max Retries"
msgctxt "#36398"
msgid "Define the maximum number of retries before this application is closed down."
msgstr "Définit le nombre de tentatives maximum avant que l'application ne se ferme."

#. Description of settings category with label #439 "Cache"
msgctxt "#36399"
msgid "This category contains the settings for how the cache function is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion du cache."

#. Description of settings category with label #14025 "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
msgctxt "#36400"
msgid "Enable cache for playback of video, audio or DVDs from hard disk."
msgstr "Active le cache pour la lecture vidéo, audio ou DVD/Blu-ray à partir du disque dur."

#. Description of settings category with label #14026 "Video cache - DVD-ROM"
msgctxt "#36401"
msgid "Enable cache for playback of video from DVD-ROM."
msgstr "Active le cache pour la lecture vidéo à partir du DVD-ROM."

#. Description of settings category with label #14027 "Video cache - Local Network"
msgctxt "#36402"
msgid "Enable cache for video playback from local network."
msgstr "Active le cache pour la lecture vidéo à partir du réseau local."

#. Description of settings category with label #14028 "Video cache - Internet"
msgctxt "#36403"
msgid "Enable cache for video playback from Internet."
msgstr "Active le cache pour la lecture vidéo depuis Internet."

#. Description of settings category with label #14030 "Audio cache - DVD-ROM"
msgctxt "#36404"
msgid "Enable cache for playback of audio from DVD-ROM."
msgstr "Active le cache pour la lecture audio à partir du DVD-ROM."

#. Description of settings category with label #14031 "Audio cache - Local Network"
msgctxt "#36405"
msgid "Enable cache for audio playback from local network."
msgstr "Active le cache pour la lecture audio à partir du réseau local."

#. Description of settings category with label #14032 "Audio cache - Internet"
msgctxt "#36406"
msgid "Enable cache for audio playback from Internet."
msgstr "Active le cache pour la lecture audio depuis Internet."

#. Description of setting with label #14034 "DVD cache - DVD-ROM"
msgctxt "#36407"
msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
msgstr "Active le cache pour la lecture de DVD à partir du DVD-ROM."

#. Description of setting with label #14037 "DVD cache - Local Network"
msgctxt "#36408"
msgid "Enable cache for DVD playback from local network."
msgstr "Active le cache pour la lecture de DVD à partir du réseau local."

#. Description of setting with label #14060 "Unknown type cache - Internet"
msgctxt "#36409"
msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
msgstr "Active le cache pour les sources inconnues provenant d'Internet."

msgctxt "#36410"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

msgctxt "#36411"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

msgctxt "#36412"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

msgctxt "#36413"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

msgctxt "#36414"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

msgctxt "#36415"
msgid "No info available yet."
msgstr "Informations actuellement indisponibles."

# empty strings from id 36416 to 36417
#. Description of setting with label #295 "Low latency mode"
msgctxt "#36418"
msgid ""
"Reduces audio processing latency. Improves playback start, unpause and seek (the audio returns sooner).\n"
"You can disable this setting if you experience audio issues."
msgstr ""

#. Description of setting with label #21417 "Settings"
msgctxt "#36419"
msgid "Define locations used for retrieving weather information."
msgstr "Définit les lieux pour trouver des informations sur la météo."

#. Description of setting with label #20222 "Look for external subtitles"
msgctxt "#36420"
msgid "Look for external subtitles for videos provided by the UPnP server. This can cause extensive CPU, filesystem and network load."
msgstr "Recherche de sous-titres externes pour les vidéos fournies par le serveur UPnP. Cela peut entrainer une charge élevée du processeur, du réseau et du système de fichiers."

#. Description of setting with label #13437 "Prefer VDPAU Video Mixer"
msgctxt "#36421"
msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
msgstr "N'utilise pas le mélangeur VDPAU, ce qui libère des ressources sur les configurations de faible puissance mais réduit légèrement la qualité de l'image."

msgctxt "#36422"
msgid "Update official add-ons from"
msgstr "Mettre à jour les extensions officielles depuis"

#. Description of setting with label #36422 "Update official add-ons from"
msgctxt "#36423"
msgid "By default, add-ons from official repositories will be prevented from being auto-updated from private repositories. For cases such as updating from an add-ons beta repository this option can be switched to [Any repositories] (bear in mind this is a less secure option and enabling it could cause incompatibility and crashes)."
msgstr "D'origine, les extensions des dépôts officiels ne sont pas mises à jour automatiquement depuis des dépôts privés. Pour des cas tels que la mise à jour en version bêta, cette option peut être changée en [N'importe quels dépôts]. Noter que cette option est moins sécurisée et que son activation pourrait causer des incompatibilités et des plantages."

msgctxt "#36424"
msgid "Select what will happen when an item is selected in the guide: [Show context menu] Will trigger the context menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] Will instantly tune to the related channel; [Show information] Will display a detailed information with plot and further options; [Record] Will create a recording timer for the selected item. [\"Smart select\"] The action is choosen dynamically, depending on whether the event is in the past, now or in the future."
msgstr "Quand un élément est sélectionné dans le guide : [Afficher le menu contextuel] Montrera le menu contextuel à partir duquel d'autres actions pourront être choisies ; [Changer de chaîne] Basculera immédiatement vers cette chaîne ; [Afficher des infos] Montrera des informations détaillées avec l'intrigue et d'autres options ; [Enregistrement] Créera une programmation pour l'élément sélectionné. [« Sélection intelligente »] L'action est choisie dynamiquement, selon que l'évènement se situe dans le passé, le présent ou le futur."

msgctxt "#36425"
msgid "Show context menu"
msgstr "Afficher le menu contextuel"

msgctxt "#36426"
msgid "Switch to channel"
msgstr "Changer de chaîne"

msgctxt "#36427"
msgid "Show information"
msgstr "Afficher les informations"

msgctxt "#36428"
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"

#. Description of setting with label #667 "Enable Dolby Digital transcoding"
msgctxt "#36429"
msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. When E-AC3 passthrough is also enabled, Dolby Digital Plus (E-AC3) is used for higher quality. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled."
msgstr ""

#. Description for setting category #14101: "Video Acceleration"
msgctxt "#36430"
msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
msgstr "Configure la façon dont le traitement vidéo sera accéléré. Cela inclut des choses comme le décodage et la mise à l'échelle."

#. Description of setting with label #13438 "Show event log"
msgctxt "#36431"
msgid "Shows all events in the event log for the current profile with options to only show specific levels."
msgstr "Affiche tous les évènements dans le journal des évènements pour le profil courant qu'à partir de certains niveaux."

#. Description for setting #310: "Virtual keyboard layouts"
#. Setting in Interface -> Regional -> Virtual keyboard layouts
#. Select the layout of a virtual keyboard
msgctxt "#36432"
msgid "Select virtual keyboard layouts."
msgstr "Sélection de la disposition du clavier."

#. Description for video related setting #13457: "vaapi sw filter"
msgctxt "#36433"
msgid "When enabled, VAAPI render method is preferred and the CPU has less load. If you experience hangs, disable this option."
msgstr "Si activé, la méthode de rendu VAAPI sera préférée et le processeur moins sollicité. En cas de blocages, désactiver cette option."

msgctxt "#36434"
msgid "If enabled, switch to the channel with the programme to remind when auto-closing the reminder popup."
msgstr "Si activée, sélectionne la chaîne du programme prévu à la fermeture automatique de la fenêtre de rappel."

msgctxt "#36435"
msgid "Sort channel groups by the order supplied by the backend(s). If enabled, groups cannot be reordered in the Group manager"
msgstr "Trier les groupes de canaux dans l'ordre fourni par le(s) backend(s). Si activé, les groupes ne peuvent pas être réorganisés dans le gestionnaire de groupe"

# empty string with id 36435
#. Description for setting #407: "Hardware keyboard layouts"
#. Setting in System -> Input -> Hardware keyboard layouts
#. Select the layout of a physically attached keyboard
msgctxt "#36436"
msgid "Select hardware keyboard layout."
msgstr "Sélectionner la disposition du clavier physique."

#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
msgctxt "#36437"
msgid "Official repositories only (default)"
msgstr "Dépôts officiels seulement (par défaut)"

#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
msgctxt "#36438"
msgid "Any repositories"
msgstr "N'importe quels dépôts"

#. Description of setting with label #19352 "Play next programme automatically"
msgctxt "#36439"
msgid "Enable automatic playback of the next programme when playing past programmes (catchup) or for Video On Demand (VOD) channels. Please note that catchup and VOD only work if supported by the channel provider."
msgstr "Activez la lecture automatique du programme suivant lors de la lecture de programmes antérieurs (rattrapage) ou pour les chaînes de vidéo à la demande (VOD). Veuillez noter que le rattrapage et la VOD ne fonctionnent que s'ils sont pris en charge par le fournisseur de chaîne."

#. Description of setting "System -> Audio output -> Volume control steps" with label #1302
msgctxt "#36442"
msgid "Set the number of volume control steps."
msgstr "Définit le nombre de pas pour le contrôle de volume."

#. Description of setting with label #14126 "Whitelist"
msgctxt "#36443"
msgid "Whitelisted modes give the user the control to choose which display modes are allowed or not allowed to be used"
msgstr "Les modes en liste blanche permettent à l'utilisateur de contrôler le choix des modes d'affichage permis ou non à utiliser"

#. Description of setting with label #14127 "Whitelist"
msgctxt "#36444"
msgid "Select this option to allow using 3:2 pulldown refresh rates (playing 23.976 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 24 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 23.976 Hz or 24 Hz mode."
msgstr "Sélectionner cette option pour autoriser des taux de rafraîchissement 3:2 Pulldown (lecture vidéo à 23,976 TPS sur un écran à 59,94 Hz ou à 24 TPS sur un écran à 60 Hz). À utiliser si l'écran ne possède pas de modes 23,976 Hz ou 24 Hz."

#. Description of setting with label #14128 "Whitelist"
msgctxt "#36445"
msgid "Select this option to allow using double refresh rates (playing 29.97 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 30 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 29.97 Hz or 30 Hz mode."
msgstr "Sélectionner cette option pour autoriser des taux de rafraîchissement doublés (lecture vidéo à 29,97 TPS sur un écran à 59,94 Hz ou à 30 TPS sur un écran à 60 Hz). À utiliser si l'écran ne possède pas de modes 29,97 Hz ou 30 Hz."

#. Description of settings with label #14112 "Enable event logging"
msgctxt "#36460"
msgid "Event logging allows to keep track of what has happened."
msgstr "Journalisation des évènements pour suivre ce qu'il s'est passé."

#. Description of settings with label #14113 "Enable notification event logging"
msgctxt "#36461"
msgid "Notification event describe regular processes and actions performed by the system or the user."
msgstr "La notification des évènements permet de décrire les opérations et actions courantes effectuées par le système ou l'utilisateur."

#. label of a setting for the stereoscopic 3D mode of the GUI that is/should be applied
msgctxt "#36500"
msgid "Stereoscopic 3D mode / Current"
msgstr "Mode 3D stéréoscopique / Actuel"

#. headline of a dialog/info message showing the current stereoscopic 3D mode
msgctxt "#36501"
msgid "Stereoscopic 3D mode"
msgstr "Mode 3D stéréoscopique"

#. name of a stereoscopic mode
msgctxt "#36502"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#. name of a stereoscopic mode
msgctxt "#36503"
msgid "Over / Under"
msgstr "Dessus / Dessous"

#. name of a stereoscopic mode
msgctxt "#36504"
msgid "Side by side"
msgstr "Côte à côte"

#. name of a stereoscopic mode
msgctxt "#36505"
msgid "Anaglyph red / cyan"
msgstr "Anaglyphe rouge / cyan"

#. name of a stereoscopic mode
msgctxt "#36506"
msgid "Anaglyph green / magenta"
msgstr "Anaglyphe vert / magenta"

#. name of a stereoscopic mode
msgctxt "#36507"
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"

#. name of a stereoscopic mode
msgctxt "#36508"
msgid "Hardware based"
msgstr "Basé sur le matériel"

#. name of a stereoscopic mode
msgctxt "#36509"
msgid "Monoscopic / 2D"
msgstr "Monoscopique / 2D"

#. name of a stereoscopic mode
msgctxt "#36510"
msgid "Anaglyph yellow / blue"
msgstr "Anaglyphe jaune / bleu"

#. name of a stereoscopic mode
msgctxt "#36511"
msgid "Checkerboard"
msgstr "Damier"

#. Name of a setting, asking the user for the default playback mode (2D, 3D, ask) of stereoscopic videos
msgctxt "#36520"
msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos"
msgstr "Mode de lecture pour les vidéos 3D stéréoscopiques"

#. Option value of a desired playback mode setting. (f.e. "Settings -> Video -> Playback -> Playback mode of stereoscopic 3D videos" with label #36520)
msgctxt "#36521"
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"

#. Description of setting with label #458 "Limit sampling rate (kHz)"
msgctxt "#36523"
msgid "Maximum sampling rate for S/PDIF or sampling rate for fixed output configuration."
msgstr "Taux d'échantillonnage maximal pour S/PDIF ou taux d'échantillonnage pour la configuration de sortie choisie."

#. label for a setting to choose the preferred (playback) mode and the name of a selectable playback option
msgctxt "#36524"
msgid "Preferred mode"
msgstr "Mode préféré"

#. label for a preferred stereoscopic 3D playback mode
msgctxt "#36525"
msgid "Same as movie (autodetect)"
msgstr "Comme le film (détecté automatiquement)"

#. label of a setting to turn of stereoscopic 3D mode if video playback ended
msgctxt "#36526"
msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended"
msgstr "Désactiver le mode 3D stéréoscopique en fin de lecture"

#. Title of a dialog to choose the desired playback mode
msgctxt "#36527"
msgid "Select playback mode"
msgstr "Sélection du mode de lecture"

#. label of a dialog box prompting the user to selected the desired playback mode of the detected stereoscopic video
msgctxt "#36528"
msgid "Select stereoscopic 3D mode"
msgstr "Sélection du mode 3D stéréoscopique"

#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
msgctxt "#36531"
msgid "Select alternate mode..."
msgstr "Sélectionner le mode alternatif…"

#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
msgctxt "#36532"
msgid "Same as movie"
msgstr "Comme le film"

#. Description of setting with label #346 "Normalize levels on downmix"
msgctxt "#36533"
msgid "Select how audio is downmixed, e.g. from 5.1 to 2.0.[CR][Enabled] Maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed.[CR][Disabled] Maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower. Note: Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in an audio source. Enable this setting if movie dialogues are barely audible."
msgstr "À sélectionner pour par ex. passer de 5.1 à 2.0.[CR][Activé] Maintient le volume sonore de la source audio d'origine mais l'amplitude dynamique sera compressée.[CR][Désactivé] Maintient l'amplitude dynamique de la source audio originale mais avec un volume plus faible.[CR]NB : l'amplitude dynamique est la différence entre le son le plus faible et le plus fort dans une source audio. Activer ce paramètre si les dialogues des films sont à peine audibles."

#. Description of setting with label #668 "Component-specific logging..."
msgctxt "#36534"
msgid "Specify additional libraries whose verbose messages are to be included in the debug log."
msgstr "Spécifie des bibliothèques supplémentaires dont les messages seront inclus dans le journal de débogage."

#. label of a setting, allowing to specify the stereoscopic 3D mode of a video
msgctxt "#36535"
msgid "Stereoscopic 3D mode of video"
msgstr "Mode 3D stéréoscopique de la vidéo"

#. label of a toggle option that allows to invert the stereoscopic 3d mode
msgctxt "#36536"
msgid "Invert stereoscopic 3D mode (flip eyes)"
msgstr "Inverser le mode 3D stéréoscopique (inverser les yeux)"

#. Description of setting with label #36520 "Playback mode of stereoscopic videos"
msgctxt "#36537"
msgid "Select in which mode stereoscopic 3D videos will be played.[CR][Ask me] Will show a dialogue to select the desired mode for each playback.[CR][Preferred mode] Will use the preferred mode specified in the \"System -> Video hardware\" section of the settings.[CR][Monoscopic / 2D] Will play the video in mono / 2D.[CR][Ignore] Disables any stereoscopic 3D processing and handling."
msgstr "Sélection du mode de lecture des vidéos 3D stéréoscopiques.[CR][Demander] affichera une fenêtre pour sélectionner le mode désiré pour chaque lecture.[CR][Mode préféré] utilisera le mode préféré spécifié dans la section Système -> Matériel des Paramètres.[CR][Monoscopique/2D] lira la vidéo en mono/2D.[CR][Ignorer] désactive toute gestion de la stéréoscopie 3D."

#. Description of setting with label #36526 Disable stereoscopic mode when playback is stopped
msgctxt "#36538"
msgid "[Enabled] Switch GUI (and some TVs) back to 2D mode, between videos in a playlist or when playback ended.[CR][Disabled] GUI and TV will stay in stereoscopic 3D mode. For video playlists with mixed stereoscopic 3D and 2D content, then the GUI will also stay in stereoscopic 3D mode even when a non-stereoscopic 2D video is playing."
msgstr "[Activé] Rétablit l'interface utilisateur (et certains TV) en mode 2D entre les vidéos d'une liste de lecture et en fin de lecture.[CR][Désactivé] Interface utilisateur et TV resteront en mode 3D stéréoscopique. Pour les listes de lecture mélangeant des contenus 3D stéréoscopiques et 2D, l'interface restera en 3D stéréoscopique même en cours de lecture 2D non stéréoscopique."

#. Description of setting with label #36500 "Stereoscopic mode (current)"
msgctxt "#36539"
msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
msgstr "Modifie l'affichage 3D stéréoscopique de l'interface utilisateur."

#. Description of setting with label #36524 "Preferred mode"
msgctxt "#36540"
msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played."
msgstr "Définit le mode préféré dans lequel les médias 3D stéréoscopique, tels que les vidéos, doivent être joués."

#. Description of setting with label #1269 "Allow volume control"
msgctxt "#36541"
msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
msgstr "Autorise le contrôle du volume par les clients AirPlay."

msgctxt "#36544"
msgid "Enable hardware decoding of video files."
msgstr "Active le décodage matériel des fichiers."

#. Label of a setting, allowing the user to adjust the visual depths of subtitles when watching stereoscopic 3D videos
msgctxt "#36545"
msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles"
msgstr "Profondeur 3D stéréoscopique des sous-titres"

#. Description of setting with label #36545 "Subtitle stereoscopic depth"
msgctxt "#36546"
msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
msgstr "Règle la profondeur visuelle des sous-titres pour les vidéos 3D stéréoscopiques. Plus grande sera la valeur, plus proches apparaîtront les sous-titres pour le téléspectateur."

#. Description of setting with label #36097 "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
msgctxt "#36547"
msgid "Sets the peak luminance level for GUI elements while the display is in HDR PQ mode. This affects all OSD, subtitles and graphics that are SDR in origin."
msgstr "Règle le niveau de luminance maximal pour les éléments de l'interface graphique lorsque l'affichage est en mode HDR PQ. Cela affecte tous les OSD, sous-titres et graphiques d'origine SDR."

#. Description of setting with label #37021 "Set GUI resolution limit"
msgctxt "#36548"
msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart."
msgstr "Limite la résolution de l'interface pour économiser de la mémoire. Cela n'affecte pas la lecture vidéo. Cela nécessite un redémarrage."

#. Description of setting with label #1268 "iOS 8 compatibility mode"
msgctxt "#36549"
msgid "Enables support for receiving \"Videos\" and \"Pictures\" via AirPlay. This needs to be disabled when using iOS 9 or later clients to restore music streaming via AirPlay. \"Videos\" and \"Pictures\" are only supported for iOS clients using iOS 8.x and older."
msgstr "Active la gestion de la réception de « Vidéos » et « Images » via AirPlay. À désactiver avec les clients utilisant iOS 9 ou supérieur pour restaurer la diffusion de musique via AirPlay. Les « Vidéos » et « Images » sont seulement gérées pour les clients iOS 8 ou inférieur."

#. Name of a setting
msgctxt "#36550"
msgid "Stereoscopic 3D effect strength"
msgstr "Force de l'effet 3D stéréoscopique"

#. Description of setting with label #36550 "Stereoscopic 3D effect strength"
msgctxt "#36551"
msgid "Defines the strength of the stereoscopic 3D effect in the GUI. This is done by controlling the depth of perception within the GUI, so the higher the value, the more elements will pop out of the screen. [Zero] Disables the stereoscopic 3D effect of the GUI.[CR]For a good visual experience, the value should be higher for small screens and lower for large screens. Note: this is not supported by all skins."
msgstr "Définit la force de l'effet 3D stéréoscopique qui est obtenue par le contrôle de profondeur de perception dans l'interface graphique. Plus la valeur sera élevée, plus le nombre d'éléments qui vont « ressortir » de l'écran le sera aussi. [Zéro] Désactive l'effet 3D stéréoscopique.[CR]Pour une bonne sensation visuelle, la valeur devrait être plus élevée pour les petits écrans et plus faible pour les grandes diagonales. NB : sans effet dans certains habillages."

#. Description of setting "System -> Video output -> NoOfBuffers" with label #36043
msgctxt "#36552"
msgid "Defines the number of presentation buffers used by the graphics driver. Select 2 if the driver uses double buffering or 3 for triple buffering."
msgstr "Définit le nombre de tampons de présentation utilisés par le pilote graphique. Sélectionner 2 si le pilote utilise un double tampon ou 3 s'il utilise un triple tampon."

#. label of a setting, allowing to specify tonemap method
msgctxt "#36553"
msgid "Tone mapping"
msgstr "Courbe de tonalité"

#. label of a setting, tone mapping method
msgctxt "#36554"
msgid "off"
msgstr "Désactivée"

#. label of a setting, tone mapping method
msgctxt "#36555"
msgid "Reinhard"
msgstr "Reinhard"

#. label of a setting, allowing to specify tone mapping parameter
msgctxt "#36556"
msgid "Tone mapping parameter"
msgstr "Paramètre de tonalité"

#. label of a setting, tone mapping method
msgctxt "#36557"
msgid "ACES Filmic"
msgstr "Tonalité ACES"

#. label of a setting, tone mapping method
msgctxt "#36558"
msgid "Hable"
msgstr "Hable"

msgctxt "#36560"
msgid "Colour management"
msgstr "Gestion des couleurs"

#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management" with label #36560
msgctxt "#36561"
msgid "Reproduce video colours accurately using a display profile or a 3D lookup table."
msgstr "Reproduit précisément les couleurs vidéo en utilisant un profil d'affichage ou une table de concordance 3D."

msgctxt "#36562"
msgid "Colour management mode"
msgstr "Mode de gestion des couleurs"

#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management mode" with label #36562
msgctxt "#36563"
msgid "Use a precalculated 3D lookup table for video colour correction, or calculate the transformation for each video from a profile of your display. A precalculated 3D lookup table is preferred as it allows you to take advantage of the advanced features and high precision in ArgyllCMS. Display profile based correction is useful for testing different parameters, or emulating display settings that you don't have a 3D LUT prepared for."
msgstr "Utilise une table de concordance (LUT) 3D précalculée pour la correction vidéo, ou calcule la transformation pour chaque vidéo à partir d'un profil de cet affichage. Une LUT 3D précalculée est préférable afin de profiter des fonctionnalités avancées et de la haute précision de ArgyllCMS. La correction par profil est utile pour tester différents paramètres ou simuler des paramètres d'affichage pour lequel il n'y a pas de LUT 3D."

msgctxt "#36564"
msgid "3D LUT"
msgstr "Table de concordance 3D"

#. Description of setting "System -> Video output -> 3D LUT" with label #36564
msgctxt "#36565"
msgid "Select the 3DLUT file to be used by default. If you place multiple 3DLUT files in the same directory, then you can switch between them in the OSD menu during video playback. This allows for multiple display profiles to account for different viewing environments and source materials, for example gamma 2.2 for daytime viewing and 2.4 for nighttime."
msgstr "Sélectionne le fichier de table de concordance 3D (LUT 3D) à utiliser par défaut. Avec plusieurs fichiers LUT 3D dans le même dossier, il est possible de basculer de l'un à l'autre pendant la lecture avec le menu incrusté à l'écran (OSD). Cela autorise de multiples profils d'affichage à prendre en compte différents environnements de visionnage et de sources de matériel. Par ex. un gamma 2.2 pour un visionnage en journée et 2.4 de nuit."

msgctxt "#36566"
msgid "ICC display profile"
msgstr "Profil d'affichage ICC"

#. Description of setting "System -> Video output -> ICC display profile" with label #36566
msgctxt "#36567"
msgid "By providing a display profile, you can modify video parameters such as gamma, color primaries and whitepoint during playback. An ICC source profile is created based on the parameters and linked with the display ICC profile set here. This support is experimental and lacks near black adjustment towards display native black (causing raised black level) and white level scaling when a different whitepoint from display native is selected (as a workaround, adjust video brightness down to avoid clipping)."
msgstr "En fournissant un profil d'affichage, il est possible de modifier des paramètres vidéo tels que le gamma, les couleurs primaires et le point blanc lors de la lecture. Un profil source ICC est créé, basé sur ces paramètres et est lié avec le profil d'affichage défini ici. Cette prise en charge expérimentale est dépourvue de l'ajustement du noir au plus proche vers le noir natif de l'écran (ce qui augmente le niveau de noir), et de la mise à l'échelle du niveau de blanc quand un point blanc différent de l'écran natif est sélectionné (comme palliatif, abaisser la luminosité vidéo pour éviter l'écrêtage)."

msgctxt "#36568"
msgid "Whitepoint"
msgstr "Point blanc"

#. Description of setting "System -> Video output -> Whitepoint" with label #36568
msgctxt "#36569"
msgid "Changing video whitepoint to D93 is mainly useful for older Japanese NTSC material which looks too red when played back on a D65 display. Adjust video brightness setting down to avoid clipping to display native whitepoint."
msgstr "La modification du point blanc vidéo à D93 est principalement utilisée pour de l'ancien matériel NTSC Japonnais qui est trop rouge quand il est lu sur un écran D65. Abaisser le paramètre de luminosité vidéo pour éviter l'écrêtage afin d'afficher le point blanc natif."

msgctxt "#36570"
msgid "Primaries"
msgstr "Primaires"

#. Description of setting "System -> Video output -> Primaries" with label #36570
msgctxt "#36571"
msgid "Select the primary color coordinates according to source material. Older HD material may have been mastered on displays with BT.601 primaries."
msgstr "Sélectionne les coordonnées de couleurs primaires selon le matériel de la source. Le matériel HD ancien pourrait avoir été mastérisé sur des affichages avec des primaires BT.601."

msgctxt "#36572"
msgid "Gamma mode"
msgstr "Mode gamma"

#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma mode" with label #36572
msgctxt "#36573"
msgid "Select the gamma curve formula. Use BT.1886 for gamma curve that accounts for display black and white levels and avoids perceptual clipping. Use input offset for a similar curve with a manually specified effective gamma. Output offset allows for perceptual clipping, but can be used to compensate for incorrect mastering monitor settings that lead to too bright dark details. Absolute gamma does not account for display black at all and will clip the lowest levels to display black on any display with higher than zero black level."
msgstr "Sélectionne la formule de courbe gamma. Utiliser BT.1886 pour la courbe gamma qui prend en compte les niveaux d'affichage de noir et de blanc et évite l'écrêtage perceptuel. Utiliser un décalage en entrée pour une courbe similaire avec un gamma effectif spécifié manuellement. Le décalage en sortie souffre d'écrêtage perceptuel, mais peut être utilisé pour compenser les paramètres incorrects du moniteur de mastérisation qui conduisent à des détails noir trop clairs. Le gamma absolu ne tient pas du tout compte du noir d'écran et écrêtera les niveaux les plus faibles pour afficher le noir sur n'importe quel écran avec un niveau de noir supérieur à zéro."

msgctxt "#36574"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma" with label #36574
msgctxt "#36575"
msgid "Gamma for selected gamma curve type. For input and output offset, the result at 50% will match an absolute gamma curve with this gamma value."
msgstr "Gamma pour le type de courbe gamma sélectionné. Pour le décalage en entrée et sortie, le résultat à 50 % va faire correspondre une courbe gamma absolue avec cette valeur gamma."

msgctxt "#36576"
msgid "Lookup table size"
msgstr "Taille de la table de concordance"

#. Description of setting "System -> Video output -> Lookup table size" with label #36576
msgctxt "#36577"
msgid "Specify the resolution for the 3D lookup table. Use a lower resolution for quick preview and higher resolution for more accurate picture. Using a high resolution may take seconds to prepare when parameters are changed or a new video is started."
msgstr "Spécifie la résolution pour la table de concordance 3D. Utiliser une résolution plus faible pour une prévisualisation rapide et plus élevée pour une image plus précise. Une résolution élevée peut prendre plusieurs secondes à initialiser quand les paramètres changent ou qu'une nouvelle vidéo est lue."

#. Description of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" with label #36098
msgctxt "#36578"
msgid "Improves video quality by using 10-bit video surfaces for Standard Dynamic Range (SDR) video.[CR][Auto detect] Enables 10 bit for SDR only if the connected display supports HDR.[CR][Always] Enables 10 bit for SDR even if the connected display doesn't support HDR.[CR][Never] Do not use 10 bit for SDR.[CR]HDR passthrough mode always uses 10-bit regardless of this setting."
msgstr "Améliore la qualité vidéo en utilisant des surfaces vidéos 10 bits pour la vidéo à Plage Dynamique Standard (PDS).[CR][Auto detect] Active 10 bits pour PDS uniquement si l'écran connecté prend en charge HDR.[CR][Always] Active 10 bits pour PDS même si l'écran connecté ne prend pas en charge HDR.[CR][Jamais] N'utilise pas 10 bits pour le PDS.[CR]Le mode passthrough HDR utilise toujours 10 bits quel que soit ce paramètre."

#. primaries labels
msgctxt "#36579"
msgid "UHDTV (BT.2020)"
msgstr "UHDTV (BT.2020)"

#. Dialog title for 3D LUT file picker
msgctxt "#36580"
msgid "3D LUT file"
msgstr "Fichier de table de concordance 3D"

#. Dialog title for ICC display profile file picker
msgctxt "#36581"
msgid "ICC Profile"
msgstr "Profil ICC"

#. gamma type labels
msgctxt "#36582"
msgid "BT.1886"
msgstr "BT.1886"

msgctxt "#36583"
msgid "Input offset"
msgstr "Décalage d'entrée"

msgctxt "#36584"
msgid "Output offset"
msgstr "Décalage de sortie"

msgctxt "#36585"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"

#. whitepoint labels
msgctxt "#36586"
msgid "D65 (standard)"
msgstr "D65 (standard)"

msgctxt "#36587"
msgid "D93 (Japanese NTSC)"
msgstr "D93 (NTSC japonnais)"

#. primaries labels
msgctxt "#36588"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

msgctxt "#36589"
msgid "HDTV (BT.709)"
msgstr "HDTV (BT.709)"

msgctxt "#36590"
msgid "SDTV (SMPTE C)"
msgstr "SDTV (SMPTE C)"

msgctxt "#36591"
msgid "NTSC 1953 (BT.470 M)"
msgstr "NTSC 1953 (BT.470 M)"

msgctxt "#36592"
msgid "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
msgstr "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"

msgctxt "#36593"
msgid "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
msgstr "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"

#. 3D LUT size labels
msgctxt "#36594"
msgid "16x16x16"
msgstr "16x16x16"

msgctxt "#36595"
msgid "64x64x64"
msgstr "64x64x64"

msgctxt "#36596"
msgid "256x256x256"
msgstr "256x256x256"

msgctxt "#36597"
msgid "{0:1.2f}"
msgstr "{0:1.2f}"

#. Description of setting with label #36099 "Dither"
msgctxt "#36598"
msgid "Eliminate banding caused by RGB level conversion or other processing by adding a small amount of noise to the picture. This can be disabled for slower systems, or when Kodi is set to limited range RGB output and no video processing is needed."
msgstr "Élimine l'effet de bandes horizontales dû à la conversion des niveaux RVB ou un autre traitement par l'ajout d'un peu de bruit à l'image. Cela peut être désactivé pour les systèmes plus lent, ou si la sortie RVB est en gamme limitée et qu'aucun traitement vidéo n'est nécessaire."

#. Description of setting with label #36100 "Dither depth"
msgctxt "#36599"
msgid "Video dithering output precision in bits. Use the highest setting that doesn't show banding. The default of 8 is recommended for most systems. If your GPU is set to scale the output RGB levels or you use a laptop screen, a 7 or 6 bit setting may eliminate more banding. Lower settings are available for testing purposes only to make it easy to see whether dithering is applied and that the dither noise pixel size matches the display resolution."
msgstr "Précision de sortie du tramage vidéo en bits. Utiliser le plus haut paramètre qui n'entraine pas de bandes. 8 bits est recommandé pour la plupart des systèmes. Si la carte graphique met à l'échelle les niveaux RVB ou en cas d'ordinateur portable, 7 ou 6 bits pourrait éliminer plus de bandes. Les valeurs plus faibles sont pour test seulement, afin de visualiser si le tramage est appliqué et que la taille de pixel de bruit de tramage correspond à la résolution de l'affichage."

#. Description of settings category with label #14022 "Library"
msgctxt "#36600"
msgid "This category contains the settings for how the music library is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la gestion de la musicothèque."

#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
msgctxt "#36601"
msgid "This category contains the settings for how music file lists are handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de l'affichage des listes de fichiers (musicaux et vidéos)."

#. Description of settings category with label #1273 "AirPlay"
msgctxt "#36602"
msgid "This category contains the settings for how the AirPlay service is handled."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres du service AirPlay."

#. Description of settings category with label #14220 Display
msgctxt "#36603"
msgid "This category contains the settings for displays."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs aux affichages."

msgctxt "#36605"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
msgctxt "#36606"
msgid "Install updates automatically"
msgstr "Installer les mises à jour automatiquement"

#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
msgctxt "#36607"
msgid "Notify, but don't install updates"
msgstr "Notifier mais ne pas installer les mises à jour"

#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
msgctxt "#36608"
msgid "Never check for updates"
msgstr "Ne jamais vérifier les mises à à jour"

msgctxt "#36609"
msgid "Show notifications"
msgstr "Afficher les notifications"

#. Description of settings category "Add-ons"
msgctxt "#36610"
msgid "This category contains settings for the add-on system."
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs aux extensions."

#. Description of setting with label #36605 "Updates"
msgctxt "#36611"
msgid "Change how auto updating of add-ons are handled."
msgstr "Modifie la manière dont les mises à jour des extensions sont gérées."

#. Description of setting with label #36609 "Show notifications"
msgctxt "#36612"
msgid "Show notification when an add-on have been updated."
msgstr "Affiche une notification quand une extension a été mise à jour."

#. Description of setting with label #24996 "Manage dependencies"
msgctxt "#36613"
msgid "Manage modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons. Items listed as \"Orphaned\" are no longer required by any add-ons and are safe to uninstall."
msgstr "Gère les modules et les bibliothèques d'appoint installés automatiquement en dépendance d'autres extensions. Les éléments marqués comme « Orphelin » ne sont plus du tout utilisés et peuvent être désinstallés."

#. Description of setting with label #24994 "Running"
msgctxt "#36614"
msgid "Show add-ons that are currently running in the background."
msgstr "Affiche les extensions qui tournent en arrière-plan."

#. Label of a setting or option referring to the source/origin of e.g. add-ons.
msgctxt "#36615"
msgid "Unknown sources"
msgstr "Sources inconnues"

#. Description of setting with label #36615 "Unknown sources"
msgctxt "#36616"
msgid "Allow installation of add-ons from unknown sources."
msgstr "Autorise l'installation d'extensions depuis des sources inconnues."

#. Text in warning dialog when attempting to install add-ons from zip file.
msgctxt "#36617"
msgid "For security, installation of add-ons from unknown sources is disabled."
msgstr "Pour des raisons de sécurité, l'installation d'extensions provenant de sources inconnues est désactivées."

#. Text in confirm dialog when enabling setting "System -> Add-ons -> Unknown sources"
msgctxt "#36618"
msgid "Add-ons will be given access to personal data stored on this device. By allowing, you agree that you are solely responsible for any loss of data, unwanted behaviour, or damage to your device. Proceed?"
msgstr "Les extensions vont pouvoir accéder aux données personnelles stockées sur cet appareil. En acceptant cet accès, l'utilisateur est seul responsable des pertes de données, comportements non souhaités et dommages à l'appareil qui pourraient survenir. Faut-il continuer ?"

#. Label of a setting, allow the user to specify high quality downscaling of pictures
msgctxt "#36619"
msgid "High quality downscaling"
msgstr "Mise à l'échelle inférieure en haute qualité"

#. Description of setting "Pictures -> Slideshow -> High Quality Downscaling" with label #36619
msgctxt "#36620"
msgid "Enable high quality downscaling of pictures (uses more memory and has moderate performance impact)."
msgstr "Active la haute qualité de mise à l'échelle pour la réduction des images (consommation plus élevée de mémoire et impact modéré sur les performances)."

#. Label of a setting, allow the maximum smbclient protocol to be configured
msgctxt "#36621"
msgid "Maximum protocol version"
msgstr "Version maximale de protocole"

#. Description of setting with label #36621 "Maximum protocol version"
msgctxt "#36622"
msgid "Set the maximum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 or SMBv1 compatibility may be required with older NAS and Windows shares."
msgstr "Version maximale du protocole SMB à négocier lors des tentatives de connexion. Forcer la compatibilité avec SMBv2 ou SMBv1 peut être nécessaire avec d'anciens NAS et les partages Windows."

#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" - none means "no protocol version is forced"
msgctxt "#36623"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
msgctxt "#36624"
msgid "SMBv1"
msgstr "SMBv1"

#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
msgctxt "#36625"
msgid "SMBv2"
msgstr "SMBv2"

#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
msgctxt "#36626"
msgid "SMBv3"
msgstr "SMBv3"

#. Label of a group, that allows configuration of the system SMB client
msgctxt "#36627"
msgid "Client"
msgstr "Client"

#. Label of a setting, allow the minimum smbclient protocol to be configured
msgctxt "#36628"
msgid "Minimum protocol version"
msgstr "Version minimale du protocole"

#. Description of setting with label #36628 "Minimum protocol version"
msgctxt "#36629"
msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some systems. Only SMBv2.1 and SMBv3 support Large MTU (chunk size > 64 KB)."
msgstr "Définir la version minimale du protocole SMB à négocier lors de l'établissement des connexions. Forcer SMBv2 peut être nécessaire pour empêcher l’utilisation de SMBv1 sur certains systèmes. Seuls SMBv2.1 et SMBv3 prennent en charge le Large MTU (taille du fragment > 64 Ko)."

#. Label of a setting, sets additional config required for some proprietary SMBv1 implementations (mostly routers)
msgctxt "#36630"
msgid "Use legacy security"
msgstr "Utiliser la sécurité traditionnelle"

#. Description of setting with label #36630 "Use legacy security"
msgctxt "#36631"
msgid "Force weak SMBv1 security for compatibility with the USB sharing features on some WiFi routers and NAS devices."
msgstr "Force la sécurité SMBv1 faible pour des raisons de compatibilité avec les fonctionnalités de partage USB sur quelques routeurs Wi-Fi et NAS."

#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control via HTTP"
msgctxt "#36632"
msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should never be exposed on the Internet. A password should be set below. Proceed?"
msgstr "Quiconque ayant accès à l'interface Web aura un contrôle total de cette application et, par conséquent, de cet appareil. Elle ne devrait jamais être exposée à Internet. Un mot de passe devrait être défini ci-dessous. Faut-il continuer ?"

#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control from applications on other systems"
msgctxt "#36633"
msgid "These services offer neither authentication nor encryption. Anyone who can connect to them will be able to completely control this application and, therefore, this device, so they should never be exposed to the Internet. Proceed?"
msgstr "Ces services n'offrent aucune authentification ou chiffrement. Quiconque pouvant s'y connecter aura un contrôle total de cette application et, par conséquent, de cet appareil. Ils ne devraient jamais être exposés à Internet. Faut-il continuer ?"

#. Text in confirm dialog when disabling setting "Services -> Control -> Require authentication"
msgctxt "#36634"
msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should be secured by a password. Are you sure you want to disable authentication?"
msgstr "Quiconque ayant accès à l'interface Web aura un contrôle total de cette application et, par conséquent, de cet appareil. Elle devrait être sécurisée par un mot de passe. Faut-il vraiment désactiver l'authentification ?"

#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration
msgctxt "#36635"
msgid "If web server authentication is enabled, a password must be entered as well."
msgstr "Si l'authentification du serveur Web est activée, un mot de passe doit être aussi saisi."

#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration by enabling authentication without a password set
msgctxt "#36636"
msgid "You must first enter a password before web server authentication can be enabled."
msgstr "Il faut d'abord saisir un mot de passe avant de pouvoir activer l'authentification du serveur Web."

#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
msgctxt "#36637"
msgid "SMBv2 and Large MTU"
msgstr "SMBv2 et Large MTU"

#. Menuitem at "Settings -> System -> Add-ons"
msgctxt "#36638"
msgid "Remove all orphaned add-ons"
msgstr "Supprimer toutes les extensions orphelines"

#. Description of setting with label #36638 "Remove all orphaned dependencies"
msgctxt "#36639"
msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed and are in an orphaned state."
msgstr "Supprimer tous les modules et les bibliothèques installés automatiquement qui sont désormais orphelins."

#. Dialog caption
msgctxt "#36640"
msgid "Orphaned add-ons"
msgstr "Extensions orphelines"

#. Dialog text if orphaned add-ons were found and removed
msgctxt "#36641"
msgid "The following orphaned add-ons were removed from your system: {0:s}."
msgstr "Les extensions orphelines suivantes ont été supprimées de votre système : {0:s}."

#. Dialog text if no more orphaned add-ons left on the system
msgctxt "#36642"
msgid "No orphaned add-ons to remove."
msgstr "Aucune extension orpheline à supprimer."

# empty strings from id 36643 to 36898
#. Description of setting with label #729 "Enable SSL"
msgctxt "#36899"
msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.pem and Key special://userdata/server.key must be created manually"
msgstr "Active le chiffrement SSL sur le serveur Web. Le certificat special://userdata/server.pem et la clé special://userdata/server.key doivent être créés manuellement"

msgctxt "#36900"
msgid "movie"
msgstr "film"

msgctxt "#36901"
msgid "movies"
msgstr "films"

msgctxt "#36902"
msgid "TV show"
msgstr "série"

msgctxt "#36903"
msgid "TV shows"
msgstr "séries"

msgctxt "#36904"
msgid "season"
msgstr "saison"

msgctxt "#36905"
msgid "seasons"
msgstr "saisons"

msgctxt "#36906"
msgid "episode"
msgstr "épisode"

msgctxt "#36907"
msgid "episodes"
msgstr "épisodes"

msgctxt "#36908"
msgid "music video"
msgstr "vidéo musicale"

msgctxt "#36909"
msgid "music videos"
msgstr "vidéos musicales"

msgctxt "#36910"
msgid "set"
msgstr "saga"

msgctxt "#36911"
msgid "sets"
msgstr "sagas"

msgctxt "#36912"
msgid "video"
msgstr "vidéo"

msgctxt "#36913"
msgid "videos"
msgstr "vidéos"

msgctxt "#36914"
msgid "music"
msgstr "musique"

msgctxt "#36915"
msgid "music"
msgstr "musiques"

msgctxt "#36916"
msgid "artist"
msgstr "artiste"

msgctxt "#36917"
msgid "artists"
msgstr "artistes"

msgctxt "#36918"
msgid "album"
msgstr "album"

msgctxt "#36919"
msgid "albums"
msgstr "albums"

msgctxt "#36920"
msgid "song"
msgstr "titre"

msgctxt "#36921"
msgid "songs"
msgstr "titres"

msgctxt "#37000"
msgid "(Visually impaired)"
msgstr "(Malvoyants)"

msgctxt "#37001"
msgid "(Director's comments)"
msgstr "(Commentaires du réalisateur)"

msgctxt "#37002"
msgid "(Director's comments 2)"
msgstr "(Commentaires du réalisateur 2)"

msgctxt "#37014"
msgid "Last used profile"
msgstr "Dernier profil utilisé"

#. Label used in different places to denote the function to open a folder to list its content
msgctxt "#37015"
msgid "Browse into"
msgstr "Parcourir"

#. Description of setting with label #448 "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
msgctxt "#37016"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital Plus (E-AC3) streams."
msgstr "Sélectionner cette option si le matériel est capable de décoder les flux Dolby Digital Plus (EAC-3)."

msgctxt "#37021"
msgid "Set GUI resolution limit"
msgstr "Définir la résolution limite de l'interface"

msgctxt "#37022"
msgid "UPnP player"
msgstr "Lecteur UPnP"

msgctxt "#37023"
msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
msgstr "Faut-il arrêter la lecture sur l'appareil distant ?"

msgctxt "#37025"
msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level"
msgstr "Configure les paramètres d'encodage audio tels que la qualité et le niveau de compression"

msgctxt "#37026"
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"

msgctxt "#37027"
msgid "540"
msgstr "540"

msgctxt "#37028"
msgid "720"
msgstr "720"

msgctxt "#37029"
msgid "900"
msgstr "900"

msgctxt "#37030"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#. Description of setting #14102 Blu-ray playback mode
msgctxt "#37031"
msgid "Specifies how Blu-rays should be opened / played back. Note: Some disc menus are not fully supported and may cause problems."
msgstr "Spécifie comment les Blu-rays doivent être ouverts/lus.[CR]NB : certains menus de disque ne sont pas entièrement pris en charge et peuvent provoquer des problèmes."

#. Title of accessibility menu group
msgctxt "#37032"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

#. Description of category #287 Subtitles
msgctxt "#37033"
msgid "This category contains the settings for subtitles"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres des sous-titres"

#. Setting #37034 Accessibility
msgctxt "#37034"
msgid "Prefer audio stream for the visually impaired"
msgstr "Préférer le flux audio pour malvoyants"

#. Description of setting #37034 Accessibility
msgctxt "#37035"
msgid "Prefer the audio stream for the visually impaired to other audio streams of the same language"
msgstr "Préfère le flux audio pour malvoyants aux autres flux audios de la même langue"

#. Setting #37036 Settings -> Video -> Accessibility
msgctxt "#37036"
msgid "Prefer audio stream for the hearing impaired"
msgstr "Préférer le flux audio pour malentendants"

#. Description of setting #37036 Accessibility
msgctxt "#37037"
msgid "Prefer the audio stream for the hearing impaired to other audio streams of the same language"
msgstr "Préfère le flux audio pour malentendants aux autres flux audios de la même langue"

#. Setting #37038 Accessibility
msgctxt "#37038"
msgid "Prefer subtitles for the hearing impaired"
msgstr "Préférer les sous-titres pour malentendants"

#. Description of setting #37038 Accessibility
msgctxt "#37039"
msgid "Prefer the subtitle stream for the hearing impaired to other subtitle streams of the same language"
msgstr "Préfère le flux de sous-titres pour malentendants aux autres sous-titres de la même langue"

#. Setting #37040 Playback
msgctxt "#37040"
msgid "Prefer default audio streams"
msgstr "Préférer les flux audio prédéfinis"

#. Description of setting #37040 Playback
msgctxt "#37041"
msgid "If enabled, audio streams that are flagged as default (and match the preferred language) are preferred over audio streams with higher quality (number of channels, codec, ...)."
msgstr "Si activé, les flux audio marqués comme prédéfinis (et qui correspondent à la langue préférée) sont privilégiés aux flux audio de meilleure qualité (nombre de canaux, codec, …)."

#. Description of setting Skip steps
msgctxt "#37042"
msgid "Defines which step sizes to use when pressing the skip buttons. If more steps are selected for a skip direction, these can be applied by subsequent presses on the skip button within the defined skip delay. Forward (positive) and backward (negative) steps can be defined independently."
msgstr "Définit la taille des sauts à utiliser en appuyant sur les touches de saut. Si plusieurs valeurs sont choisies pour une direction de saut, elles s'appliqueront lors d'appuis consécutifs de la touche de saut dans le délai de saut défini. Les sauts vers l'avant (positif) et en arrière (négatif) peuvent être définis indépendamment."

#. Description of setting Skip delay
msgctxt "#37043"
msgid "Defines the time to wait for subsequent key presses before performing the skip. Only applies when using smart skipping (when using more than one skip step for a direction)."
msgstr "Définit le temps d'attente entre deux appuis de touches consécutifs avant d'exécuter le saut. Ne s'applique qu'au saut intelligent (l'utilisation de plus d'un saut dans une même direction)."

#. Setting #37044 Extract chapter thumbnails
msgctxt "#37044"
msgid "Extract chapter thumbnails"
msgstr "Extraire les miniatures de chapitre"

#. Description of setting #37044 Extract chapter thumbnails"
msgctxt "#37045"
msgid "Extract chapter thumbnails for presentation in the chapters / bookmarks dialogue. This might increase CPU load."
msgstr "Extrait les miniatures de chapitre pour présentation dans la fenêtre de dialogue de chapitrage/signets. Ceci est susceptible d'augmenter la charge du processeur."

msgctxt "#37046"
msgid "1080"
msgstr "1080"

msgctxt "#37047"
msgid "WS-Discovery"
msgstr "WS-Discovery"

#. Setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
msgctxt "#37048"
msgid "Enable WS-Discovery Service"
msgstr "Activer le service WS-Discovery"

#. Description of setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
msgctxt "#37049"
msgid "Enable service to search for SMB services using the WS-Discovery protocol"
msgstr "Activation du service pour rechercher les services SMB en utilisant le protocole WS-Discovery"

#. Label for component level debug logging setting
msgctxt "#37050"
msgid "Verbose logging for the [B]WS-Discovery[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]WS-Discovery[/B]"

#. Setting #37051 NFS Protocol Version"
msgctxt "#37051"
msgid "NFS Protocol Version"
msgstr "Version du Protocole NFS"

#. Description of setting #37051 NFS Protocol Version"
msgctxt "#37052"
msgid "NFS protocol version to use when establishing NFS connections"
msgstr "Version du protocole NFS à utiliser lors de l'établissement de connexions NFS"

#. Settings / Services "Chunk Size" group label
msgctxt "#37053"
msgid "Chunk Size"
msgstr "Taille des blocs"

#. Setting #37054 "NFS Chunk Size"
msgctxt "#37054"
msgid "NFS Chunk Size"
msgstr "Taille des blocs NFS"

#. Description of setting #37054 "NFS Chunk Size"
msgctxt "#37055"
msgid "Data chunk size used on NFS connections"
msgstr "Taille du bloc de données utilisé pour les connexions NFS"

#. Setting #37056 "SMB Chunk Size"
msgctxt "#37056"
msgid "SMB Chunk Size"
msgstr "Taille du blocs SMB"

#. Description of setting #37056 "SMB Chunk Size"
msgctxt "#37057"
msgid "Data chunk size used on SMB connections"
msgstr "Taille du bloc de données utilisé pour les connexions SMB"

# empty strings from id 37058 to 37100
#. Settings / Services "Caching" category label
msgctxt "#37101"
msgid "Caching"
msgstr "Mise en cache"

#. Description of category #37101 "Caching"
msgctxt "#37102"
msgid "This category contains settings that configure caching of local and network files, and internet streams."
msgstr "Cette catégorie contient des paramètres qui configurent la mise en cache des fichiers locaux et réseau, ainsi que des flux internet."

#. Setting #37103 "Buffer Mode"
msgctxt "#37103"
msgid "Buffer Mode"
msgstr "Mode tampon"

#. Description of setting #37103 "Buffer Mode"
msgctxt "#37104"
msgid "Configure the media content to buffer."
msgstr "Configurer le contenu média à mettre en mémoire tampon."

#. Setting #37105 "Memory Size"
msgctxt "#37105"
msgid "Memory Size"
msgstr "Taille de la mémoire"

#. Description of setting #37105 "Memory Size"
msgctxt "#37106"
msgid "The size of the memory buffer in Mbytes. Setting zero (0) forces buffering to disk, which is not recommend on flash storage devices (eMMC, SD cards, SSD)."
msgstr "Taille de la mémoire tampon en Mo. La valeur zéro (0) force la mise en mémoire tampon sur le disque, ce qui n'est pas recommandé sur les périphériques de stockage flash (eMMC, cartes SD, SSD)."

#. Setting #37107 "Read Factor"
msgctxt "#37107"
msgid "Read Factor"
msgstr "Facteur de lecture"

#. Description of setting #37107 "Read Factor"
msgctxt "#37108"
msgid "Determines cache fill rate in terms of avg. bitrate of stream x Read Factor. Increasing this multiple, cache fills faster. Large multiples may cause CPU spikes on some devices, saturate the connection and worsen performance.[CR][Adaptive] Uses dynamically calculated Read Factor based on cache level."
msgstr "Détermine le taux de remplissage du cache en termes de moyenne. Débit binaire du flux x Facteur de lecture. En augmentant ce multiple, le cache se remplit plus rapidement. Des multiples importants peuvent provoquer des pics de CPU sur certains appareils, saturer la connexion et dégrader les performances.[CR][Adaptatif] Utilise un facteur de lecture calculé dynamiquement en fonction du niveau de cache."

#. Description of setting "Chunk Size"
msgctxt "#37109"
msgid "The data chunk size to use when a filesystem or protocol does not force the value, e.g. NFS will override this with its own value."
msgstr "La taille du bloc de données à utiliser lorsqu'un système de fichiers ou un protocole n'impose pas cette valeur, par exemple NFS la remplacera par sa propre valeur."

#. Value of setting - NONE
msgctxt "#37110"
msgid "No buffer"
msgstr "Pas de tampon"

#. Value of setting - TRUE INTERNET
msgctxt "#37111"
msgid "Only buffer true internet streams: HTTP, HTTPS, etc."
msgstr "Ne mettre en mémoire tampon que les vrais flux Internet : HTTP, HTTPS, etc."

#. Value of setting - INTERNET
msgctxt "#37112"
msgid "Buffer all internet filesystems, including: FTP, WebDAV, etc."
msgstr "Mettre en mémoire tampon tous les systèmes de fichiers Internet, y compris : FTP, WebDAV, etc."

#. Value of setting - NETWORK
msgctxt "#37113"
msgid "Buffer all network filesystems, including: SMB, NFS, etc."
msgstr "Mettre en mémoire tampon tous les systèmes de fichiers réseau, y compris SMB, NFS, etc..."

#. Value of setting - ALL
msgctxt "#37114"
msgid "Buffer all filesystems, including local files"
msgstr "Mettre en mémoire tampon de tous les systèmes de fichiers, y compris les fichiers locaux"

#. Value of setting #37105 "Memory Size"
msgctxt "#37115"
msgid "Caches entire file on disk storage"
msgstr "Mise en cache de l'ensemble des fichiers sur le disque"

#. Value of setting #37107 "Read Factor"
msgctxt "#37116"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"

# empty strings from id 37116 to 37119
#. Value of setting - Byte
msgctxt "#37120"
msgid "{0:d} Byte"
msgstr "{0:d} Octet"

#. Value of setting - KByte
msgctxt "#37121"
msgid "{0:d} KB"
msgstr "{0:d} kOctet"

#. Value of setting - MByte
msgctxt "#37122"
msgid "{0:d} MB"
msgstr "{0:d} MO"

#. Value of setting - GByte
msgctxt "#37123"
msgid "{0:d} GB"
msgstr "{0:d} GO"

# empty strings from id 37124 to 37127
#. Value of setting - second
msgctxt "#37128"
msgid "{0:d} second"
msgstr "{0:d} seconde"

#. Value of setting - seconds
msgctxt "#37129"
msgid "{0:d} seconds"
msgstr "{0:d} secondes"

#. Setting "Audio/video queue time"
msgctxt "#37130"
msgid "Audio/video queue time"
msgstr "Temps d'attente audio/vidéo"

#. Description of setting with label #37130 "Audio/video queue time"
msgctxt "#37131"
msgid "Duration in seconds of audio/video queues. The duration determines the amount of data stored in memory."
msgstr "Durée en secondes des files d'attente audio/vidéo. La durée détermine la quantité de données stockées en mémoire."

#. Setting "Video queue maximum size"
msgctxt "#37132"
msgid "Video queue maximum size"
msgstr "Taille maximale de la file d'attente vidéo"

#. Description of setting with label #37132 "Video queue maximum size"
msgctxt "#37133"
msgid "Limits the maximum memory usage for the video queue. The amount of memory used depends on the video bitrate and the length of the queue. If the memory limit is reached, the queue time is reduced as necessary."
msgstr "Limite l'utilisation maximale de la mémoire pour la file d'attente vidéo. La quantité de mémoire utilisée dépend du débit vidéo et de la longueur de la file d'attente. Si la limite de mémoire est atteinte, le temps d'attente est réduit si nécessaire."

#. Setting #38011 "Show All Items entry"
msgctxt "#38011"
msgid "Show \"All items\" entry"
msgstr "Afficher l'entrée « Tous les éléments »"

#. Description of setting "Show All Items entry"
msgctxt "#38012"
msgid "Show \"All items\" entry in directory, e.g. \"All albums\" or \"All seasons\"."
msgstr "Affiche l'entrée « Tous les éléments » dans le dossier, par ex. « Tous les albums » ou « Toutes les saisons »."

#. Label of a setting to limit the number of fps used for updating the GUI while playing videos. This is useful for slow systems that have problems rendering GUI and video at the same time in full speed.
msgctxt "#38013"
msgid "Limit GUI updates during playback"
msgstr "Limiter les raffraîchissements de l'interface pendant la lecture"

#. Description for the setting with label #38013 "Limit GUI updates when playing video"
msgctxt "#38014"
msgid "Limits the speed (fps) used to update the GUI while playing videos. This can reduce CPU load and fix playback issues while the GUI is shown."
msgstr "Limite la fréquence (tps) utilisée pour la mise à jour de l'interface utilisateur lors de la lecture de vidéos. Ce paramètre peut réduire la charge du processeur et corriger les problèmes de lecture lorsque l'interface utilisateur est affichée."

#. Label of a settings value to indicate the "disabled" state of an otherwise limiting setting (like fps limit, bandwidth limit, etc.)
msgctxt "#38015"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#. Used to format framerate values. {0:d} will be replaced with the according number/integer, like "24 fps", "50 fps"
msgctxt "#38016"
msgid "{0:d} fps"
msgstr "{0:d} tps"

#. Description of setting #14111 "Blu-ray region code"
msgctxt "#38017"
msgid "Region A - Americas, East Asia and Southeast Asia. Region B - Africa, Middle East, Southwest Asia, Europe, Australia, New Zealand. Region C - Central Asia, mainland China, Mongolia, South Asia, Belarus, Russia, Ukraine, Kazakhstan."
msgstr "Région A - Amériques, Asie de l'Est et Asie du Sud-Est. Région B - Afrique, Moyen Orient, Asie du Sud-ouest, Europe, Australie et Nouvelle-Zélande. Région C - Asie Centrale, Chine métropolitaine, Mongolie, Asie du Sud, Biélorussie, Russie, Ukraine et Kazakhstan."

#. Used for the viewstate selection
msgctxt "#38018"
msgid "My rating"
msgstr "Ma note"

#. Used for the rating selection
msgctxt "#38022"
msgid "No rating"
msgstr "Aucune note"

#. Used for the rating selection
msgctxt "#38023"
msgid "Set my rating"
msgstr "Définir ma note"

msgctxt "#38024"
msgid "Information provider selection"
msgstr "Sélection du dournisseurs d'informations"

msgctxt "#38025"
msgid "Choose information provider"
msgstr "Changer le fournisseur d'informations"

msgctxt "#38026"
msgid "Appearances"
msgstr "Apparitions"

#. Label for an option to select the video stream to play if current video has more than one video stream
msgctxt "#38031"
msgid "Video stream"
msgstr "Flux vidéo"

#. Label for an option to select the angle to play if current disc has more than one angle
msgctxt "#38032"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"

msgctxt "#38033"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"

#. Orchestra playing on the recording (if present)
msgctxt "#38034"
msgid "Orchestra"
msgstr "Orchestre"

#. Lyricist that wrote the lyrics of the song (if present)
msgctxt "#38035"
msgid "Lyricist"
msgstr "Parolier"

#. Remixer of the song (if present)
msgctxt "#38036"
msgid "Remixer"
msgstr "Remixeur"

#. Arranger of the song (if present)
msgctxt "#38037"
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangeur"

#. Engineer of the song (if present)
msgctxt "#38038"
msgid "Engineer"
msgstr "Ingénieur"

#. Producer of the song (if present)
msgctxt "#38039"
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"

#. DJMixer of the song (if present)
msgctxt "#38040"
msgid "DJMixer"
msgstr "DJ Mixeur"

#. Mixer of the song (if present)
msgctxt "#38041"
msgid "Mixer"
msgstr "Mixeur"

#. Name used when artist name is missing from music file tags
msgctxt "#38042"
msgid "[Missing]"
msgstr "[Manquant]"

#. Title album artists node, and music item to export output, see #38306
msgctxt "#38043"
msgid "Album artists"
msgstr "Artistes des albums"

#. Title all artists node
msgctxt "#38044"
msgid "Song & album artists"
msgstr "Artistes des titres et albums"

#. Title all contributors node (any role e.g. composer, piano, producer, engineer)
msgctxt "#38045"
msgid "All contributors"
msgstr "Tous les contributeurs"

#. Title all roles node
msgctxt "#38046"
msgid "All roles"
msgstr "Tous les rôles"

#. Question when forced rescan of music tags needed after upgrade from previous version of Kodi
msgctxt "#38060"
msgid "Music library needs to rescan tags from files. Would you like to scan now?"
msgstr "La musicothèque doit effectuer une réanalyse des balises de fichiers. Faut-il l'effectuer maintenant ?"

#. Extra scraping question on upgrade from previous version
msgctxt "#38061"
msgid "Fetch additional information for albums and artists? This could take some time so you may prefer to do this later"
msgstr "Faut-il télécharger des infos supplémentaires d'artistes et d'albums ? Ceci peut prendre du temps et peut donc être effectué plus tard"

#. Full tag scanning question on library update (by default tags are only scanned when the file has changed since last time)
msgctxt "#38062"
msgid "Do full tag scan even when music files are unchanged?"
msgstr "Faut-il réaliser une réanalyse complète des balises même si les fichiers musicaux n'ont pas été modifiés ?"

#. Item in selection list #38338. Settings will change the default addon used to fetch artist or album information, related to #20195, #20193 and #20194
msgctxt "#38063"
msgid "Set default information provider"
msgstr "Définir le fournisseur d'informations prédéfini"

#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific artist, related to #20195
msgctxt "#38064"
msgid "Set for this artist"
msgstr "Définir pour cet artiste"

#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all artists in node, related to #20195
msgctxt "#38065"
msgid "Set for all artists shown"
msgstr "Définir pour tous les artistes affichés"

#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific album, related to #20195
msgctxt "#38066"
msgid "Set for this album"
msgstr "Définir pour cet album"

#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all albums in node, related to #20195
msgctxt "#38067"
msgid "Set for all albums shown"
msgstr "Définir pour tous les albums affichés"

#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all artists shown in node, after #38065
msgctxt "#38068"
msgid "Use this information provider for all the artists shown here?"
msgstr "Faut-il utiliser ce fournisseur d'informations pour tous les artistes affichés ici ?"

#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all albums shown in node, after #38067
msgctxt "#38069"
msgid "Use this information provider for all the albums shown here?"
msgstr "Faut-il utiliser ce fournisseur d'informations pour tous les albums affichés ici ?"

#. Dialog message asking for confirmation of change to the default artist information provider, after #38063
msgctxt "#38070"
msgid "Use this information provider for all artists, clearing any previous settings for specific artists?"
msgstr "Faut-il utiliser ce fournisseur d'informations pour tous les artistes, ce qui effacera tous les réglages précédents pour des artistes spécifiques ?"

#. Dialog message asking for confirmation of change to the default album information provider, after #38063
msgctxt "#38071"
msgid "Use this information provider for all albums, clearing any previous settings for specific albums?"
msgstr "Faut-il utiliser ce fournisseur d'informations pour tous les albums, ce qui effacera tous les réglages précédents pour des albums spécifiques ?"

#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for all the artists or albums in the node immediately
msgctxt "#38072"
msgid "Do you want to refresh information for all these items now?"
msgstr "Faut-il actualiser maintenant les informations pour tous ces éléments ?"

#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for the current artist or album immediately
msgctxt "#38073"
msgid "Do you want to refresh information for this item now?"
msgstr "Faut-il actualiser maintenant les informations pour cet élément ?"

msgctxt "#38074"
msgid "Boxsets"
msgstr "Coffrets"

msgctxt "#38075"
msgid "* All discs"
msgstr "* Tous les disques"

msgctxt "#38076"
msgid "Disc title"
msgstr "Titre du disque"

msgctxt "#38077"
msgid "Total discs"
msgstr "Disques totaux"

msgctxt "#38078"
msgid "Original year"
msgstr "Année d'origine"

msgctxt "#38079"
msgid "Original date"
msgstr "Date d'origine"

#. Music property - Beats Per Minute
msgctxt "#38080"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"

#. Music property - Album release status
msgctxt "#38081"
msgid "Release status"
msgstr "État de la sortie"

#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist
msgctxt "#38082"
msgid "Added to end of playlist"
msgstr "Ajouté à la fin de la liste de lecture"

#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist to play next
msgctxt "#38083"
msgid "Added to playlist to play next"
msgstr "Ajouté à la prochaine position de la liste de lecture"

#. Description of section #14200 "Player""
msgctxt "#38100"
msgid "Section that contains the settings for the playback of media"
msgstr "Section rassemblant les paramètres relatifs à la lecture de média"

#. Description of section #14201 "Media"
msgctxt "#38101"
msgid "Section that contains the settings for sources and how media information is collected, stored, shown and navigated"
msgstr "Section rassemblant les paramètres pour les sources et comment les informations des médias sont collectées, stockées, affichées et parcourues"

#. Description of section #14203 "Customise"
msgctxt "#38102"
msgid "Section that contains the settings influencing the GUI experience and for controlling the GUI/system"
msgstr "Section rassemblant les paramètres qui influencent l'expérience utilisateur pour l'interface graphique (GUI) et le contrôle du système/GUI"

#. Description of category #14210 "Videos"
msgctxt "#38103"
msgid "This category contains the settings for the playback of videos"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la lecture vidéo"

#. Description of category #14211 "Music"
msgctxt "#38104"
msgid "This category contains the settings for the playback of music"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la lecture de la musique"

#. Description of category #14212 "Pictures"
msgctxt "#38105"
msgid "This category contains the settings for playback of pictures via a slideshow"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs au diaporama d'images"

#. Description of category #14213 "Language"
msgctxt "#38106"
msgid "This category contains the settings for audio / subtitles language and accessibility"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à l'audio / langues des sous-titres et l'accessibilité"

#. Description of category #14210 "Videos"
msgctxt "#38107"
msgid "This category contains the settings for how information for videos is collected, stored, shown, and navigated"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de collecte, de stockage, d'affichage et de navigation des informations des vidéos"

#. Description of category #14211 "Music"
msgctxt "#38108"
msgid "This category contains the settings for how information for music is collected, stored, shown, and navigated"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de collecte, de stockage, d'affichage et de navigation des informations de la musique"

#. Description of category #14212 "Pictures"
msgctxt "#38109"
msgid "This category contains the settings for how information for pictures is shown and navigated"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres d'affichage et de navigation des informations des images"

#. Description of category #14215 "Databases"
msgctxt "#38110"
msgid "This category contains the settings for the library databases"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs aux bases de données des médiathèques"

#. Description of category #14224 "Other"
msgctxt "#38111"
msgid "This category contains other settings for the GUI interface"
msgstr "Cette catégorie contient d'autres paramètres relatifs à l'interface utilisateur"

#. Description of setting with label #12381 "Switch to visualisation on playback"
msgctxt "#38112"
msgid "Automatically go to the visualisation window when audio playback starts"
msgstr "Va automatiquement à la fenêtre de visualisation quand la lecture audio débute"

#. Description of category #14187 "Advanced"
msgctxt "#38113"
msgid "This category contains the advanced settings for video playback"
msgstr "Cette catégorie contient les paramètres avancés pour la lecture vidéo"

msgctxt "#38190"
msgid "Extract thumbnails from video files"
msgstr "Extraire les miniatures des fichiers vidéo"

#. Description of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38207
msgctxt "#38207"
msgid "Show EXIF picture information"
msgstr "Afficher les informations EXIF des images"

#. Help text of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38208
msgctxt "#38208"
msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
msgstr "Si les informations EXIF existent (date, heure, appareil utilisé, etc.), elles seront affichées."

#. Contextmenu entry to remove the resume point of the currently selected item
msgctxt "#38209"
msgid "Reset resume position"
msgstr "Réinitialiser la position de reprise"

#. Dialog header for settings for how to export specific music library data
msgctxt "#38300"
msgid "Export Music Library"
msgstr "Exporter la musicothèque"

#. Kind of export output, see #38304
msgctxt "#38301"
msgid "Single file"
msgstr "Fichier unique"

#. Kind of export output, see #38304
msgctxt "#38302"
msgid "Separate files for each item"
msgstr "Séparer les fichiers pour chaque élément"

#. Kind of export output, see #38304
msgctxt "#38303"
msgid "To library folders"
msgstr "Vers les dossiers de la médiathèque"

#. Selection of export to a single file, many separate files or the library folder(s)
msgctxt "#38304"
msgid "Choose kind of export output"
msgstr "Choisir le type de sortie pour l'exportation"

#. Folder path for export output file or files
msgctxt "#38305"
msgid "Destination folder"
msgstr "Dossier cible"

#. Section of music items to export - albums, album artists, song artists etc.
msgctxt "#38306"
msgid "Items to export"
msgstr "Éléments à exporter"

msgctxt "#38307"
msgid "Include artwork such as thumbnails and fanart"
msgstr "Inclure les illustrations telles que miniatures et Fanart"

msgctxt "#38308"
msgid "Include items that have not been scraped (to create template NFO files)"
msgstr "Inclure les éléments non récupérés (pour créer des fichiers NFO modèles)"

msgctxt "#38309"
msgid "Output information to NFO files"
msgstr "Infos de sortie vers des fichiers NFO"

#. See #38309 when NFO and art export disabled so only artist folders
msgctxt "#38310"
msgid "Output information to NFO files (currently exporting artist folders only)"
msgstr "Infos de sortie vers des fichiers NFO (seulement dossiers en cours des artistes exportés)"

msgctxt "#38311"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Écraser les fichiers existants"

#. Music item to export output, see #38306
msgctxt "#38312"
msgid "Song artists"
msgstr "Artistes du titre"

#. Music item to export output, see #38306
msgctxt "#38313"
msgid "Other artists"
msgstr "Autres artistes"

#. Message when trying to do a kind #38303 of export and setting #20223 is empty
msgctxt "#38317"
msgid "Unable to export to library folders as the system artist information folder setting is empty"
msgstr "Impossible d'exporter vers les dossiers de la médiathèque, le dossier système des informations d'artiste est manquant"

#. Message when trying to do export and destination folder #38305 does not exist
msgctxt "#38318"
msgid "Unable to export data as the destination folder does not exist"
msgstr "Impossible d'exporter les données, le dossier cible n'existe pas"

#. Button text to start export
msgctxt "#38319"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#. Message when adding music source and setting #20223 is empty
msgctxt "#38320"
msgid "Do you have local artist information (NFO) and art files that you want to fetch? Set the location of these artist folders now"
msgstr "Y a-t-il des informations d'artiste locales (NFO) et des fichiers d'illustration à récupérer ? Définir maintenant l'emplacement de ces dossiers d'artiste"

#. Kind of export output, see #38304
msgctxt "#38321"
msgid "Artist folders only"
msgstr "Seulement les dossiers d'artistes"

#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when albums and artists selected
msgctxt "#38322"
msgid "Artists exported to Artist Information Folder and albums to music folders"
msgstr "Artistes exportés vers le Dossier d'Informations des Artistes et des albums vers les dossiers de musiques"

#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only albums selected
msgctxt "#38323"
msgid "Albums exported to music folders"
msgstr "Albums exportés vers les dossiers de musiques"

#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only artists selected
msgctxt "#38324"
msgid "Artists exported to Artist Information Folder"
msgstr "Artistes exportés vers le Dossier d'Informations des Artistes"

#. Explanation of what export artist folders only means see #38304
msgctxt "#38325"
msgid "Artist subfolders created in Artist Information Folder"
msgstr "Sous-dossiers d'artiste créé dans le Dossier d'Informations des Artistes"

#. Dialog heading when editing default settings for fetching additional music information
msgctxt "#38330"
msgid "Set Music Information Providers"
msgstr "Définir les fournisseurs d'informations de Musique"

#. Dialog heading when editing album information provider
msgctxt "#38331"
msgid "Set Album Information Provider"
msgstr "Définir le fournisseur d'informations d'Album"

#. Dialog heading when editing artist information provider
msgctxt "#38332"
msgid "Set Artist Information Provider"
msgstr "Définir le fournisseur d'informations d'Artiste"

#. Use scrapers to fetch additional album and artist information and art during scan
msgctxt "#38333"
msgid "Fetch additional information and art during scan"
msgstr "Récupérer des infos et illustrations supplémentaires pendant l'analyse"

#. Scraper to use for additional album information. See #20193
msgctxt "#38334"
msgid "Album information provider"
msgstr "Fournisseur d'informations d'album"

#. Scraper to use for additional artist information. See #20194
msgctxt "#38335"
msgid "Artist information provider"
msgstr "Fournisseur d'informations d'artiste"

#. Location of folder where local art and nfo files can be found for artists. See #20223
msgctxt "#38336"
msgid "Local artist information folder"
msgstr "Dossier local d'informations d'artiste"

#. Group header describing the settings
msgctxt "#38337"
msgid "Options for fetching additional information"
msgstr "Options pour récupérer des infos supplémentaires"

#. Selecting what items the settings will be used for, selecting from #38064 to 38067
msgctxt "#38338"
msgid "Choose how to apply settings"
msgstr "Choisir comment appliquer les paramètres"

#. Heading when selecting from list for #38338
msgctxt "#38339"
msgid "How to apply information provider settings"
msgstr "Comment appliquer les paramètres de fournisseur d'informations"

#. Progress statement when importing music library is processing song playback history data
msgctxt "#38350"
msgid "Importing song playback history"
msgstr "Importation de l'historique des titres joués"

#. Progress statement when importing music library - data matching phase
msgctxt "#38351"
msgid "Matching data"
msgstr "Données correspondantes"

#. Progress statement when importing music library - song history being updated
msgctxt "#38352"
msgid "Updating songs"
msgstr "Mise à jour des titres"

#. Notification of import success "Importing song history - <number of songs matched> updated out of <total songs in xml> imported songs"
msgctxt "#38353"
msgid "Importing song history - {0:d} updated out of {0:d} imported songs"
msgstr "Importation de l'historique - {0:d} màj sur {0:d} titres importés"

#. Message when reading the user specified XML for import to library fails
msgctxt "#38354"
msgid "Unable to read xml file"
msgstr "Impossible de lire un fichier XML"

#. Description of category "Library" with label #14202
msgctxt "#39004"
msgid "This category provides access to the windows for source management and library management facilities"
msgstr "Cette catégorie fournit un accès aux fenêtres de gestion des emplacements des sources et des médiathèques"

#. Description of setting "Videos... with label #14242
msgctxt "#39005"
msgid "This provides access to where video sources can be added and otherwise managed."
msgstr "Ceci fournit l'accès aux emplacements où les sources de vidéos peuvent être ajoutées et gérées."

#. Description of setting "Music... with label #14243
msgctxt "#39006"
msgid "This provides access to where music sources can be added and otherwise managed."
msgstr "Ceci fournit l'accès aux emplacements où les sources de musique peuvent être ajoutées et gérées."

#. Description of setting "Pictures... with label #14244
msgctxt "#39007"
msgid "This provides access to where picture sources can be added and otherwise managed."
msgstr "Ceci fournit l'accès aux emplacements où les sources d'images peuvent être ajoutées et gérées."

msgctxt "#39008"
msgid "Zoom - 120% width"
msgstr "Zoom - Largeur 120 %"

msgctxt "#39009"
msgid "Zoom - 110% width"
msgstr "Zoom - Largeur 110 %"

msgctxt "#39010"
msgid "Select sort method"
msgstr "Sélectionner la méthode de tri"

msgctxt "#39011"
msgid "Maximum wait time for network"
msgstr "Temps d'attente réseau maximal"

#. Description of setting with label #39011 "Maximum wait time for network"
msgctxt "#39012"
msgid "Set the maximum time to wait for the network to come up after starting or waking up. When time has passed before network is up startup will continue."
msgstr "Définit le temps d'attente à ne pas dépasser pour la connexion réseau après démarrage ou réveil. Si dépassé, le démarrage continue."

msgctxt "#39013"
msgid "Virtual filesystems"
msgstr "Systèmes de fichiers virtuels"

#. Message of a dialog, asking if related data of an add-on should also be removed on uninstall
msgctxt "#39014"
msgid "Would you also like to remove all related data (e.g. settings) of this add-on?"
msgstr "Faut-il aussi retirer toutes les données apparentées (par ex. réglages) de cette extension ?"

msgctxt "#39015"
msgid "Image decoder"
msgstr "Décodeur d'images"

msgctxt "#39016"
msgid "Resume audiobook"
msgstr "Reprendre le livre audio"

#. Description of setting with label #21358 "Share my libraries"
msgctxt "#39017"
msgid "Enables UPnP. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client and to detect remote UPnP servers."
msgstr "Active la prise en charge UPnP. Ceci permet de diffuser les médias depuis les médiathèques vers un client UPnP, et de détecter les serveurs UPnP distants."

msgctxt "#39018"
msgid "optional"
msgstr "optionel"

msgctxt "#39019"
msgid "installed"
msgstr "installé"

msgctxt "#39020"
msgid "The following additional add-ons will be installed"
msgstr "Les extensions supplémentaires suivantes seront installées"

msgctxt "#39021"
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Faut-il procéder à l'installation ?"

msgctxt "#39022"
msgid "({0:s})"
msgstr "({0:s})"

msgctxt "#39023"
msgid "({0:s}, {1:s})"
msgstr "({0:s}, {1:s})"

msgctxt "#39024"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"

#. Artist gender - male, female, other
msgctxt "#39025"
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"

#. Brief comment to distinguish artists with the same name e.g "former bassist with Journey"
msgctxt "#39026"
msgid "Disambiguation"
msgstr "Résumé"

#. Sort name of artist (e.g. Jackson, Michael)
msgctxt "#39027"
msgid "Sortname"
msgstr "Nom de tri"

#. Text for yes/no dialog when silently uninstalling an add-on
msgctxt "#39028"
msgid "Add-on: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?"
msgstr "L'extension « {0:s} »[CR]Origine « {1:s} »[CR]Version « {2:s} »[CR]sera désinstallée et remplacée. Faut-il continuer ?"

#. Text for yes/no dialog to indicate that an add-on was manually installed
msgctxt "#39029"
msgid "Manually installed"
msgstr "Installé manuellement"

#. Media source, a filter and smart playlist rule option
msgctxt "#39030"
msgid "Source"
msgstr "Source"

#. Node title, plural of #39030
msgctxt "#39031"
msgid "Sources"
msgstr "Sources"

msgctxt "#39100"
msgid "Perform on startup"
msgstr "Action au démarrage"

#. Startup action option label
msgctxt "#39101"
msgid "Play TV"
msgstr "Voir la TV"

msgctxt "#39102"
msgid "Play Radio"
msgstr "Écouter la radio"

msgctxt "#39103"
msgid "Unable to configure network location. Invalid path given."
msgstr "Impossible de configurer l'emplacement réseau. Chemin donné invalide."

msgctxt "#39104"
msgid "View as text"
msgstr "Voir en texte"

#. audio/video/subtitle flag - FLAG_DEFAULT
msgctxt "#39105"
msgid "default"
msgstr "par défaut"

#. audio/video/subtitle flag - FLAG_FORCED
msgctxt "#39106"
msgid "forced"
msgstr "forcés"

#. audio/video/subtitle flag - FLAG_HEARING_IMPAIRED
msgctxt "#39107"
msgid "captions"
msgstr "légendes"

#. audio/video/subtitle flag - FLAG_VISUAL_IMPAIRED
msgctxt "#39108"
msgid "audio description"
msgstr "audiodescription"

msgctxt "#39109"
msgid "Select Program"
msgstr "Sélectionner un programme"

msgctxt "#39110"
msgid "Select Resolution"
msgstr "Sélectionner la résolution"

#. audio flag - FLAG_ORIGINAL
#. language prefix displayed in audio settings stream selection
msgctxt "#39111"
msgid "original"
msgstr "d'origine"

#. Used for a setting which allows centre channel (voice/speech) volume to be adjusted when downmixing.
msgctxt "#39112"
msgid "Downmix: Center Mix Level"
msgstr "Remixage : niveau du mixage au centre"

#. Help text for 39112
msgctxt "#39113"
msgid "Center Mix Level in dB relative to metadata or default (-3 dB)"
msgstr "Niveau de mixage du centre en dB par rapport aux métadonnées ou la valeur par défaut (-3 dB)"

#. Label for "show information for unwatched items" setting option
msgctxt "#39114"
msgid "Episode thumb"
msgstr "Miniature de l'épisode"

#. Label for "show information for unwatched items" setting option
msgctxt "#39115"
msgid "Movie plot"
msgstr "Intrigue du film"

#. Label for "show information for unwatched items" setting option
msgctxt "#39116"
msgid "Episode plot"
msgstr "Intrigue de l'épisode"

#. Label for component level debug logging setting
msgctxt "#39117"
msgid "Verbose logging for the [B]Announcer[/B] component"
msgstr "Journalisation verbeuse pour le composant [B]Annonceur[/B]"

#. Label for action to present native iOS sharing sheet
msgctxt "#39118"
msgid "Share debug log"
msgstr "Partager le journal de débogage"

msgctxt "#39119"
msgid "Last modified"
msgstr "Dernier modifié"

msgctxt "#39120"
msgid "Skip filename matching for external audio tracks"
msgstr "Sauter le nom de fichier en correspondance pour les pistes audio externes"

#. Label for section of settings controling what is shown on the library windows
msgctxt "#39121"
msgid "Library Display and Navigation"
msgstr "Parcours et affichage de médiathèque"

#. Label for section of settings controling how library is populated
msgctxt "#39122"
msgid "Library Information Sources"
msgstr "Sources d'informations de médiathèque"

#. Label for section of settings, label for artwork file browse dialog
msgctxt "#39123"
msgid "Artwork"
msgstr "Illustration"

#. Label for component level debug logging setting
msgctxt "#39124"
msgid "Verbose logging for the [B]Add-ons[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le [B]Modules complémentaires[/B]"

msgctxt "#39125"
msgid "Enable tag reading in file view"
msgstr "Activer la lecture de balises en vue fichier"

#. Label for component level debug logging setting
msgctxt "#39126"
msgid "Verbose logging for the [B]Bluray[/B] component"
msgstr "Journalisation détaillée pour le composant [B]Bluray[/B]"

msgctxt "#39127"
msgid "Use all local image files as artwork"
msgstr "Utiliser tous les fichiers image locaux comme illustration"

#. Description of setting with label #39127 "Use all local image files as artwork"
msgctxt "#39128"
msgid "All image files located alongside the media files are picked up as artwork during library scan, with the file name as the art type."
msgstr "Tous les fichiers image localisés au côté des fichiers média sont utilisés en illustration lors de l'analyse de la médiathèque, avec le nom de fichier comme type d'illustration."

msgctxt "#39129"
msgid "Use all remote artwork fetched by scrapers"
msgstr "Utiliser toutes les illustrations distantes récupérées par collecteurs"

#. Description of setting with label #39129 "Use all remote artwork fetched by scrapers"
msgctxt "#39130"
msgid "Use the first of each art type of the remote artwork in scraper results to fill any missing art not populated with local art."
msgstr "Utilise le premier de chaque type d'illustration distante des résultats du collecteur pour remplir toute illustration manquante non peuplée par une illustration locale."

msgctxt "#39131"
msgid "Artist art types whitelist"
msgstr "Liste blanche des types d'illustration d'artiste"

#. Description of setting with label #39131 "Artist art types whitelist"
msgctxt "#39132"
msgid "Limit the artist artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
msgstr "Limite les illustrations d'artiste récupérées localement ou appliquées depuis les résultats distants d'un collecteur aux seuls types en liste blanche"

msgctxt "#39133"
msgid "Album art types whitelist"
msgstr "Liste blanche des types d'illustration d'album"

#. Description of setting with label #39133 "Album art types whitelist"
msgctxt "#39134"
msgid "Limit the album artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
msgstr "Limite les illustrations d'album récupérées localement ou appliquées depuis les résultats distants d'un collecteur aux seuls types en liste blanche"

msgctxt "#39135"
msgid "Thumbnail image files"
msgstr "Fichiers de miniatures d'images"

#. Description of setting with label #39135 "Thumbnail image files"
msgctxt "#39136"
msgid "The names of files that contain primary artwork (thumbnails), generally square and used both full and in reduced size to visually identify a folder, artist, album or song"
msgstr "Les noms des fichiers qui contiennent l'illustration primaire (miniatures), généralement carrée et utilisée à la fois en taille normale et réduite pour identifier visuellement un dossier, un artiste, un album ou un titre"

msgctxt "#39137"
msgid "Artwork level"
msgstr "Niveau d'illustration"

#. Description of setting with label #39137 "Artwork level"
msgctxt "#39138"
msgid "The amount of artwork automatically selected - [Maximum] all local images and remote art; [Basic] save space on limited devices or when using a simple skin; [Custom] configured by user for detailed control; [None] no art"
msgstr "La quantité d'illustrations automatiquement sélectionnée :[CR][Maximale] Toutes les image locales et illustrations distantes[CR][Basique] Espace restreint sur les appareils limités ou en utilisant un habillage simple[CR][Personnalisée] Configuration de l'utilisateur pour un contrôle en détail[CR][Aucune] Pas d'illustration"

#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
msgctxt "#39140"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximal"

#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
msgctxt "#39141"
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
msgctxt "#39142"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisation"

msgctxt "#39143"
msgid "Movie art types whitelist"
msgstr "Liste blanche des types d'illustration de film"

#. Description of setting with label #39150 "Movie art types whitelist"
msgctxt "#39144"
msgid "Limit the movie and movie set artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
msgstr "Limite les illustrations de film et de saga récupérées localement ou appliquées depuis les résultats distants d'un collecteur aux seuls types en liste blanche"

msgctxt "#39145"
msgid "TV show art types whitelist"
msgstr "Liste blanche des types d'illustration de série"

#. Description of setting with label #39152 "TV show art types whitelist"
msgctxt "#39146"
msgid "Limit the TV show and season artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
msgstr "Limite les illustrations de séries et de saisons récupérées localement ou appliquées depuis les résultats distants d'un collecteur aux seuls types en liste blanche"

msgctxt "#39147"
msgid "Episode art types whitelist"
msgstr "Liste blanche des types d'illustration d'épisode"

#. Description of setting with label #39154 "Episode art types whitelist"
msgctxt "#39148"
msgid "Limit the episode artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
msgstr "Limite les illustrations d'épisode rapatriées localement ou appliquées depuis les résultats distants d'un scraper aux seuls types en liste blanche"

msgctxt "#39149"
msgid "Music video art types whitelist"
msgstr "Liste blanche des types d'illustration de vidéo musicale"

#. Description of setting with label #39156 "Music video art types whitelist"
msgctxt "#39150"
msgid "Limit the music video artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
msgstr "Limite les illustrations de vidéo musicale récupérées localement ou appliquées depuis les résultats distants d'un collecteur aux seuls types en liste blanche"

msgctxt "#39153"
msgid "Windowing system:"
msgstr "Système de fenêtrage :"

#. Override subtitles styles setting list
msgctxt "#39154"
msgid "Override subtitles styles"
msgstr "Remplacer les style de sous-titres"

#. Description of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
msgctxt "#39155"
msgid "Some subtitle formats such as SSA / ASS / WebVTT can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)."
msgstr "Certains formats de sous-titres comme SSA / ASS / WebVTT peuvent contenir des métadonnées telles que la police, la couleur, la taille, l'alignement, la position, etc. Vous pouvez remplacer les styles par vos personnalisations (des effets de bord peuvent se présenter dans certains cas)."

#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
msgctxt "#39156"
msgid "Positions"
msgstr "Positions"

#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
msgctxt "#39157"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
msgctxt "#39158"
msgid "Styles and positions"
msgstr "Styles et positions"

#. Subtitle border size setting toggle
msgctxt "#39159"
msgid "Border size"
msgstr "Taille du contour"

#. Subtitle border colour setting
msgctxt "#39160"
msgid "Border colour"
msgstr "Couleur du contour"

#. CC Subtitles text alignment setting list
msgctxt "#39161"
msgid "Text alignment"
msgstr "Alignement de texte"

#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
msgctxt "#39162"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
msgctxt "#39163"
msgid "Center"
msgstr "Centré"

#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
msgctxt "#39164"
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#. Type of background for displaying the subtitles
msgctxt "#39165"
msgid "Background type"
msgstr "Type de fond"

#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
msgctxt "#39166"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombré"

#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
msgctxt "#39167"
msgid "Box"
msgstr "Boîte"

#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
msgctxt "#39168"
msgid "Square box"
msgstr "Boîte carré"

#. Description of setting with label #39166 "Background type"
msgctxt "#39169"
msgid "Type of background to apply to subtitles."
msgstr "Type de fond à appliquer au sous-titres."

#. Subtitle shadow size setting
msgctxt "#39170"
msgid "Shadow size"
msgstr "Taille de l'ombrage"

#. Subtitle shadow colour setting
msgctxt "#39171"
msgid "Shadow colour"
msgstr "Couleur de l'ombrage"

#. Subtitle shadow opacity setting
msgctxt "#39172"
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Opacité de l'ombrage"

#. Subtitle blur setting
msgctxt "#39173"
msgid "Blur"
msgstr "Floutage"

#. SystemInfo string for the display's supported HDR types
msgctxt "#39174"
msgid "Display supported HDR types"
msgstr "Afficher les types HDR supportés"

#. Progress text on splash screen, to build the font cache
msgctxt "#39175"
msgid "Building font cache in progress - please wait"
msgstr "Création du cache des polices - Veuillez patienter"

#. Helper text for gui sound volume setting
msgctxt "#39176"
msgid "Relative volume for gui sounds"
msgstr "Volume relatif pour les sons de l'interface"

#. Dialog caption related to the speech to text process
msgctxt "#39177"
msgid "Speech to text"
msgstr "Dictée vocale"

#. Dialog text to notify that the speech service is not available
msgctxt "#39178"
msgid "Speech recognition service not available"
msgstr "Service de reconnaissance vocale non disponible"

#. Dialog text to notify that microphone is listening
msgctxt "#39179"
msgid "Listening..."
msgstr "En écoute..."

#. Dialog text to notify that there has been no matching recognition result
msgctxt "#39180"
msgid "No recognition result matched"
msgstr "Aucun résultat de la reconnaissance vocale ne correspond"

#. Dialog text to notify that there has been a speech recognition error
msgctxt "#39181"
msgid "Speech recognition error"
msgstr "Erreur de reconnaissance vocale"

#. Subtitle vertical margin setting
msgctxt "#39182"
msgid "Vertical margin"
msgstr "Marge verticale"

#. Help text for setting "Vertical margin" of label #39182
msgctxt "#39183"
msgid "Allows you to add a margin in top and bottom aligned text. Changing this setting will affect also subtitle position set with the Video calibration."
msgstr "Permet d'ajouter une marge dans le texte aligné en haut et en bas. La modification de ce paramètre affectera également la position des sous-titres définie avec la calibration vidéo."

#. Window screen calibration: the current subtitle calibration value with vertical margin
msgctxt "#39184"
msgid "Current value: {0:d} (with vertical margin: {1:d})"
msgstr "Valeur actuelle : {0:d} (avec une marge verticale : {1:d})"

#. Dialog text to notify that there are insufficient permissions for speech recognition
msgctxt "#39185"
msgid "Insufficient permissions for speech recognition"
msgstr "Permissions insuffisantes pour la reconnaissance vocale"

#. Title of group menu subtitles
msgctxt "#39186"
msgid "Styles for text based subtitles"
msgstr "Styles pour les sous-titres au format texte"

#. Title of group menu subtitles
msgctxt "#39187"
msgid "Closed caption subtitles"
msgstr "Closed caption (Sous-titres encodés)"

#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
msgctxt "#39188"
msgid "No background"
msgstr "Pas de fond"

#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
msgctxt "#39189"
msgid "Available only with manual subtitle position"
msgstr "Disponible uniquement avec la position manuelle des sous-titres"

#. Help text for setting "Use system HDR/SDR brightness balance" of label #36096
msgctxt "#39190"
msgid "[ON] The brightness of the GUI in HDR mode follows the system's setting. This affects all OSD, subtitles and graphics that are SDR in origin.[CR][OFF] Set the max brightness manually."
msgstr "[ON] La luminosité de l'interface graphique en mode HDR suit le réglage du système. Cela affecte tous les OSD, sous-titres et graphiques d'origine SDR.[CR][OFF] Régler la luminosité maximale manuellement."

#. System / Display "HDR" settings group label
msgctxt "#39191"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"

msgctxt "#39192"
msgid "Disable screensaver when playing audio"
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran lors de la lecture audio"

#. Description of setting with label #39192 "Disable screensaver when playing audio"
msgctxt "#39193"
msgid "If music is being played, the screensaver will never be activated"
msgstr "Si de la musique est en cours de lecture, l'économiseur d'écran ne sera pas activé"

#. Help text of setting "Allow use DXVA Video Super Resolution" with label #13417
msgctxt "#39194"
msgid "Enables advanced DXVA upscaler using NVIDIA \"RTX Video Super Resolution\" or \"Intel Video Super Resolution\".[CR]Used when the video source is 2560x1440 or less and the source resolution is lower than the display resolution.[CR]Only available on specific hardware: NVIDIA RTX and Intel Arc."
msgstr "Permet l’upscaler DXVA avancé à l’aide de NVIDIA « RTX Video Super Resolution » ou « Intel Video Super Resolution ». [CR]Utilisé lorsque la source vidéo est inférieure ou égale à 2560 x 1440 et que la résolution de la source est inférieure à la résolution d’affichage. [CR]Disponible uniquement sur certains matériels : NVIDIA RTX et Intel Arc."

#. Description of setting with label #13418 "Use high precision processing"
msgctxt "#39195"
msgid "Enable this option for the best picture quality. Disabling reduces the load on resource-limited systems."
msgstr "Activer cette option pour une meilleure qualité d'image. La désactivation réduit la charge sur les systèmes à ressources limitées."

#. Title of Dolby Vision RPU conversion setting
msgctxt "#39196"
msgid "Dolby Vision compatibility mode"
msgstr "Mode de compatibilité Dolby Vision"

#. Help text for setting "Convert Dolby Vision for compatibility" of label #39196
msgctxt "#39197"
msgid "If enabled, Dolby Vision profile 7 will be converted to profile 8.1, which is more commonly supported by devices. Enable if your device supports Dolby Vision, but has issues with some videos."
msgstr "Si cette option est activée, le profil Dolby Vision 7 sera converti en profil 8.1, qui est le plus souvent pris en charge par les appareils. Activez cette option si votre appareil prend en charge Dolby Vision, mais que certaines vidéos posent problème."

#. Title of "Allowed HDR dynamic metadata formats" setting
msgctxt "#39198"
msgid "Allowed HDR dynamic metadata formats"
msgstr "Formats de métadonnées dynamiques HDR autorisés"

#. Help text for setting "Allowed HDR dynamic metadata formats" of label #39198
msgctxt "#39199"
msgid "Alters the video bitstream to remove dynamic HDR metadata. Select the HDR formats your device and display supports."
msgstr "Modifie le flux binaire vidéo pour supprimer les métadonnées HDR dynamiques. Sélectionner les formats HDR pris en charge par votre appareil et votre écran."

#. Label of Dolby Vision option for setting "Allowed HDR dynamic metadata formats" of label #39198
msgctxt "#39200"
msgid "Dolby Vision"
msgstr "Dolby Vision"

#. Label of HDR10+ option for setting "Allowed HDR dynamic metadata formats" of label #39198
msgctxt "#39201"
msgid "HDR10+"
msgstr "HDR10+"

#. Subtitle line spacing setting
msgctxt "#39202"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espacement des lignes"

#. Subtitle line spacing setting help
msgctxt "#39203"
msgid "Adjust the space between lines of text. Setting a value too low may cause boxes to overlap when the \"Background type\" setting is used."
msgstr "Ajuster l'espace entre les lignes de texte. Définir une valeur trop faible peut entraîner un chevauchement des cases lorsque le paramètre « Type d'arrière-plan » est utilisé."

#. Setting to make CC subtitles for hearing impaired only
msgctxt "#39204"
msgid "Set CC subtitles only for the hearing impaired"
msgstr "Définir les sous-titres CC uniquement pour les malentendants"

#. Help text for setting of label #39204
msgctxt "#39205"
msgid "By enabling it, CC subtitles will be labeled for the hearing impaired; this will affect the automatic selection of subtitles, which unless otherwise specified will not be displayed by default."
msgstr "En activant, les sous-titres CC seront étiquetés pour les malentendants ; cela affectera la sélection automatique des sous-titres, qui, sauf indication contraire, ne seront pas affichés par défaut."

#. Abbreviation for Closed Caption subtitles (subtitles embedded in videos)
msgctxt "#39206"
msgid "CC"
msgstr "CC"

# Use Starfish decoder
msgctxt "#39207"
msgid "Use Starfish decoder"
msgstr "Utiliser le décodeur Starfish"

#. Description of setting with label #39207 "Use Starfish decoder"
msgctxt "#39208"
msgid "Starfish is the hardware video decoder for LG's webOS. Disable it for troubleshooting or testing."
msgstr "Starfish est le décodeur matériel des systèmes LG webOS. Désactivez le pour corriger des problèmes ou pour tester."

#. Title of Dolby Vision level 5 metadata zero override setting
msgctxt "#39209"
msgid "Dolby Vision: Override level 5 metadata to zero"
msgstr "Dolby Vision : Remplacer les métadonnées de niveau 5 par zéro"

#. Help text for setting "Dolby Vision: Override level 5 metadata to zero" of label #39209
msgctxt "#39210"
msgid "If enabled, Dolby Vision files will have level 5 (active area) metadata overridden to zero offsets. Enable if your display has issues with incorrectly cropped image in Dolby Vision playback."
msgstr "Si cette option est activée, les métadonnées de niveau 5 (zone active) des fichiers Dolby Vision seront remplacées par des décalages nuls. Activez cette option si votre écran présente des problèmes de recadrage incorrect de l'image lors de la lecture Dolby Vision."

# 40000 to 40800 are reserved for Video Versions feature
#. Generic video versions label (plural)
msgctxt "#40000"
msgid "Versions"
msgstr "Versions"

#. Manage video versions context menu item
msgctxt "#40001"
msgid "Manage versions"
msgstr "Gérer les versions"

#. Manage video version dialog title
msgctxt "#40002"
msgid "Add as version to..."
msgstr "Ajouter en tant que version à..."

#. Generic video version label (singular)
msgctxt "#40003"
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. Button to change the version type of a version in Versions Manager
msgctxt "#40004"
msgid "Choose type"
msgstr "Choisir le type"

#. Warning dialog title
msgctxt "#40005"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"

#. Warning dialog text
msgctxt "#40006"
msgid "The selected movie has multiple versions, preventing its conversion into a version of another movie. Remove the versions from the movie, rescan the libray and convert them individually."
msgstr "Le film sélectionné comporte plusieurs versions, ce qui empêche sa conversion en une version d'un autre film. Supprimez les versions du film, relancer une mise à jour de la médiathèque et convertissez-les individuellement."

#. Warning dialog text
msgctxt "#40007"
msgid "The \"{0:s}\" version already exists!"
msgstr "La version \"{0:s}\" existe déjà !"

#. Different video version found dialog title
msgctxt "#40008"
msgid "Different movie version found"
msgstr "Une autre version du film a été trouvée"

#. Different video version found dialog text
msgctxt "#40009"
msgid "Found a different version of the movie \"{0:s}\": {1:s}. Would you like to convert it into an additional version of the original?"
msgstr "Une version différente du film \"{0:s}\" : {1:s} a été trouvée. Souhaitez-vous la convertir en une version supplémentaire de l'original ?"

#. "video version" string in singular format
msgctxt "#40010"
msgid "video version"
msgstr "version de la vidéo"

#. "video version" string in plural format
msgctxt "#40011"
msgid "video versions"
msgstr "versions de la vidéo"

#. "video version" string in singular capital format
msgctxt "#40012"
msgid "Video version"
msgstr "Version de la vidéo"

#. "video version" string in plural capital format
msgctxt "#40013"
msgid "Video versions"
msgstr "Versions vidéo"

#. Add video version dialog title
msgctxt "#40014"
msgid "Add version"
msgstr "Ajouter une version"

#. Add video extra dialog title
msgctxt "#40015"
msgid "Add extra"
msgstr "Ajouter un supplément"

#. Add video version dialog text.
msgctxt "#40016"
msgid "The selected video already is the \"{0:s}\" version of the movie."
msgstr "La vidéo sélectionnée est déjà la version \"{0:s}\" du film."

#. Add video version dialog text. Example: The selected video is the "Extended Edition" version of the movie "Movie title". Would you like to move the version to this movie?"
msgctxt "#40017"
msgid "The selected video is the \"{0:s}\" version of the movie \"{1:s}\". Would you like to move the version to this movie?"
msgstr "La vidéo sélectionnée est la version \"{0:s}\" du film \"{1:s}\". Souhaitez-vous déplacer la version vers ce film ?"

#. Remove video version dialog title
msgctxt "#40018"
msgid "Remove video version"
msgstr "Supprimer la version de la vidéo"

#. Manage versions, remove: removing the default version of a movie is not allowed.
msgctxt "#40019"
msgid "The default version of a movie cannot be removed. Set a different default version and try again."
msgstr "La version par défaut d'un film ne peut pas être supprimée. Définissez une autre version par défaut et réessayez."

#. Remove video version dialog text
msgctxt "#40020"
msgid "Are you sure to remove version \"{0:s}\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de supprimer la version \"{0:s}\" ?"

#. Remove item from library text if item has multiple versions
msgctxt "#40021"
msgid "Would you really like to remove '{0:s}' and all its versions from the library?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer « {0:s} » et toutes ses versions de la bibliothèque ?"

#. Manage video version dialog title
msgctxt "#40022"
msgid "Manage {0:s}"
msgstr "Gérer {0:s}"

#. Button label to make a video version the default version
msgctxt "#40023"
msgid "Set as default"
msgstr "Définir comme version par défaut"

#. Choose/Manage video version dialog title
msgctxt "#40024"
msgid "Versions Manager: {0:s}"
msgstr "Gestionnaire de versions : {0:s}"

#. Choose/Manage video extra dialog title
msgctxt "#40025"
msgid "Extras Manager: {0:s}"
msgstr "Gestionnaire de suppléments : {0:s}"

#. Add extra dialog text.
msgctxt "#40026"
msgid "The selected video already is the \"{0:s}\" extra of the movie."
msgstr "La vidéo sélectionnée est déjà le supplément \"{0:s}\" du film."

#. Add video extra dialog text. Example: The selected video is the "Behind the scenes" extra of the movie "Movie title". Would you like to move the extra to this movie?"
msgctxt "#40027"
msgid "The selected video is the \"{0:s}\" extra of the movie \"{1:s}\". Would you like to move the extra to this movie?"
msgstr "La vidéo sélectionnée est le supplément \"{0:s}\" du film \"{1:s}\". Souhaitez-vous déplacer le supplément de ce film ?"

#. Browse the computer files for the file to be added as version
msgctxt "#40028"
msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

#. Browse the library for the movie to be added as version
msgctxt "#40029"
msgid "Browse library"
msgstr "Parcourir la médiathèque"

#. Select the movie to be added as a version
msgctxt "#40030"
msgid "Select movie to add as a version"
msgstr "Sélectionner le film à ajouter comme version"

#. No other movies found in the library
msgctxt "#40031"
msgid "No other movies found in the library."
msgstr "Aucun autre film n'a été trouvé dans la médiathèque."

#. Add version: no similar movies were found in the library.
msgctxt "#40032"
msgid "No similar movies were found in the library."
msgstr "Aucun film similaire n'a été trouvé dans la médiathèque."

#. Add version: Add another version from this disc - for Blurays
msgctxt "#40033"
msgid "Add another version from this disc?"
msgstr "Ajouter une version à partir de ce disque ?"

#. Addition of new extra: a movie with multiple versions cannot be turned into an extra of another movie.
msgctxt "#40034"
msgid "The default version of a movie with multiple versions cannot be added as an extra to another movie. Please move or remove the other versions first."
msgstr "La version par défaut d'un film comportant plusieurs versions ne peut pas être ajoutée en tant que supplément à un autre film. Veuillez d'abord déplacer ou supprimer les autres versions."

#. Addition of new version: the user picked an extra of another movie. Ask for confirmation.
msgctxt "#40035"
msgid "You are about to convert a movie extra into a movie version. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de convertir un supplément de film en une version de film. Êtes-vous sûr de vous ?"

#. Addition of new version: the user picked an extra of another movie. Ask for confirmation.
msgctxt "#40036"
msgid "You are about to convert a movie version into a movie extra. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de convertir une version de film en un supplément de film. Êtes-vous sûr de vous ?"

#. Addition of new version to a movie: the user chose a movie that has multiple versions. Ask for confirmation.
msgctxt "#40037"
msgid "The movie to be added has multiple versions.[CR]The type of the default version will be selected in the next dialog. The other versions will keep their current type.[CR]Do you want to continue?"
msgstr "Le film à ajouter possède plusieurs versions.[CR]Le type de la version par défaut sera sélectionné dans la prochaine boîte de dialogue. Les autres versions conserveront leur type actuel.[CR]Voulez-vous continuer ?"

#. Addition of new version: the default version of a movie with multiple versions cannot be turned into a version of another movie.
msgctxt "#40038"
msgid "The default version of a movie with multiple versions cannot be added to another movie. Please move or remove the other versions first."
msgstr "La version par défaut d'un film comportant plusieurs versions ne peut pas être ajoutée à un autre film. Veuillez d'abord déplacer ou supprimer les autres versions."

#. Remove video extra dialog title
msgctxt "#40039"
msgid "Remove video extra"
msgstr "Supprimer la vidéo supplémentaire"

#. Remove video extra dialog text
msgctxt "#40040"
msgid "Are you sure to remove the extra \"{0:s}\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le \"{0:s}\" supplémentaire ?"

#. Prompt to assign playlist to current movie version
msgctxt "#40041"
msgid "Assign playlist to current movie version?"
msgstr "Affecter une liste de lecture à la version en cours du film ?"

#. Ignore different video versions settting
msgctxt "#40202"
msgid "Ignore different video versions on scan"
msgstr "Ignorer les différentes versions de vidéo durant l'actualisation"

#. Help for Ignore different video versions settting
msgctxt "#40203"
msgid "Select scanner action for different video versions.[CR][Enabled] Add different video versions to library seperately without confirmation.[CR][Disabled] Prompt for converting different video versions into additional versions of the original."
msgstr "Sélectionnez l'action du scanner pour les différentes versions de la vidéo.[CR][Activé] Ajoutez les différentes versions de la vidéo à la médiathèque séparément sans confirmation.[CR][Désactivé] Invite à convertir les différentes versions de la vidéo en versions supplémentaires de l'original."

#. Ignore video extras settting
msgctxt "#40204"
msgid "Ignore video extras on scan"
msgstr "Ignorer les suppléments vidéo durant l'actualisation"

#. Help for ignore video extras settting
msgctxt "#40205"
msgid "Select scanner action for video extras in \"extras\" folder.[CR][Enabled] Scan video extras like regular videos.[CR][Disabled] Add video extras to library for associated video."
msgstr "Sélectionnez l'action du scanner pour les suppléments vidéo dans le dossier \"suppléments\".[CR][Activé] Scannez les suppléments vidéo comme des vidéos normales.[CR][Désactivé] Ajoutez les suppléments vidéo à la médiathèque pour la vidéo associée."

# empty strings from id 40206 to 40208
#. Button label for video assets
msgctxt "#40209"
msgid "Assets"
msgstr "Assets"

#. Button label for video versions
msgctxt "#40210"
msgid "Versions"
msgstr "Versions"

#. Button label for video extras
msgctxt "#40211"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#. UPnP remote player volume level sync setting
msgctxt "#40212"
msgid "Synchronize volume level to remote UPnP players"
msgstr "Synchronisation du niveau de volume avec les lecteurs UPnP distants"

#. Help string for UPnP remote player volume level sync setting
msgctxt "#40213"
msgid "If selected the remote player volume level will be synchronized with the volume of this application.[CR]Warning: Global system volume level may be different than the application volume level - they are controlled independently.[CR]This may lead the remote player to be set to 100% volume level if the application has 100% volume level but the overall system volume level is smaller."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, le niveau de volume du lecteur à distance sera synchronisé avec le volume de cette application.[CR]Avertissement : Le niveau de volume global du système peut être différent du niveau de volume de l'application - ils sont contrôlés indépendamment.[CR]Cela peut conduire le lecteur à distance à être réglé sur un niveau de volume de 100 % si l'application a un niveau de volume de 100 % mais que le niveau de volume global du système est plus faible."

#. Title of the dialog for version rename action from Versions Manager
msgctxt "#40215"
msgid "Choose version type"
msgstr "Choisir le type de version"

#. Caption of the button to create a new version type (Versions Manager > Rename)
msgctxt "#40216"
msgid "New type..."
msgstr "Nouveau type..."

#. Caption of the dialog for keyboard entry of a new version type
msgctxt "#40217"
msgid "New version type"
msgstr "Nouveau type de version"

#. Title of the dialog for extra rename action from Extras Manager
msgctxt "#40218"
msgid "Choose extra name"
msgstr "Choisir un nom supplémentaire"

#. Caption of the button to create a new extra name (Extras Manager > Rename)
msgctxt "#40219"
msgid "New name..."
msgstr "Nouveau nom..."

#. Caption of the dialog for keyboard entry of a new extra name
msgctxt "#40220"
msgid "New extra name"
msgstr "Nouveau nom supplémentaire"

# Video versions
#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40400"
msgid "Standard Edition"
msgstr "Édition standard"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40401"
msgid "Extended Edition"
msgstr "Édition longue"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40402"
msgid "Unrated Version"
msgstr "Version non évaluée"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40403"
msgid "Uncut Version"
msgstr "Version non coupée"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40404"
msgid "Remastered Version"
msgstr "Version remastérisée"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40406"
msgid "Theatrical Cut"
msgstr "Version cinéma"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40407"
msgid "Director's Cut"
msgstr "Coupe du réalisateur"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40408"
msgid "Special Edition"
msgstr "Édition spéciale"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40409"
msgid "Limited Edition"
msgstr "Édition limitée"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40410"
msgid "Complete Edition"
msgstr "Édition complète"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40411"
msgid "The Final Cut"
msgstr "Le montage final"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40412"
msgid "Super Duper Cut"
msgstr "Coupe Super Duper"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40413"
msgid "Collector's Edition"
msgstr "Édition collector"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40414"
msgid "Ultimate Collector's Edition"
msgstr "Ultime édition collector"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40415"
msgid "Criterion Collection Edition"
msgstr "Édition de la collection Criterion"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40416"
msgid "Fan Edit"
msgstr "Édition des fans"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40417"
msgid "Black and White Edition"
msgstr "Édition noir et blanc"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40431"
msgid "10th Anniversary Edition"
msgstr "Édition du 10e anniversaire"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40432"
msgid "20th Anniversary Edition"
msgstr "Édition du 20e anniversaire"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40433"
msgid "25th Anniversary Edition"
msgstr "Édition du 25e anniversaire"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40434"
msgid "30th Anniversary Edition"
msgstr "Édition du 30e anniversaire"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40435"
msgid "40th Anniversary Edition"
msgstr "Édition du 40e anniversaire"

#. Name of a video version, like "Director's Cut"
msgctxt "#40436"
msgid "50th Anniversary Edition"
msgstr "Édition du 50e anniversaire"

# 40000 to 40800 are reserved for Video Versions feature
#. Confirm file deletion
msgctxt "#40801"
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Confirmer la suppression du fichier"

#. Description of setting with label #40801 "Confirm file deletion"
msgctxt "#40802"
msgid "If enabled, a confirmation dialog will be displayed when files shall be deleted. If disabled, files will be deleted without user confirmation."
msgstr "Si cette option est activée, une boîte de dialogue de confirmation s'affichera lorsque les fichiers seront supprimés. Si désactivée, les fichiers seront supprimés sans confirmation de l'utilisateur."

#~ msgctxt "#35237"
#~ msgid "Normal (1:1 PAR)"
#~ msgstr "Normale (aspect de pixel 1:1)"

#~ msgctxt "#35239"
#~ msgid "Integer (1:1 PAR)"
#~ msgstr "Entier (aspect de pixel 1:1)"

#~ msgctxt "#667"
#~ msgid "Enable Dolby Digital (AC3) transcoding"
#~ msgstr "Activer le transcodage Dolby Digital (AC-3)"

#~ msgctxt "#36429"
#~ msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled."
#~ msgstr "Sélectionner cette option si la sortie audio ne reconnaît que l'audio multicanal comme le Dolby Digital 5.1 (AC-3) via une connexion S/PDIF. Si le système gère le PCM multicanal via HDMI, laisser cette option désactivée."

#~ msgctxt "#13144"
#~ msgid "Change Apple Remote mode?"
#~ msgstr "Faut-il changer le mode de la télécommande Apple ?"

#~ msgctxt "#13145"
#~ msgid "If you are currently using the Apple Remote to control this application, changing this setting might affect your ability to continue controlling it. Do you want to proceed?"
#~ msgstr "Si la télécommande Apple est actuellement utilisée pour contrôler cette application, changer ce réglage pourrait en affecter le contrôle. Faut-il continuer ?"

#~ msgctxt "#13600"
#~ msgid "Apple Remote"
#~ msgstr "Télécommande Apple"

#~ msgctxt "#13602"
#~ msgid "Allow start of Kodi using the remote"
#~ msgstr "Autoriser la télécommande à démarrer Kodi"

#~ msgctxt "#13603"
#~ msgid "Sequence delay time"
#~ msgstr "Délai de la séquence"

#~ msgctxt "#13610"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"

#~ msgctxt "#13611"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgctxt "#13612"
#~ msgid "Universal remote"
#~ msgstr "Télécommande universelle"

#~ msgctxt "#13613"
#~ msgid "Harmony remote"
#~ msgstr "Télécommande Harmony"

#~ msgctxt "#13620"
#~ msgid "Apple Remote error"
#~ msgstr "Erreur de la télécommande Apple"

#~ msgctxt "#13621"
#~ msgid "Apple Remote support couldn't be enabled."
#~ msgstr "Impossible d’activer la gestion de la télécommande Apple."

#~ msgctxt "#36416"
#~ msgid "Specify the type of remote used."
#~ msgstr "Spécifie le type de télécommande utilisée."

#~ msgctxt "#36417"
#~ msgid "Always run a Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi."
#~ msgstr "Permet de démarrer Kodi à l'aide de la télécommande."

#~ msgctxt "#36418"
#~ msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
#~ msgstr "Précise le délai entre les séquences de boutons sur une télécommande universelle."

#~ msgctxt "#37003"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"

#~ msgctxt "#37004"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stéréo"

#~ msgctxt "#16298"
#~ msgid "Shows the game's pixels without any modifications."
#~ msgstr "Affiche les pixels du jeu sans aucune modification."

#~ msgctxt "#16299"
#~ msgid "Removes the jagged edges of pixels by evenly fading between adjacent pixels."
#~ msgstr "Retire l'effet d'escalier des pixels en estompant uniformément entre pixels adjacents."

#~ msgctxt "#39151"
#~ msgid "Display hardware scaling filter"
#~ msgstr "Afficher le filtre matériel de mise à l'échelle"

#~ msgctxt "#39152"
#~ msgid "Integer scaling (IS) is a Nearest-Neighbor(NN) upscaling technique using Display Engine"
#~ msgstr "La mise à l'échelle à l'entier est une technique d'augmentation d'échelle à l'entier le plus proche utilisant le moteur d'affichage"

#~ msgctxt "#39194"
#~ msgid "Enables advanced DXVA upscaler using NVIDIA \"RTX Video Super Resolution\" or \"Intel Video Super Resolution\".[CR]Used when the video source is 1920x1080 or less and the source resolution is lower than the display resolution.[CR]Only available on specific hardware: NVIDIA RTX 20xx, 30xx, 40xx and above, Intel Arc A770, A750."
#~ msgstr "Active l'upscaler DXVA avancé utilisant NVIDIA \"RTX Video Super Resolution\" ou \"Intel Video Super Resolution\".[CR]Utilisé lorsque la source vidéo est de 1920x1080 ou moins et que la résolution de la source est inférieure à la résolution de l'écran.[CR]Uniquement disponible sur du matériel spécifique : NVIDIA RTX 20xx, 30xx, 40xx et supérieur, Intel Arc A770, A750."

#~ msgctxt "#40200"
#~ msgid "Select default video version"
#~ msgstr "Sélection de la version de la vidéo par défaut"

#~ msgctxt "#40201"
#~ msgid "Defines how to handle selection of videos with multiple versions.[CR][Enabled] Automatically select the default video version without prompting.[CR][Disabled] Display a dialogue to select a version of the video."
#~ msgstr "Définit la manière de gérer la sélection des vidéos comportant plusieurs versions. [CR][Activé] Sélectionne automatiquement la version vidéo par défaut sans y être invité. [CR][Désactivé] Affiche une boîte de dialogue pour sélectionner une version de la vidéo."

#~ msgctxt "#12015"
#~ msgid "Select video version"
#~ msgstr "Sélectionner la version vidéo"

#~ msgctxt "#12016"
#~ msgid "Select video extra"
#~ msgstr "Sélectionner une vidéo supplémentaire"

#~ msgctxt "#40206"
#~ msgid "Show videos with multiple versions as folder"
#~ msgstr "Afficher les vidéos avec plusieurs versions sous forme de dossier"

#~ msgctxt "#40207"
#~ msgid "When enabled, a video with multiple versions will be shown as a folder in the video library. This folder can then be opened to display the individual video versions. When disabled, the configured select action will be applied."
#~ msgstr "Lorsque cette option est activée, une vidéo comportant plusieurs versions s'affiche sous la forme d'un dossier dans la médiathèque. Ce dossier peut ensuite être ouvert pour afficher les différentes versions de la vidéo. Lorsqu'elle est désactivée, l'action de sélection configurée est appliquée."

#~ msgctxt "#40208"
#~ msgid "Choose version: {}"
#~ msgstr "Choisir la version : {}"

#~ msgctxt "#40209"
#~ msgid "Play version using..."
#~ msgstr "Lire la version en utilisant..."

#~ msgctxt "#40214"
#~ msgid "Choose extra: {}"
#~ msgstr "Choisir un supplément : {}"

#~ msgctxt "#40221"
#~ msgid "Choose version"
#~ msgstr "Choisir la version"

#~ msgctxt "#36177"
#~ msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume], [Show information] and [Queue item].[CR][Choose] will open a context menu to select an item, e.g. show information.[CR][Play] will automatically play videos from the beginning or if a resume point is present ask whether to play from beginning or to resume.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them.[CR][Show information] will open the video's information dialog.[CR][Queue item] will append the video to the video playlist."
#~ msgstr "Basculez entre [Choisir], [Lire] (par défaut), [Reprendre], [Afficher les informations] et [Élément de la file d'attente]. [CR][Choisir] ouvre un menu contextuel pour sélectionner un élément, par exemple afficher les informations. [CR][Lire] lit automatiquement les vidéos depuis le début ou, si un point de reprise est présent, demande si la lecture doit reprendre depuis le début ou être reprise. [CR][Reprendre] reprend automatiquement les vidéos à partir de la dernière position à laquelle vous les avez visionnées. CR][Afficher les informations] ouvre la boîte de dialogue d'informations sur la vidéo. CR][Mettre en file d'attente] ajoute la vidéo à la liste de lecture."

#~ msgctxt "#36204"
#~ msgid "Toggle between [Ask if resumable] (default) and [Resume].[CR][Ask if resumable] will ask whether to play from beginning or to resume (if a resume point is present).[CR][Resume] will automatically resume videos from the last position that you were viewing them.[CR]If no resume point is set, playback will automatically start from the beginning."
#~ msgstr "Basculez entre [Demander si reprise] (par défaut) et [Reprendre].[CR][Demander si reprise] demande si la lecture doit commencer ou reprendre (si un point de reprise est présent).[CR][Reprendre] reprend automatiquement les vidéos à partir de la dernière position à laquelle vous les avez visionnées.[CR]Si aucun point de reprise n'est défini, la lecture commence automatiquement au début."

#~ msgctxt "#36629"
#~ msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some OS."
#~ msgstr "Définit la version minimale du protocole SMB pour négocier les connexions. Forcer SMBv2 pourrait être requis pour empêcher l'utilisation de SMBv1 sur certains systèmes d'exploitation."

#~ msgctxt "#13428"
#~ msgid "Allow hardware acceleration - CrystalHD"
#~ msgstr "Autoriser l'accélération matérielle - CrystalHD"

#~ msgctxt "#35255"
#~ msgid "Saved with:"
#~ msgstr "Enregistré avec :"

#~ msgctxt "#36159"
#~ msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
#~ msgstr "Active le décodage matériel CrystalHD pour les fichiers vidéos."

#~ msgctxt "#462"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Sous-titres"

#~ msgctxt "#19035"
#~ msgid "{0:s} can't be played. Check the log for more information about this message."
#~ msgstr "{0:s} ne peut pas être lu. Vérifier le journal pour plus d'informations à propos de ce message."

#~ msgctxt "#19036"
#~ msgid "This recording can't be played. Check the log for more information about this message."
#~ msgstr "Impossible de lire cet enregistrement. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

#~ msgctxt "#19044"
#~ msgid "Please check your configuration. Check the log for more information about this message."
#~ msgstr "Merci de vérifier la configuration. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

#~ msgctxt "#19045"
#~ msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. Check the log for more information about this message."
#~ msgstr "Aucun client d'enregistrement vidéo n'a démarré. Attendre le démarrage de clients d'enregistrement. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

#~ msgctxt "#19109"
#~ msgid "Could not save the timer. Check the log for more information about this message."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la programmation. Vérifier le journal pour plus d'informations à propos de ce message."

#~ msgctxt "#19110"
#~ msgid "Could not delete the timer. Check the log for more information about this message."
#~ msgstr "Impossible de supprimer la programmation. Vérifier le journal pour plus d'informations à propos de ce message."

#~ msgctxt "#19111"
#~ msgid "PVR backend error. Check the log for more information about this message."
#~ msgstr "Erreur du serveur de l'enregistreur vidéo. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

#~ msgctxt "#19164"
#~ msgid "Could not start recording. Check the log for more information about this message."
#~ msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement. Vérifier le journal pour plus d'informations à propos de ce message."

#~ msgctxt "#19170"
#~ msgid "Could not stop recording. Check the log for more information about this message."
#~ msgstr "Impossible d'arrêter l'enregistrement. Vérifier le journal pour plus d'informations à propos de ce message."

#~ msgctxt "#19193"
#~ msgid "The channel scan can't be started. Check the log for more information about this message."
#~ msgstr "La recherche des chaînes ne peut pas être lancée. Consulter le journal pour plus d'informations sur ce message."

#~ msgctxt "#19263"
#~ msgid "Could not update the timer. Check the log for more information about this message."
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour la programmation. Vérifier le journal pour plus d'informations à propos de ce message."

#~ msgctxt "#21825"
#~ msgid "Firmware"
#~ msgstr "Micrologiciel"

#~ msgctxt "#36230"
#~ msgid "Set the the subtitle background opacity."
#~ msgstr "Définit l'opacité de l'arrière-plan des sous-titres."

#~ msgctxt "#36295"
#~ msgid "Set the the subtitle opacity."
#~ msgstr "Définit l'opacité des sous-titres."

#~ msgctxt "#13518"
#~ msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmonk voices\" that normally result from speeding up a video"
#~ msgstr "Quand la vitesse est modifiée et dépasse ce seuil, un filtre de correction de hauteur de son (Pitch) sera appliqué. Ceci évite les déformations des voix qui résultent de l'augmentation de la vitesse de lecture vidéo"

#~ msgctxt "#14079"
#~ msgid "Timezone country"
#~ msgstr "Pays fuseau horaire"

#~ msgctxt "#14080"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fuseau horaire"

#~ msgctxt "#36117"
#~ msgid "Select country location."
#~ msgstr "Sélectionner l'emplacement de la région."

#~ msgctxt "#36118"
#~ msgid "Select your current timezone."
#~ msgstr "Sélectionne le fuseau horaire local actuel."

#~ msgctxt "#40033"
#~ msgid "The default version of a movie with multiple versions cannot be added as a version to another movie. Please add its additional versions first."
#~ msgstr "La version par défaut d'un film possédant plusieurs versions ne peut pas être ajoutée en tant que version à un autre film. Veuillez d'abord ajouter ses versions supplémentaires."

#~ msgctxt "#37108"
#~ msgid "Determines cache fill rate in terms of avg. bitrate of stream x Read Factor. Increasing this multiple, cache fills faster. Large multiples may cause CPU spikes on some devices, saturate the connection and worsen performance.[CR][Adaptative] Uses dynamically calculated Read Factor based on cache level."
#~ msgstr "Détermine le taux de remplissage du cache en termes de moyenne. débit binaire du flux x facteur de lecture. En augmentant ce multiple, le cache se remplit plus rapidement. Des multiples importants peuvent provoquer des pics de CPU sur certains appareils, saturer la connexion et dégrader les performances.[CR][Adaptatif] Utilise un facteur de lecture calculé dynamiquement en fonction du niveau de cache."

#~ msgctxt "#37116"
#~ msgid "Adaptative"
#~ msgstr "Adaptatif"

#~ msgctxt "#40405"
#~ msgid "4K"
#~ msgstr "4k"

#~ msgctxt "#40418"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"

#~ msgctxt "#40419"
#~ msgid "WEB-DL"
#~ msgstr "WEB-DL"

#~ msgctxt "#40420"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"

#~ msgctxt "#40421"
#~ msgid "8K"
#~ msgstr "8k"

#~ msgctxt "#40422"
#~ msgid "IMAX"
#~ msgstr "IMAX"

#~ msgctxt "#40423"
#~ msgid "UHD"
#~ msgstr "Ultra HD"

#~ msgctxt "#40424"
#~ msgid "FHD"
#~ msgstr "Full HD"

#~ msgctxt "#40425"
#~ msgid "HD"
#~ msgstr "HD"

#~ msgctxt "#40426"
#~ msgid "SD"
#~ msgstr "SD"

#~ msgctxt "#40427"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"

#~ msgctxt "#40428"
#~ msgid "VHS"
#~ msgstr "VHS"

#~ msgctxt "#40429"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "Vidéo CD"

#~ msgctxt "#40430"
#~ msgid "REMUX"
#~ msgstr "REMUX"

#~ msgctxt "#37108"
#~ msgid "The read factor determines cache fill rate in terms of avg. bitrate of stream x Read Factor. Increasing this multiple, cache fills faster but more bandwidth is consumed. Large multiples may cause CPU spikes on some devices, saturate the connection and worsen performance."
#~ msgstr "Le facteur de lecture détermine le taux de remplissage du cache établi par débit moyen du flux multiplié par facteur de lecture. En augmentant ce multiple, le cache se remplit plus rapidement, mais la bande passante consommée est plus importante. Des multiples importants peuvent provoquer des pics d'activité du CPU sur certains appareils, saturer la connexion et dégrader les performances."

#~ msgctxt "#433"
#~ msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from library?"
#~ msgstr "Faut-il vraiment retirer « {0:s} » de la bibliothèque ?"

#~ msgctxt "#40004"
#~ msgid "New version..."
#~ msgstr "Nouvelle version..."

#~ msgctxt "#40208"
#~ msgid "Choose version"
#~ msgstr "Choisir la version"

#~ msgctxt "#36299"
#~ msgid "Allow the HDR mode of the display to be changed to best match the media.[CR]When disabled, Kodi applies tonemapping as needed to adapt the media to the current HDR mode of the display."
#~ msgstr "Autoriser la modification du mode HDR de l'écran pour qu'il corresponde au mieux au média [CR]Lorsqu'il est désactivé, Kodi applique la cartographie tonale si nécessaire pour adapter le média au mode HDR actuel de l'écran."

#~ msgctxt "#40002"
#~ msgid "Convert into an additional version of {0:s}"
#~ msgstr "Convertir en une version supplémentaire de {0:s}"

#~ msgctxt "#40006"
#~ msgid "The selected {0:s} contains multiple versions. Cannot convert into an additional version of another one. Remove it from the library, rescan, and convert each version separately."
#~ msgstr "Le {0:s} sélectionné contient plusieurs versions. Impossible de convertir en une version supplémentaire d'une autre version. Retirez-le de la bibliothèque, effectuez une actualisation et convertissez chaque version séparément."

#~ msgctxt "#40008"
#~ msgid "Different {0:s} version found"
#~ msgstr "Une autre version de {0:s} a été trouvée"

#~ msgctxt "#40019"
#~ msgid "Unable to remove default version \"{0:s}\" from {1:s} \"{2:s}\". Change the default version and try again."
#~ msgstr "Impossible de supprimer la version par défaut \"{0:s}\" de {1:s} \"{2:s}\". Changer la version par défaut et réessayez."

#~ msgctxt "#40001"
#~ msgid "Manage {0:s} version"
#~ msgstr "Gérer la version {0:s}"

#~ msgctxt "#40003"
#~ msgid "Select {0:s} version"
#~ msgstr "Sélectionner la version {0:s}"

#~ msgctxt "#40014"
#~ msgid "Add new {0:s} version"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle version de {0:s}"

#~ msgctxt "#40015"
#~ msgid "Add new {0:s} extras"
#~ msgstr "Ajouter de nouveaux extras à {0:s}"

#~ msgctxt "#40016"
#~ msgid "The selected video is already \"{0:s}\" version of current {1:s}."
#~ msgstr "La vidéo sélectionnée est déjà la version \"{0:s}\" de la version actuelle {1:s}."

#~ msgctxt "#40017"
#~ msgid "The selected video is \"{0:s}\" version of {1:s} \"{2:s}\". Would you like to remove this version and add it to current {3:s}?"
#~ msgstr "La vidéo sélectionnée est la version \"{0:s}\" de {1:s} \"{2:s}\". Souhaitez-vous supprimer cette version et l'ajouter à la version actuelle {3:s} ?"

#~ msgctxt "#40020"
#~ msgid "Are you sure to remove the video version \"{0:s}\"?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de supprimer la version \"{0:s}\" de la vidéo ?"

#~ msgctxt "#40021"
#~ msgid "Convert {0:s} version"
#~ msgstr "Convertir la version {0:s}"

#~ msgctxt "#40206"
#~ msgid "Show video with multiple versions as folder"
#~ msgstr "Afficher la vidéo avec plusieurs versions sous forme de dossier"

#~ msgctxt "#39194"
#~ msgid "Enables advanced DXVA upscaler using NVIDIA \"RTX Video Super Resolution\" or \"Intel Video Super Resolution\".[CR]Used when video source is 1080p or less (progressive only) and source resolution is lower than display resolution.[CR]It's only available on specific hardware: NVIDIA RTX 40x, RTX 30x and Intel Arc A770, A750."
#~ msgstr "Active l'upscaleur DXVA avancé utilisant NVIDIA \"RTX Video Super Resolution\" ou \"Intel Video Super Resolution\".[CR]Utilisé lorsque la source vidéo est de 1080p ou moins (progressif uniquement) et que la résolution de la source est inférieure à la résolution d'affichage.[CR]Uniquement disponible sur du matériel spécifique : NVIDIA RTX 40x, RTX 30x et Intel Arc A770, A750."

#~ msgctxt "#13436"
#~ msgid "Use display HDR capabilities"
#~ msgstr "Utiliser les possibilités d'affichage HDR"

#~ msgctxt "#36299"
#~ msgid "Switch display into HDR mode if media with HDR information is played.[CR]If disabled, HDR information are applied using Kodi's internal HDR path."
#~ msgstr "Commute l'affichage en mode HDR si un média avec des informations HDR est lu.[CR]Si désactivé, les informations HDR sont appliquées avec la fonctionnalité HDR interne de Kodi."

#~ msgctxt "#10820"
#~ msgid "Game video filter"
#~ msgstr "Filtre vidéo des jeux"

#~ msgctxt "#10822"
#~ msgid "Game OSD"
#~ msgstr "Incrustation à l'écran des Jeux"

#~ msgctxt "#10823"
#~ msgid "Game controllers"
#~ msgstr "Manettes de jeu"

#~ msgctxt "#10824"
#~ msgid "Game video settings"
#~ msgstr "Paramètres vidéo des jeux"

#~ msgctxt "#24128"
#~ msgid "Configuration has been moved"
#~ msgstr "Configuration déplacée"

#~ msgctxt "#24129"
#~ msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!"
#~ msgstr "La configuration de XBMC a été déplacée vers un nouvel emplacement pour Kodi. Consulter « http://kodi.wiki/view/Migration ». Ce message ne s'affichera plus !"

#~ msgctxt "#36177"
#~ msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume] and [Show information].[CR][Choose] Will select an item, e.g. open a directory in files mode.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
#~ msgstr "Commute entre [Choisir], [Lire] (par défaut), [Reprendre] et [Afficher les informations].[CR][Choisir] va proposer des choix, par ex. ouvrir un dossier en mode fichiers.[CR][Reprendre] va reprendre les vidéos au dernier point d'arrêt, même après un redémarrage du système."

#~ msgctxt "#19221"
#~ msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
#~ msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec le(s) serveur(s)"

#~ msgctxt "#36204"
#~ msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
#~ msgstr "Importe les groupes de chaînes depuis le serveur de l'enregistreur vidéo (si géré). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés s'ils ne sont pas trouvés sur le serveur."

#~ msgctxt "#13392"
#~ msgid "Use visualisation if playing audio"
#~ msgstr "Activer la visualisation en lecture audio"

#~ msgctxt "#36133"
#~ msgid "If music is being played, the selected visualisation will be started instead of displaying the screensaver."
#~ msgstr "Pendant la lecture de musique, la visualisation choisie sera lancée au lieu d'afficher l'économiseur d'écran."

#~ msgctxt "#15314"
#~ msgid "Save progress"
#~ msgstr "Sauver la progression"

#~ msgctxt "#15315"
#~ msgid "Save progress to new save file"
#~ msgstr "Sauver la progression vers une nouvelle sauvegarde"

#~ msgctxt "#35203"
#~ msgid "Enable rewind if supported"
#~ msgstr "Revoir des parties de jeu, si pris en charge"

#~ msgctxt "#35221"
#~ msgid "Game Menu"
#~ msgstr "Menu Jeux"

# empty strings from id 35237 to 35248
#~ msgctxt "#35249"
#~ msgid "Saved games"
#~ msgstr "Jeux sauvegardés"

#~ msgctxt "#35253"
#~ msgid "Enable autosave if supported"
#~ msgstr "Activer l'enregistrement auto., si pris en charge"

#~ msgctxt "#35261"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Nouveau jeu"

#~ msgctxt "#36637"
#~ msgid "Note that add-ons installed from zip (excluding served repositories) will not auto-update and must be manually updated. Would you like to proceed?"
#~ msgstr "Noter que les extensions installées depuis un fichier Zip (à l'exception des dépôts servis) ne seront pas mises à jour automatiquement et qu'elles devront l'être manuellement. Faut-il continuer ?"

#~ msgctxt "#19279"
#~ msgid "Client specific"
#~ msgstr "Paramètres du client"

#~ msgctxt "#36211"
#~ msgid "This category contains the settings for PVR menus and on-screen display (OSD), as well as channel information windows."
#~ msgstr "Cette catégorie contient les paramètres des menus de l'enregistreur vidéo, d'incrustation à l'écran (OSD), ainsi que des fenêtres d'informations de chaîne."

#~ msgctxt "#21463"
#~ msgid "Below video"
#~ msgstr "Sous la vidéo"

#~ msgctxt "#21465"
#~ msgid "Above video"
#~ msgstr "Au-dessus de la vidéo"

#~ msgctxt "#36192"
#~ msgid "Location of subtitles on the screen. [Below] / [Above video] When possible the subtitles will be positioned inside the black bars (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
#~ msgstr "Position des sous-titres à l'écran. [Au dessous] / [Au dessus de la vidéo] Lorsque c'est possible les sous-titres sont placés dans les bandes noires (dépend de l'encodage vidéo). Notez que certaines positions forcées ne peuvent pas être modifiées."

#~ msgctxt "#14089"
#~ msgid "Font to use for text subtitles"
#~ msgstr "Police pour les sous-titres"

#~ msgctxt "#21460"
#~ msgid "Subtitle position on screen"
#~ msgstr "Position des sous-titres à l'écran"

#~ msgctxt "#36185"
#~ msgid "Set the font type to be used for text based (usually downloaded) subtitles."
#~ msgstr "Définit le type de police utilisé pour les sous-titres textuels (habituellement ceux téléchargés)."

#~ msgctxt "#37033"
#~ msgid "Video playback related accessibility settings, e.g. \"Prefer subtitles for the hearing impaired\"."
#~ msgstr "Cette catégorie contient les paramètres de lecture vidéo relatifs à l'accessibilité, par ex. : « Préférer les sous-titres pour malentendants »."

#~ msgctxt "#38106"
#~ msgid "This category contains the settings for audio & subtitle language"
#~ msgstr "Cette catégorie contient les paramètres relatifs à la langue audio et des sous-titres"

#~ msgctxt "#39175"
#~ msgid "This category contains all the on screen display (OSD) related settings."
#~ msgstr "Cette catégorie contient l'ensemble des paramètres d'incrustation à l'écran (OSD)."

#~ msgctxt "#39176"
#~ msgid "Automatically close video OSD"
#~ msgstr "Fermer automatiquement l'inscrustation vidéo (OSD)"

#~ msgctxt "#39177"
#~ msgid "The video OSD window will be automatically closed if visible after a specified time"
#~ msgstr "La fenêtre d'incrustation vidéo (OSD) sera automatiquement fermée après le délai spécifié"

#~ msgctxt "#39178"
#~ msgid "Video OSD autoclose time (seconds)"
#~ msgstr "Délai de fermeture automatique de l'incrustation vidéo (OSD) en secondes"

#~ msgctxt "#39179"
#~ msgid "The time in seconds for the video OSD to be automatically closed"
#~ msgstr "Délai en secondes de fermeture automatique de l'incrustation vidéo (OSD)"

#~ msgctxt "#39180"
#~ msgid "Building font cache in progress - please wait"
#~ msgstr "Mise en cache des polices en cours - veuillez patienter"

#~ msgctxt "#36192"
#~ msgid "Location of subtitles on the screen. [Manual] The subtitles position can be customised by using video calibration settings. [Below] / [Above video] When possible the subtitles will be positioned inside the black bars (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
#~ msgstr "Position des sous-titres sur l'écran. [Manuel] La position des sous-titres peut être personnalisée en utilisant le paramétrage de calibration vidéo. [Au-dessus] / [Au-dessous de la vidéo] Quand c'est possible les sous-titres seront dans les bandes noires (cela dépend de l'encodage vidéo). Attention, certaines positions imposées par les sous-titres ne peuvent pas être modifiées."

#~ msgctxt "#19239"
#~ msgid "Starting background threads"
#~ msgstr "Démarrage des services en tâche de fond"

#~ msgctxt "#214"
#~ msgid "Video calibration..."
#~ msgstr "Calibration vidéo…"

#~ msgctxt "#272"
#~ msgid "Top-Left overscan compensation"
#~ msgstr "Compensation de suraffichage : haut-gauche"

#~ msgctxt "#273"
#~ msgid "Bottom-Right overscan compensation"
#~ msgstr "Compensation de suraffichage : bas-droite"

#~ msgctxt "#274"
#~ msgid "Subtitle positioning"
#~ msgstr "Positionnement des sous-titres"

#~ msgctxt "#275"
#~ msgid "Pixel ratio adjustment"
#~ msgstr "Étalonnage du rapport hauteur/largeur"

#~ msgctxt "#277"
#~ msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
#~ msgstr "Déplacer la barre pour changer la position des sous-titres"

#~ msgctxt "#278"
#~ msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
#~ msgstr "Ajuster le rectangle pour qu'il devienne un carré"

#~ msgctxt "#20326"
#~ msgid "This will reset the calibration values for {0:s}"
#~ msgstr "Ceci réinitialisera les valeurs de calibration pour {0:s}"

#~ msgctxt "#20327"
#~ msgid "to its default values."
#~ msgstr "à ses valeurs d'origine."

#~ msgctxt "#19584"
#~ msgid "Musical / Opera"
#~ msgstr "Concert / Opéra"

#~ msgctxt "#19585"
#~ msgid "Ballet"
#~ msgstr "Ballet"

#~ msgctxt "#21344"
#~ msgid "If mp4 or mkv files have tags, use this for library metadata"
#~ msgstr "Si des fichiers MP4 ou MKV ont des balises, les utiliser comme métadonnées de médiathèque"

#~ msgctxt "#36899"
#~ msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.key and Key special://userdata/server.pem must be created manually"
#~ msgstr "Active le chiffrement SSL du serveur Web. Le certificat « special://userdata/server.key » et la clé « special://userdata/server.pem » doivent être créés manuellement"

#~ msgctxt "#19272"
#~ msgid "You need a tuner, backend software, and an add-on for the backend to be able to use PVR. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
#~ msgstr "Un tuner, un serveur et une extension pour le serveur sont requis pour pouvoir utiliser l'enregistreur vidéo. Merci de lire « http://kodi.wiki/view/PVR » pour en savoir plus."

#~ msgctxt "#24045"
#~ msgid "Failed to install Add-on from zip file"
#~ msgstr "Échec de l'installation de l'extension à partir d'un fichier Zip"

#~ msgctxt "#24139"
#~ msgid "View Add-on"
#~ msgstr "Voir extension"

#~ msgctxt "#24143"
#~ msgid "Installing the Add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
#~ msgstr "L'installation de l'extension en fichier Zip depuis l'emplacement {0:s} a échoué pour cause de structure invalide."

#~ msgctxt "#24164"
#~ msgid "Addon \"{0:s}\" broken"
#~ msgstr "Extension « {0:s} » défectueuse"

#~ msgctxt "#24165"
#~ msgid "Addon marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
#~ msgstr "Extension marquée comme défectueuse avec la note suivante :[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Faut-il l'activer ?"

#~ msgctxt "#24166"
#~ msgid "Addon \"{0:s}\" deprecated"
#~ msgstr "Extension « {0:s} » obsolète"

#~ msgctxt "#24167"
#~ msgid "Addon marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
#~ msgstr "Extension marquée comme obsolète avec la note suivante :[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Faut-il l'activer ?"

#~ msgctxt "#39028"
#~ msgid "Addon \"{0:s}\"[CR]Origin \"{1:s}\"[CR]Version \"{2:s}\"[CR]- will uninstall and be replaced. Would you like to proceed?"
#~ msgstr "L'extension « {0:s} »[CR]Origine « {1:s} »[CR]Version « {2:s} »[CR]sera désinstallée et remplacée. Faut-il continuer ?"

#~ msgctxt "#21368"
#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts"
#~ msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS / SSA"

#~ msgctxt "#36190"
#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts."
#~ msgstr "Remplace les polices des sous-titres de type ASS / SSA."

#~ msgctxt "#19186"
#~ msgid "All your TV related data (channels, groups, guide, timers, clients) will be cleared. Are you sure?"
#~ msgstr "Toutes les données relatives à la TV (chaînes, groupes, guide, programmations, clients) vont être effacées. Faut-il vraiment procéder à cette opération ?"

#~ msgctxt "#19187"
#~ msgid "Clearing all related data."
#~ msgstr "Effacement des données associées."

#~ msgctxt "#19188"
#~ msgid "All your guide data will be cleared. Are you sure?"
#~ msgstr "Toutes les données du guide vont être effacées. Faut-il vraiment procéder à cette opération ?"

#~ msgctxt "#36209"
#~ msgid "Delete the databases for channels and guide and reimport the data from the backend afterwards."
#~ msgstr "Supprime les bases de données des chaînes et du guide puis réimporte les données depuis le serveur."

#~ msgctxt "#21461"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fixe"

#~ msgctxt "#36192"
#~ msgid "Location of subtitles on the screen."
#~ msgstr "Placement des sous-titres sur l'écran."

#~ msgctxt "#310"
#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "Dispositions du clavier"

#~ msgctxt "#36436"
#~ msgid "Select OS keyboard layout."
#~ msgstr "Sélection de la disposition du clavier de l'OS."

#~ msgctxt "#36284"
#~ msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database freedb.org."
#~ msgstr "Retrouve les informations d'un CD Audio, comme le titre et l'artiste, depuis la base de données Internet freedb.org."

#~ msgctxt "#29900"
#~ msgid "Radiotext Plus info"
#~ msgstr "Infos Radiotext Plus"

#~ msgctxt "#24154"
#~ msgid "Idle remote handling after N seconds"
#~ msgstr "Désactive la télécommande après N secondes"

#~ msgctxt "#24155"
#~ msgid "After remote idles, the first tap/swipe received will wake it"
#~ msgstr "Une fois la télécommande désactivée, le premier geste reçu la réveillera."

#~ msgctxt "#24160"
#~ msgid "Enable Siri remote timeout"
#~ msgstr "Activer la temporisation de la télécommande Siri"

#~ msgctxt "#24161"
#~ msgid "Enable remote input timeout for tap/swipe"
#~ msgstr "Activer la temporisation sur la télécommande en saisie gestuelle"

#~ msgctxt "#24163"
#~ msgid "Match Apple tvOS Standard (Siri remote)"
#~ msgstr "Copier le standard Apple tvOS (Siri à distance)"
